~midori/midori/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of midori
  • Date: 2018-01-29 05:13:31 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_midori-20180129051331-i6po7ufuetq1cqgi
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Danish translations for midori package.
 
1
# Danish translations for midori.
2
2
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the midori package.
4
4
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
5
5
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011
6
 
#
 
6
# scootergrisen, 2018.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:23+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
14
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 16:54+0000\n"
 
13
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Danish\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
21
 
"X-Poedit-Country: Denmark\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-29 05:13+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18534)\n"
22
21
"Language: da\n"
23
 
"X-Poedit-Language: Danish\n"
24
22
 
25
23
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
26
24
#: ../midori/midori-websettings.c:231
33
31
 
34
32
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
35
33
msgid "Midori Web Browser"
36
 
msgstr "Midori webbrowser"
 
34
msgstr "Midori-webbrowser"
37
35
 
38
36
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
39
37
msgid "Browse the Web"
98
96
 
99
97
#: ../midori/main.c:89
100
98
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
101
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Almindeligt GTK+-vindue med WebKit, i stil med GtkLauncher"
102
100
 
103
101
#: ../midori/main.c:91
104
102
msgid "Show a diagnostic dialog"
106
104
 
107
105
#: ../midori/main.c:93
108
106
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
109
 
msgstr ""
 
107
msgstr "Kør i gdb og gem et backtrace ved nedbrud"
110
108
 
111
109
#: ../midori/main.c:95
112
110
msgid "Run the specified filename as javascript"
151
149
 
152
150
#: ../midori/main.c:136
153
151
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
154
 
msgstr ""
 
152
msgstr "Fejl: kan ikke finde \"gdb\"\n"
155
153
 
156
154
#: ../midori/main.c:162
157
155
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
242
240
 
243
241
#: ../midori/midori-browser.c:339
244
242
msgid "Web Search…"
245
 
msgstr ""
 
243
msgstr "Websøgning…"
246
244
 
247
245
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
248
246
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
296
294
 
297
295
#: ../midori/midori-browser.c:1189
298
296
msgid "New Folder"
299
 
msgstr ""
 
297
msgstr "Ny mappe"
300
298
 
301
299
#: ../midori/midori-browser.c:1189
302
300
msgid "Edit Folder"
303
 
msgstr ""
 
301
msgstr "Redigér mappe"
304
302
 
305
303
#: ../midori/midori-browser.c:1191
306
304
msgid "New Bookmark"
307
 
msgstr ""
 
305
msgstr "Nyt bogmærke"
308
306
 
309
307
#: ../midori/midori-browser.c:1191
310
308
msgid "Edit Bookmark"
311
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Redigér bogmærke"
312
310
 
313
311
#: ../midori/midori-browser.c:1224
314
312
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
315
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Skriv et navn til dette bogmærke, og vælg hvor det skal gemmes."
316
314
 
317
315
#: ../midori/midori-browser.c:1226
318
316
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
319
 
msgstr ""
 
317
msgstr "Skriv et navn til denne mappe, og vælg hvor den skal gemmes."
320
318
 
321
319
#: ../midori/midori-browser.c:1282
322
320
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
323
 
msgstr ""
 
321
msgstr "Vis i _bogmærkelinje"
324
322
 
325
323
#: ../midori/midori-browser.c:1290
326
324
msgid "Add to _Speed Dial"
399
397
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
400
398
#: ../panels/midori-history.c:738
401
399
msgid "Open all in _Tabs"
402
 
msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
400
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
403
401
 
404
402
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
405
403
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
515
513
"  Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web\n"
516
514
"  Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n"
517
515
"  Simon https://launchpad.net/~sims73\n"
518
 
"  moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar"
 
516
"  moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar\n"
 
517
"  scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen"
519
518
 
520
519
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
521
520
msgid "_Duplicate Current Tab"
575
574
 
576
575
#: ../midori/midori-browser.c:5261
577
576
msgid "Send Page Link Via Email"
578
 
msgstr ""
 
577
msgstr "Send sidens link via e-mail"
579
578
 
580
579
#: ../midori/midori-browser.c:5264
581
580
msgid "Close a_ll Windows"
636
635
 
637
636
#: ../midori/midori-browser.c:5334
638
637
msgid "View _DOM Source"
639
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Vis _DOM-kilde"
640
639
 
