~mfisch/ubuntu/precise/gnome-nettool/multiple-ui-fixes

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Hungarian translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 04:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 04:21+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Nyitrai István <sianis at gmail dot com>"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Hálózati segédeszközök"

#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Grafikus felhasználói felület általános hálózati segédprogramokhoz"

#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
msgid "Idle"
msgstr "Üresjárat"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s – Hálózati segédeszközök"

#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"

#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Információk megjelenítése a hálózatáról"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "Korábban használt tartományok listája"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Korábban használt gépnevek listája"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Korábban használt felhasználónevek listája"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Historically used domains"
msgstr "Korábbi tartományok"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "Korábbi gépnevek"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Historically used usernames"
msgstr "Korábbi felhasználónevek"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>IP-információ</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Felületinformáció</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Felületstatisztika</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Körbejárási idő statisztikája</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Adatátvitel statisztikája</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktív hálózati szolgáltatások"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Átlag:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "Csipogás pingeléskor"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Ütközések:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Másolás s_zöveges jelentésként"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Eszközök – Hálózati segédeszközök"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "Képernyő:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "Tartománycím"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Adjon meg egy tartománycímet a whois információk kikereséséhez. Például: www."
"tartomany.hu vagy 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Adjon meg egy hálózati címet a felhasználó finger információinak "
"lekéréséhez. Például: www.tartomany.hu vagy 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid ""
"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"Adja meg a kikeresendő hálózati címet. Például: www.tartomany.hu vagy "
"192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Adja meg a pingelendő hálózati címet. Például: www.tartomany.hu vagy "
"192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Adja meg a hálózati címet a nyitott portok kereséséhez. Például: www."
"tartomany.hu vagy 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Adja meg a hálózati címet az út nyomon követéséhez. Például: www.tartomany."
"hu vagy 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Adja meg a felhasználót a fingerhez"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
msgstr "Finger kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "Hardvercím:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "Gép"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "Kapcsolat sebessége:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
msgstr "Kikeresés kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multicast-információ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
msgstr "Netstat kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "Hálózati cím"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "Csak"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "A finger kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
msgstr "A kikeresés kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "A net stat kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "A portvizsgálat kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
msgstr "A traceroute kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
msgstr "A whois kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "Fogadott csomagok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Továbbított csomagok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "Portvizsgálat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
msgstr "Portvizsgálat kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "Fogadott bájtok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "Fogadott csomagok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "Fogadási hibák:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Útválasztási táblázat-információ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
msgid "Scan"
msgstr "Vizsgálat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "Küldés:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "Sikeres csomagok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Nyomkövetés"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
msgstr "Traceroute kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Adatátviteli hibák:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Továbbított bájtok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Továbbított csomagok:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Végtelen számú kérés"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "Whois kimenete"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_Beállítás"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Tartománycím:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "_Információ típusa:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "_Hálózati cím:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "_Hálózati eszköz:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "kérés"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Egyéb típus"

#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet felület"

#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Vezeték nélküli felület"

#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem felület"

#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Párhuzamos kábel felület"

#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infravörös felület"

#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Visszacsatolás felület"

#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Ismeretlen felület"

#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Nem találhatók hálózati eszközök"

#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../src/info.c:474
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: ../src/info.c:476
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"

#: ../src/info.c:481
msgid "Loopback"
msgstr "Visszacsatolás"

#: ../src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Hálózati eszköz:\t%s\n"

#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Hardvercím:\t%s\n"

#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Kapcsolat sebessége:\t%s\n"

#: ../src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Állapot:\t%s\n"

#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Továbbított csomagok:\t%s\n"

#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Adatátviteli hibák:\t%s\n"

#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Fogadott csomagok:\t%s\n"

#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Fogadási hibák:\t%s\n"

#: ../src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Ütközések:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "nem érhető el"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s kikeresése"

#: ../src/lookup.c:274
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:283
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:292
msgid "Address Type"
msgstr "Cím típusa"

#: ../src/lookup.c:302
msgid "Record Type"
msgstr "Rekord típusa"

#: ../src/lookup.c:311
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:339
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Forrás\tTTL\tCím típusa\tRekord típusa\tFelbontás\n"

#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Információk betöltése a hálózati eszközhöz"

#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"

#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Ping küldése egy hálózati címnek"

#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "GÉP"

#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Netstat információk lekérése. Érvényes kapcsolók: route, active, multicast."

