~mfisch/ubuntu/precise/gnome-nettool/multiple-ui-fixes

1 by Matthew Fischer
initial commit
1
# Asturian translation for gnome-nettool
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:47+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:00+0100\n"
12
"Last-Translator: Mikel González <astur@softastur.org>\n"
13
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 23:56+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20
#: ../src/callbacks.c:323
21
msgid "translator-credits"
22
msgstr ""
23
"Launchpad Contributions:\n"
24
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
25
26
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
27
#: ../src/callbacks.c:330
28
#, c-format
29
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
30
msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
31
32
#. Dear translator: This is the name of the application
33
#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
34
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
35
msgid "Network Tools"
36
msgstr "Ferramientes de rede"
37
38
#: ../src/callbacks.c:337
39
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
40
msgstr "Interfaz gráficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede"
41
42
#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
43
msgid "Idle"
44
msgstr ""
45
46
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
47
#. * name of the application
48
#: ../src/callbacks.c:455
49
#, c-format
50
msgid "%s - Network Tools"
51
msgstr "%s - Ferramientes de rede"
52
53
#: ../src/callbacks.c:479
54
msgid "Unable to open help file"
55
msgstr "Nun soi a abrir el ficheru d'aida"
56
57
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
58
msgid "0"
59
msgstr "0"
60
61
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
62
#, no-c-format
63
msgid "0%"
64
msgstr "0%"
65
66
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
67
msgid "0.0"
68
msgstr "0.0"
69
70
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
71
msgid "<b>IP Information</b>"
72
msgstr "<b>Información IP</b>"
73
74
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
75
msgid "<b>Interface Information</b>"
76
msgstr "<b>Información d'interfaz</b>"
77
78
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
79
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
80
msgstr "<b>Estadísitiques d'Interfaz</b>"
81
82
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
83
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
84
msgstr "<b>Estadístiques de tiempu mediu de circulación</b>"
85
86
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
87
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
88
msgstr "<b>Estadístiques de tresmisión</b>"
89
90
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
91
msgid "Active Network Services"
92
msgstr "Ver servicios de rede activos"
93
94
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
95
msgid "Average:"
96
msgstr "Promediu:"
97
98
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
99
msgid "Beep on ping"
100
msgstr "Pitar en ping"
101
102
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
103
msgid "Clear _History"
104
msgstr "Llimpiar _hestóricu"
105
106
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
107
msgid "Collisions:"
108
msgstr "Colisiones:"
109
110
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
111
msgid "Copy as text _report"
112
msgstr ""
113
114
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
115
msgid "Details"
116
msgstr "Detáis"
117
118
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
119
msgid "Devices"
120
msgstr "Dispositivos"
121
122
#. Dear Translator: This is the Window Title
123
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
124
msgid "Devices - Network Tools"
125
msgstr "Dispositivos - Ferramientas de rede"
126
127
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
128
msgid "Display:"
129
msgstr "Pantalla:"
130
131
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
132
msgid "Domain address"
133
msgstr "Direición del dominio"
134
135
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
136
msgid "Finger"
137
msgstr "Finger"
138
139
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
140
msgid "Finger output"
141
msgstr ""
142
143
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
144
msgid "Hardware address:"
145
msgstr "Direición hardware:"
146
147
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
148
msgid "Host"
149
msgstr "Host"
150
151
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
152
msgid "Link speed:"
153
msgstr "Velocidá de conexón:"
154
155
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
156
msgid "Lookup"
157
msgstr "Buscar"
158
159
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
160
msgid "Lookup output"
161
msgstr ""
162
163
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
164
msgid "MTU:"
165
msgstr "MTU:"
166
167
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
168
msgid "Maximum:"
169
msgstr "Másimu:"
170
171
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