641
640
#: ../midori/midori-browser.c:5337
642
641
msgid "Ca_ret Browsing"
677
676
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
678
677
#: ../midori/midori-browser.c:5368
679
678
msgid "Go to the previous sub-page"
680
 
msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
679
msgstr "Gå til den forrige underside"
681
680
 
682
681
#: ../midori/midori-browser.c:5374
683
682
msgid "Next or Forward"
684
 
msgstr ""
 
683
msgstr "Næste eller fremad"
685
684
 
686
685
#: ../midori/midori-browser.c:5375
687
686
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
709
708
 
710
709
#: ../midori/midori-browser.c:5393
711
710
msgid "_Import bookmarks…"
712
 
msgstr ""
 
711
msgstr "_Importér bogmærker…"
713
712
 
714
713
#: ../midori/midori-browser.c:5396
715
714
msgid "_Export bookmarks…"
716
 
msgstr ""
 
715
msgstr "_Exportér bogmærker…"
717
716
 
718
717
#: ../midori/midori-browser.c:5399
719
718
msgid "_Manage Search Engines…"
720
 
msgstr ""
 
719
msgstr "_Håndter søgemaskiner…"
721
720
 
722
721
#: ../midori/midori-browser.c:5402
723
722
msgid "_Clear Private Data…"
724
 
msgstr ""
 
723
msgstr "_Ryd private data…"
725
724
 
726
725
#: ../midori/midori-browser.c:5405
727
726
msgid "_Inspect Page"
737
736
 
738
737
#: ../midori/midori-browser.c:5414
739
738
msgid "Move Tab to _first position"
740
 
msgstr ""
 
739
msgstr "Flyt faneblad til _første position"
741
740
 
742
741
#: ../midori/midori-browser.c:5416
743
742
msgid "Move Tab _Backward"
749
748
 
750
749
#: ../midori/midori-browser.c:5420
751
750
msgid "Move Tab to _last position"
752
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Flyt faneblad til _sidste position"
753
752
 
754
753
#: ../midori/midori-browser.c:5423
755
754
msgid "Focus _Current Tab"
889
888
 
890
889
#: ../midori/midori-browser.c:6115
891
890
msgid "_Tabs"
892
 
msgstr ""
 
891
msgstr "_Faneblade"
893
892
 
894
893
#: ../midori/midori-browser.c:6117
895
894
msgid "Show a list of all open tabs"
929
928
 
930
929
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
931
930
msgid "_Export Certificate"
932
 
msgstr ""
 
931
msgstr "_Eksportér certifikat"
933
932
 
934
933
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
935
934
msgid "The signing certificate authority is not known."
1015
1014
 
1016
1015
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
1017
1016
msgid "Show last tabs without loading"
1018
 
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
1017
msgstr "Vis sidste faneblade uden at indlæse"
1019
1018
 
1020
1019
#: ../midori/midori-websettings.c:135
1021
1020
msgid "Show Blank Page"
1022
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Vis tom side"
1023
1022
 
1024
1023
#: ../midori/midori-websettings.c:137
1025
1024
msgid "Show default Search Engine"
1026
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "Vis standardsøgemaskine"
1027
1026
 
1028
1027
#: ../midori/midori-websettings.c:139
1029
1028
msgid "Show custom page"
1030
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "Vis brugerdefineret side"
1031
1030
 
1032
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:156
1033
1032
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1107
1106
 
1108
1107
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1109
1108
msgid "Always use my font choices"
1110
 
msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
 
1109
msgstr "Brug altid mine skrifttypevalg"
1111
1110
 
1112
1111
#: ../midori/midori-websettings.c:503
1113
1112
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1114
 
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 
1113
msgstr "Brug mine skriftyper fremfor skriftyper fra websteder"
1115
1114
 
1116
1115
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
1117
1116
#, c-format
1134
1133
 
1135
1134
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
1136
1135
msgid "Show Tab _Icon Only"
1137
 
msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
1136
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
1138
1137
 
1139
1138
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
1140
1139
msgid "Close Tab to the R_ight"
1141
1140
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
1142
 
msgstr[0] ""
1143
 
msgstr[1] ""
 
1141
msgstr[0] "Luk faneblad til _højre"
 
1142
msgstr[1] "Luk faneblade til _højre"
1144
1143
 
1145
1144
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
1146
1145
msgid "Close Ot_her Tab"
1150
1149
 
1151
1150
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
1152
1151
msgid "Trust this website"
1153
 
msgstr "Betro denne webside"
 