#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"

#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Egy hálózati cím útvonalának nyomkövetése"

#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Egy hálózati cím portvizsgálata"

#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Hálózati cím keresése"

#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "A futtatandó finger parancs"

#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "FELHASZNÁLÓ"

#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Whois keresés végrehajtása egy hálózati tartományban"

#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "TARTOMÁNY"

#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"A(z) %s fájl nem létezik, ellenőrizze, hogy a gnome-nettool megfelelően van-"
"e telepítve"

#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../src/main.c:489
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"

#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Hálózati maszk / Előtag"

#: ../src/main.c:503
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../src/main.c:510
msgid "Scope"
msgstr "Címtartomány"

#: ../src/main.c:667
msgid "Default Information"
msgstr "Alapértelmezett információk"

#: ../src/main.c:668
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"

#: ../src/main.c:669
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanonikus név"

#: ../src/main.c:670
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / OS típusa"

#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:672
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postafiók-csere (MX)"

#: ../src/main.c:673
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postafiók-információk"

#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:675
msgid "Name Server"
msgstr "Névkiszolgáló"

#: ../src/main.c:676
msgid "Host name for Address"
msgstr "A cím gépneve"

#: ../src/main.c:677
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Zóna kezdete (SOA)"

#: ../src/main.c:678
msgid "Text Information"
msgstr "Szöveges információk"

#: ../src/main.c:679
msgid "Well Known Services"
msgstr "Ismert szolgáltatások"

#: ../src/main.c:680
msgid "Any / All Information"
msgstr "Bármely / minden információ"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Útvonaltáblázat megszerzése"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Aktív internetkapcsolat-információk megszerzése"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Csoporttagság-információk megszerzése"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP-forrás"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/szolgáltatás"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Cél/Előtag"

#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Cél"

#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"

#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"

#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Tag"

#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tIP-forrás\tPort/Szolgáltatás\tÁllapot\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Cél\tÁtjáró\tHálózati maszk\tFelület\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Felület\tTag\tCsoport\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Hálózati cím nem lett megadva"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Adjon meg egy érvényes hálózati címet és próbálja újra."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "A(z) „%s” cím nem található"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Tartománycím nem lett megadva"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Adjon meg egy érvényes tartománycímet és próbálja újra."

#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "Nem érhető el információ"

#: ../src/nettool.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#: ../src/nettool.c:554
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Idő (em):"

#: ../src/ping.c:172
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Sorszám:"

#: ../src/ping.c:257
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Ping kérések küldése %s felé"

#: ../src/ping.c:572
msgid "Bytes"
msgstr "Bájtok"

#: ../src/ping.c:579
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: ../src/ping.c:587
msgid "Seq"
msgstr "Szekvencia"

#: ../src/ping.c:597
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: ../src/ping.c:605
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:631
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bájtok\tForrás\tSzekvencia\tIdő\tMértékegységek\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimális idő:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:647
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Átlagidő:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maximális idő:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:650
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Továbbított csomagok:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Fogadott csomagok:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Sikeres csomagok:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:94
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Nyitott portok keresése a következőn: %s"

#: ../src/scan.c:169
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
#: ../src/scan.c:173
msgid "open"
msgstr "nyitott"

#: ../src/scan.c:306
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/scan.c:322
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:344
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tÁllapot\tSzolgáltatás\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Útvonal követése a következőhöz: %s"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Ugrás"

#: ../src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Idő 1"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Idő 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Ugrás\tGépnév\tIP\tIdő 1\tIdő 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"A program ezen szolgáltatásának használatához a(z) %s telepítve kell legyen "
"a rendszerre"

#: ../src/finger.c:63
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Információ szerzése %s felhasználóról „%s” gépen"

#: ../src/finger.c:67
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Információ szerzése minden felhasználóról „%s” gépen"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%s whois információjának megszerzése"