172
msgid "Minimum:"
173
msgstr "Mínimu:"
174
175
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
176
msgid "Multicast Information"
177
msgstr "Información multicast"
178
179
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
180
msgid "Multicast:"
181
msgstr "Multicast:"
182
183
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
184
msgid "Netstat"
185
msgstr "Netstat"
186
187
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
188
msgid "Netstat output"
189
msgstr ""
190
191
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
192
msgid "Network address"
193
msgstr "Direición de rede"
194
195
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
196
msgid "Not Available"
197
msgstr "Nun ta disponible"
198
199
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
200
msgid "Only"
201
msgstr "Namái"
202
203
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
204
msgid "Output for finger"
205
msgstr ""
206
207
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
208
msgid "Output for lookup"
209
msgstr ""
210
211
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
212
msgid "Output for net stat"
213
msgstr ""
214
215
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
216
msgid "Output for port scan"
217
msgstr ""
218
219
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
220
msgid "Output for traceroute"
221
msgstr ""
222
223
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
224
msgid "Output for whois"
225
msgstr ""
226
227
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
228
msgid "Packets received:"
229
msgstr "Paquetes recibíos:"
230
231
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
232
msgid "Packets transmitted:"
233
msgstr "Paquetes tresmitíos:"
234
235
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
236
msgid "Ping"
237
msgstr "Ping"
238
239
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
240
msgid "Port Scan"
241
msgstr "Analís de puertos"
242
243
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
244
msgid "Port scan output"
245
msgstr ""
246
247
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
248
msgid "Received bytes:"
249
msgstr "Bytes recibíos:"
250
251
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
252
msgid "Received packets:"
253
msgstr "Paquetes recibíos:"
254
255
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
256
msgid "Reception errors:"
257
msgstr "Errores de receición:"
258
259
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
260
msgid "Routing Table Information"
261
msgstr "Información de tables de rutas"
262
263
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
264
msgid "Scan"
265
msgstr "Escanear"
266
267
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
268
msgid "Send:"
269
msgstr "Unviar:"
270
271
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
272
msgid "State:"
273
msgstr "Estáu:"
274
275
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
276
msgid "Successful packets:"
277
msgstr "Paquetes esitosos:"
278
279
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
280
msgid "Trace"
281
msgstr "Rastrear"
282
283
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
284
msgid "Traceroute"
285
msgstr "Rastrear ruta"
286
287
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
288
msgid "Traceroute output"
289
msgstr ""
290
291
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
292
msgid "Transmission errors:"
293
msgstr "Fallu de tresmisión:"
294
295
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
296
msgid "Transmitted bytes:"
297
msgstr "Bytes tresmitíos:"
298
299
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
300
msgid "Transmitted packets:"
301
msgstr "Paquetes tresmitíos:"
302
303
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
304
msgid "Unlimited requests"
305
msgstr "Solicitúes illimitaes"
306
307
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
308
msgid "User"
309
msgstr "Usuariu"
310
311
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
312
msgid "User name"
313
msgstr "Nome d'usuariu"
314
315
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
316
msgid "Whois"
317
msgstr "Whois"
318
319
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
320
msgid "Whois output"
321
msgstr ""
322
323
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
324
msgid "_Configure"
325
msgstr "_Configurar"
326
327
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
328
msgid "_Domain address:"
329
msgstr "Direición del _dominiu:"
330
331
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
332
msgid "_Edit"
333
msgstr "E_ditar"
334
335
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
336
msgid "_Help"
337
msgstr "_Aida"
338
339
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
340
msgid "_Information type:"
341
msgstr "Tipu d' _información:"
342
343
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
344
msgid "_Network address:"
345
msgstr "Direición de _rede:"
346
347
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