1152
msgstr "Betro denne websted"
1154
1153
 
1155
1154
#: ../midori/midori-view.c:753
1156
1155
msgid "Security unknown"
1172
1171
#: ../midori/midori-view.c:1073
1173
1172
#, c-format
1174
1173
msgid "%s wants to know your location."
1175
 
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
1174
msgstr "%s ønsker at kende din placering."
1176
1175
 
1177
1176
#: ../midori/midori-view.c:1231
1178
1177
#, c-format
1212
1211
 
1213
1212
#: ../midori/midori-view.c:1256
1214
1213
msgid "Try Again"
1215
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "Prøv igen"
1216
1215
 
1217
1216
#: ../midori/midori-view.c:1386
1218
1217
#, c-format
1219
1218
msgid "Oops - %s"
1220
 
msgstr ""
 
1219
msgstr "Ups - %s"
1221
1220
 
1222
1221
#: ../midori/midori-view.c:1387
1223
1222
#, c-format
1239
1238
 
1240
1239
#: ../midori/midori-view.c:2349
1241
1240
msgid "Open _Link"
1242
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Åbn _link"
1243
1242
 
1244
1243
#: ../midori/midori-view.c:2356
1245
1244
msgid "Open Link in New _Tab"
1247
1246
 
1248
1247
#: ../midori/midori-view.c:2362
1249
1248
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1250
 
msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
1249
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
1251
1250
 
1252
1251
#: ../midori/midori-view.c:2362
1253
1252
msgid "Open Link in _Background Tab"
1254
 
msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
1253
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
1255
1254
 
1256
1255
#: ../midori/midori-view.c:2364
1257
1256
msgid "Open Link in New _Window"
1264
1263
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
1265
1264
#: ../midori/midori-view.c:2374
1266
1265
msgid "Save _As…"
1267
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "Gem _som…"
1268
1267
 
1269
1268
#: ../midori/midori-view.c:2386
1270
1269
msgid "Open _Image in New Window"
1271
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "Åbn _billede i nyt vindue"
1272
1271
 
1273
1272
#: ../midori/midori-view.c:2386
1274
1273
msgid "Open _Image in New Tab"
1276
1275
 
1277
1276
#: ../midori/midori-view.c:2389
1278
1277
msgid "Copy Im_age"
1279
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "Kopiér _billede"
1280
1279
 
1281
1280
#: ../midori/midori-view.c:2391
1282
1281
msgid "Save I_mage"
1313
1312
#: ../midori/midori-view.c:2776
1314
1313
#, c-format
1315
1314
msgid "Open or download file from %s"
1316
 
msgstr ""
 
1315
msgstr "Åbn eller download fil fra %s"
1317
1316
 
1318
1317
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
1319
1318
#, c-format
1438
1437
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1439
1438
"probably incomplete or was modified afterwards."
1440
1439
msgstr ""
1441
 
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen "
 
1440
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
1442
1441
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
1443
1442
 
1444
1443
#: ../midori/midori-download.vala:419
1445
1444
#, c-format
1446
1445
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1447
 
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
1446
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mappe."
1448
1447
 
1449
1448
#: ../midori/midori-download.vala:421
1450
1449
msgid "You don't have permission to write in this location."
1458
1457
#: ../midori/midori-download.vala:426
1459
1458
#, c-format
1460
1459
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1461
 
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
1460
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads."
1462
1461
 
1463
1462
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
1464
1463
msgid "Speed Dial"
1556
1555
 
1557
1556
#: ../midori/midori-preferences.c:373
1558
1557
msgid "Enable WebGL support"
1559
 
msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
 
1558
msgstr "Aktivér WebGL-understøttelse"
1560
1559
 
1561
1560
#: ../midori/midori-preferences.c:390
1562
1561
msgid "Zoom Text and Images"
1564
1563
 
1565
1564
#: ../midori/midori-preferences.c:393
1566
1565
msgid "Allow scripts to open popups"
1567
 
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
1566
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op"
1568
1567
 
1569
1568
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1570
1569
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1571
 
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
1570
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop op-vinduer automatisk"
1572
1571
 
1573
1572
#: ../midori/midori-preferences.c:396
1574
1573
msgid "Default Zoom Level"
1575
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "Standardzoomniveau"
1576
1575
 
1577
1576
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1578
1577
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1587
1586
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1588
1587
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1589
1588
msgstr ""
1590
 