348
msgid "_Network device:"
349
msgstr "Dispositivu de _rede:"
350
351
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
352
msgid "_Tool"
353
msgstr "_Ferramienta"
354
355
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
356
msgid "_Username:"
357
msgstr "_Usuariu:"
358
359
#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
360
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
361
msgid "ms"
362
msgstr "ms"
363
364
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
365
msgid "requests"
366
msgstr "solicitúes"
367
368
#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
369
#: ../src/info.c:60
370
msgid "Other type"
371
msgstr "Otru tipu"
372
373
#: ../src/info.c:61
374
msgid "Ethernet Interface"
375
msgstr "Interfaz d'Ethernet"
376
377
#: ../src/info.c:62
378
msgid "Wireless Interface"
379
msgstr "Interfaz inalámbricu"
380
381
#: ../src/info.c:63
382
msgid "Modem Interface"
383
msgstr "Interfaz de módem"
384
385
#: ../src/info.c:64
386
msgid "Parallel Line Interface"
387
msgstr "Interfaz de llinia paralela"
388
389
#: ../src/info.c:65
390
msgid "Infrared Interface"
391
msgstr "Interfaz d'infrabermeyu"
392
393
#: ../src/info.c:66
394
msgid "Loopback Interface"
395
msgstr "Interfaz de bucle llocal"
396
397
#: ../src/info.c:67
398
msgid "Unknown Interface"
399
msgstr "Interfaz desconocíu"
400
401
#: ../src/info.c:165
402
msgid "Network Devices Not Found"
403
msgstr "Nun s'atopen dispositivos de rede"
404
405
#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
406
msgid "Unknown"
407
msgstr "Desconocíu"
408
409
#: ../src/info.c:466
410
msgid "Active"
411
msgstr "Activu"
412
413
#: ../src/info.c:468
414
msgid "Inactive"
415
msgstr "Inactivu"
416
417
#: ../src/info.c:473
418
msgid "Loopback"
419
msgstr "Bucle llocal"
420
421
#: ../src/info.c:482
422
msgid "Enabled"
423
msgstr "Habilitáu"
424
425
#: ../src/info.c:484
426
msgid "Disabled"
427
msgstr "Deshabilitáu"
428
429
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
430
#: ../src/info.c:573
431
#, c-format
432
msgid "Network device:\t%s\n"
433
msgstr "Dispositivu de rede:\t%s\n"
434
435
#: ../src/info.c:574
436
#, c-format
437
msgid "Hardware address:\t%s\n"
438
msgstr "Direición hardware:\t%s\n"
439
440
#: ../src/info.c:575
441
#, c-format
442
msgid "Multicast:\t%s\n"
443
msgstr "Multicast:\t%s\n"
444
445
#: ../src/info.c:576
446
#, c-format
447
msgid "MTU:\t%s\n"
448
msgstr "MTU:\t%s\n"
449
450
#: ../src/info.c:577
451
#, c-format
452
msgid "Link speed:\t%s\n"
453
msgstr "Velocidá del enllaz:\t%s\n"
454
455
#: ../src/info.c:578
456
#, c-format
457
msgid "State:\t%s\n"
458
msgstr "Estáu:\t%s\n"
459
460
#: ../src/info.c:580
461
#, c-format
462
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
463
msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n"
464
465
#: ../src/info.c:581
466
#, c-format
467
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
468
msgstr "Fallos de tresmisión:\t%s\n"
469
470
#: ../src/info.c:582
471
#, c-format
472
msgid "Received packets:\t%s\n"
473
msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n"
474
475
#: ../src/info.c:583
476
#, c-format
477
msgid "Reception errors:\t%s\n"
478
msgstr "Fallos de receición:\t%s\n"
479
480
#: ../src/info.c:584
481
#, c-format
482
msgid "Collisions:\t%s\n"
483
msgstr "Choques:\t%s\n"
484
485
#: ../src/info.h:27
486
msgid "not available"
487
msgstr "nun ta afayaízu/a"
488
489
#: ../src/lookup.c:80
490
#, c-format
491
msgid "Looking up %s"
492
msgstr "Buscando %s"
493
494
#: ../src/lookup.c:278
495
msgid "Name"
496
msgstr "Nome"
497
498
#. Time To Live of a hostname in a name server
499
#: ../src/lookup.c:287
500
msgid "TTL"
501
msgstr "TTL"
502
503
#: ../src/lookup.c:296
504
msgid "Address Type"
505
msgstr "Tipu de direición"
506
507
#: ../src/lookup.c:306
508
msgid "Record Type"
509
msgstr "Tipu de rexistru"
510
511
#: ../src/lookup.c:315
512
msgid "Address"
513
msgstr "Direición"
514
515
#. The lookup output in text format:
516
#. Source of query (hostname/ip address),
517
#. Time To Live (TTL), Address Type,
518
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
519
#. Resolution (results of the query)
520
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
521
#: ../src/lookup.c:343
522
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
523
msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direición\tRexistru Tipu1\tResolución\n"
524
525
#: ../src/main.c:83
526
msgid "Load information for a network device"
527
msgstr "Cargar información pa un dispositivu de rede"
528
529
#: ../src/main.c:84
530
msgid "DEVICE"
531
msgstr "DISPOSITIVU"
532
533
#: ../src/main.c:87
534
msgid "Send a ping to a network address"
535
msgstr "Unviar un ping a una direición de rede"
536
537
#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
538
msgid "HOST"
539
msgstr "HOST"
540
541
#: ../src/main.c:91
542
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
543
msgstr ""
544
"Garrar información netstat. Les opciones que valen son: route, active, "
545
"multicast."
546
547
#: ../src/main.c:92
548
msgid "COMMAND"
549
msgstr "COMANDU"
550
551
#: ../src/main.c:95
552
msgid "Trace a route to a network address"
553
msgstr "Rastrear una ruta a una direición de rede"
554
555
#: ../src/main.c:99
556
msgid "Port scan a network address"
557
msgstr "Analís de puertos d'una  direición de rede"
558
559
#: ../src/main.c:103
560
msgid "Look up a network address"
561
msgstr "Resolver una direición de rede"
562
563
#: ../src/main.c:107
564
msgid "Finger command to run"
565
msgstr "Comandu finger pa executar"
566
567
#: ../src/main.c:108
568
msgid "USER"
569
msgstr "USUARIU"
570
571
#: ../src/main.c:111
572
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
573
msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede"
574
575
#: ../src/main.c:112
576
msgid "DOMAIN"
577
msgstr "DOMINIU"
578
579
#: ../src/main.c:129
580
#, c-format
581
msgid ""
582
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
583
"installed"
584
msgstr ""
585
"El ficheru %s nun esiste, comprebe que gnome-nettool s'alcuentra instaláu "
586
"correchamente"
587
588
#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
589
msgid "Protocol"
590
msgstr "Protocolu"
591
592
#: ../src/main.c:489
593
msgid "IP Address"
594
msgstr "Direición IP"
595
596
#: ../src/main.c:496
597
msgid "Netmask / Prefix"
598
msgstr "Máscara de rede /prefixu"
599
600
#: ../src/main.c:503
601
msgid "Broadcast"
602
msgstr "Difusión"
603
604
#: ../src/main.c:510
605
msgid "Scope"
606
msgstr "Ámbitu"
607
608
#: ../src/main.c:669
609
msgid "Default Information"
610
msgstr "Información predeterminao"
611
612
#: ../src/main.c:670
613
msgid "Internet Address"
614
msgstr "Direición d'Internet"
615
616
#: ../src/main.c:671
617
msgid "Canonical Name"
618
msgstr "Nome canónicu"
619
620
#: ../src/main.c:672
621
msgid "CPU / OS Type"
622
msgstr "Tipu de CPU / SO"
623
624
#. When asking for MX record in DNS context
625
#: ../src/main.c:674
626
msgid "Mailbox Exchange"
627
msgstr "Buzón de corréu Exchange"
628
629
#: ../src/main.c:675
630
msgid "Mailbox Information"
631
msgstr "Información del buzón de corréu"
632
633
#. When asking for NS record in DNS context
634
#: ../src/main.c:677
635
msgid "Name Server"
636
msgstr "Nome del servidor"
637
638
#: ../src/main.c:678
639
msgid "Host name for Address"
640
msgstr "Nome del servidor pa la direición"
641
642
#: ../src/main.c:679
643
msgid "Start-of-authority"
644
msgstr "Autoridá de la zona (SAO)"
645
646
#: ../src/main.c:680
647
msgid "Text Information"
648
msgstr "Información de testu"
649
650
#: ../src/main.c:681
651
msgid "Well Known Services"
652
msgstr "Servicios conocíos"
653
654
#: ../src/main.c:682
655
msgid "Any / All Information"
656
msgstr "Cualesquier / tola información"
657
658
#: ../src/netstat.c:122
659
msgid "Getting routing table"
660
msgstr "Obteniendo la tabla de rutes"
661
662
#: ../src/netstat.c:137
663
msgid "Getting active Internet connections"
664
msgstr "Obteniendo conexones a Internet actives"
665
666
#: ../src/netstat.c:146
667
msgid "Getting group memberships"
668
msgstr "Obteniendo miembros de grupu"
669
670
#: ../src/netstat.c:450
671
msgid "IP Source"
672
msgstr "IP d'orixe"
673
674
#: ../src/netstat.c:458
675
msgid "Port/Service"
676
msgstr "Puertu/Serviciu"
677
678
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
679
msgid "State"
680
msgstr "Estáu"
681
682
#: ../src/netstat.c:609
683
msgid "Destination/Prefix"
684
msgstr "Destín/prefixu"
685
686
#: ../src/netstat.c:611
687
msgid "Destination"
688
msgstr "Destín"
689
690
#: ../src/netstat.c:618
691
msgid "Gateway"
692
msgstr "Puerta d'enllaz"
693
694
#: ../src/netstat.c:626
695
msgid "Netmask"
696
msgstr "Máscara de rede"
697
698
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
699
msgid "Interface"
700
msgstr "Interfaz"
701
702
#: ../src/netstat.c:748
703
msgid "Member"
704
msgstr "Miembru"
705
706
#: ../src/netstat.c:756
707
msgid "Group"
708
msgstr "Grupu"
709
710
#. The netstat "Display active network services" output in
711
#. text format.
712
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
713
#: ../src/netstat.c:798
714
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
715
msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstáu\n"
716
717
#. The netstat "Display routing" output in text format.
718
#. This seems as a route table.
719
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
720
#: ../src/netstat.c:804
721
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
722
msgstr "Destín\tPuertaenllaz\tMáscara\tInterfaz\n"
723
724
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
725
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
726
#: ../src/netstat.c:809
727
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
728
msgstr "Interfaz\tMiembru\tGrupu\n"
729
730
#: ../src/nettool.c:199
731
msgid "A network address was not specified"
732
msgstr "Nun s'especificó una direición de rede"
733
734
#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
735
msgid "Please enter a valid network address and try again."
736
msgstr "Introduza la direición de rede válida ya téntelo de nuevu."
737
738
#: ../src/nettool.c:207
739
#, c-format
740
msgid "The address '%s' cannot be found"
741
msgstr "La direición «%s» nun se pue alcontrar"
742
743
#: ../src/nettool.c:236
744
msgid "A domain address was not specified"
745
msgstr "Nun s'especificó una direición de dominiu"
746
747
#: ../src/nettool.c:237
748
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
749
msgstr "Introduza una direición de dominiu válida ya téntelo otra vegada."
750
751
#: ../src/nettool.c:406
752
msgid "Information not available"
753
msgstr "Información non disponible"
754
755
#: ../src/nettool.c:526
756
msgid "Stop"
757
msgstr "Detener"
758
759
#: ../src/nettool.c:532
760
msgid "Run"
761
msgstr "Executar"
762
763
#. Created up here so we can get the geometry info.
764
#: ../src/ping.c:151
765
msgid "Time (ms):"
766
msgstr "Tiempu (ms):"
767
768
#: ../src/ping.c:171
769
msgid "Seq. No.:"
770
msgstr "Nº de sec:"
771
772
#: ../src/ping.c:254
773
#, c-format
774
msgid "Sending ping requests to %s"
775
msgstr "Unviando solicitúes ping a %s"
776
777
#: ../src/ping.c:569
778
msgid "Bytes"
779
msgstr "Bytes"
780
781
#: ../src/ping.c:576
782
msgid "Source"
783
msgstr "Orixe"
784
785
#: ../src/ping.c:584
786
msgid "Seq"
787
msgstr "Secuencia"
788
789
#: ../src/ping.c:594
790
msgid "Time"
791
msgstr "Tiempu"
792
793
#: ../src/ping.c:602
794
msgid "Units"
795
msgstr "Unidaes"
796
797
#. The ping output in text format:
798
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
799
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
800
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
801
#: ../src/ping.c:628
802
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
803
msgstr "Bytes\tOrixe\tSec.\tHora\tUnidaes\n"
804
805
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
806
#: ../src/ping.c:643
807
#, c-format
808
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
809
msgstr "Tiempu mínimu:\t%s ms\n"
810
811
#: ../src/ping.c:644
812
#, c-format
813
msgid "Time average:\t%s ms\n"
814
msgstr "Tiempu mediu:\t%s ms\n"
815
816
#: ../src/ping.c:645
817
#, c-format
818
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
819
msgstr "Tiempu másimu:\t%s ms\n"
820
821
#: ../src/ping.c:647
822
#, c-format
823
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
824
msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n"
825
826
#: ../src/ping.c:649
827
#, c-format
828
msgid "Packets received:\t%s\n"
829
msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n"
830
831
#: ../src/ping.c:652
832
#, c-format
833
msgid "Successful packets:\t%s\n"
834
msgstr "Paquetes esitosos:\t%s\n"
835
836
#: ../src/scan.c:94
837
#, c-format
838
msgid "Scanning %s for open ports"
839
msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s"
840
841
#: ../src/scan.c:169
842
msgid "unknown"
843
msgstr "desconocíu"
844
845
#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
846
#: ../src/scan.c:173
847
msgid "open"
848
msgstr "abrir"
849
850
#: ../src/scan.c:306
851
msgid "Port"
852
msgstr "Puertu"
853
854
#: ../src/scan.c:322
855
msgid "Service"
856
msgstr "Serviciu"
857
858
#. The portscan output in text format:
859
#. Port, State, Service.
860
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
861
#: ../src/scan.c:344
862
msgid "Port\tState\tService\n"
863
msgstr "Puertu\tEstáu\tServiciu\n"
864
865
#: ../src/traceroute.c:62
866
#, c-format
867
msgid "Tracing route to %s"
868
msgstr "Trazando ruta a %s"
869
870
#: ../src/traceroute.c:265
871
msgid "Hop"
872
msgstr "Saltos"
873
874
#: ../src/traceroute.c:273
875
msgid "Hostname"
876
msgstr "Nome de host"
877
878
#: ../src/traceroute.c:281
879
msgid "IP"
880
msgstr "IP"
881
882
#: ../src/traceroute.c:292
883
msgid "Time 1"
884
msgstr "Tiempu 1"
885
886
#: ../src/traceroute.c:302
887
msgid "Time 2"
888
msgstr "Tiempu 2"
889
890
#. The traceroute output in text format:
891
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
892
#. Round Trip Time 2 (Time2),
893
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
894
#: ../src/traceroute.c:328
895
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
896
msgstr "Saltu\thost\tIP\tTiempu1\tTiempu 2\n"
897
898
#: ../src/utils.c:227
899
#, c-format
900
msgid ""
901
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
902
"system"
903
msgstr ""
904
"Pa usar esta carauterística del programa, tien d'instalase %s nel so sistema"
905
906
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
907
msgid "View information about your network"
908
msgstr "Ver información sobro la so rede"
909
910
#: ../src/finger.c:63
911
#, c-format
912
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
913
msgstr "Obteniendo la información de %s en «%s»"
914
915
#: ../src/finger.c:67
916
#, c-format
917
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
918
msgstr "Obteniendo la información de tolos usuarios en «%s»"
919
920
#: ../src/whois.c:58
921
#, c-format
922
msgid "Getting the whois information of %s"
923
msgstr "Obteniendo la información whois de %s"