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
1591
 
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1589
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af websider med "
 
1590
"flere sprog, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1592
1591
 
1593
1592
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1594
1593
msgid "Save downloaded files to:"
1691
1690
 
1692
1691
#: ../midori/midori-preferences.c:570
1693
1692
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1694
 
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
 
1693
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartswebsteder"
1695
1694
 
1696
1695
#: ../midori/midori-preferences.c:574
1697
1696
msgid ""
1699
1698
"purposes."
1700
1699
msgstr ""
1701
1700
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
1702
 
"marketingsformål"
 
1701
"marketingsformål."
1703
1702
 
1704
1703
#: ../midori/midori-preferences.c:581
1705
1704
msgid "Enable offline web application cache"
1712
1711
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1713
1712
#: ../midori/midori-preferences.c:588
1714
1713
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1715
 
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
1714
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til websteder"
1716
1715
 
1717
1716
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1718
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:590
1809
1808
 
1810
1809
#: ../midori/sokoke.c:444
1811
1810
msgid "Invalid URI"
1812
 
msgstr ""
 
1811
msgstr "Ugyldig URI"
1813
1812
 
1814
1813
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1815
1814
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
1837
1836
#, c-format
1838
1837
msgid "%d bookmark"
1839
1838
msgid_plural "%d bookmarks"
1840
 
msgstr[0] ""
1841
 
msgstr[1] ""
 
1839
msgstr[0] "%d bogmærke"
 
1840
msgstr[1] "%d bogmærker"
1842
1841
 
1843
1842
#. i18n: [n] subfolder(s)
1844
1843
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
1845
1844
#, c-format
1846
1845
msgid "%d subfolder"
1847
1846
msgid_plural "%d subfolders"
1848
 
msgstr[0] ""
1849
 
msgstr[1] ""
 
1847
msgstr[0] "%d undermappe"
 
1848
msgstr[1] "%d undermapper"
1850
1849
 
1851
1850
#. i18n: Empty folder
1852
1851
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
1853
1852
#, c-format
1854
1853
msgid "Empty folder"
1855
 
msgstr ""
 
1854
msgstr "Tom mappe"
1856
1855
 
1857
1856
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1858
1857
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
1864
1863
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
1865
1864
#, c-format
1866
1865
msgid "Folder containing %s"
1867
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Mappe indeholder %s"
1868
1867
 
1869
1868
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1870
1869
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
1871
1870
#, c-format
1872
1871
msgid "Folder containing %s and %s"
1873
 
msgstr ""
 
1872
msgstr "Mappe indeholder %s og %s"
1874
1873
 
1875
1874
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1876
1875
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
1882
1881
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
1883
1882
#, c-format
1884
1883
msgid "%s and no bookmark"
1885
 
msgstr ""
 
1884
msgstr "%s og intet bogmærke"
1886
1885
 
1887
1886
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1888
1887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
1889
1888
#, c-format
1890
1889
msgid "%s and %s"
1891
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "%s og %s"
1892
1891
 
1893
1892
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
1894
1893
msgid "Edit the selected bookmark"
2241
2240
 
2242
2241
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2243
2242
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2244
 
msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
 
2243
msgstr "Kopiér adresser af alle faneblade til udklipsholder"
2245
2244
 
2246
2245
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2247
2246
msgid "Delayed load"
2248
 
msgstr ""
 
2247
msgstr "Forsinket indlæsning"
2249
2248
 
2250
2249
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
2251
2250
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2261
2260
 
2262
2261
#: ../extensions/about.vala:178
2263
2262
msgid "No history or web cookies are being saved."
2264
 
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
 
2263
msgstr "Ingen historik eller webcookies bliver gemt."
2265
2264
 
2266
2265
#: ../extensions/about.vala:179
2267
2266
msgid "Extensions are disabled."
2274
2273
 
2275
2274
#: ../extensions/about.vala:181
2276
2275
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
2277
 
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
 
2276
msgstr "Midori forhindre websteder i at spore brugeren:"
2278
2277
 
2279
2278
#: ../extensions/about.vala:182
2280
2279
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
2281
 
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
 
2280
msgstr "Referende URL'er er forkortet til værtsnavnet."
2282
2281
 
2283
2282
#: ../extensions/about.vala:183
2284
2283
msgid "DNS prefetching is disabled."
2286
2285
 
2287
2286
#: ../extensions/about.vala:184
2288
2287
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
2289
 
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
 
2288
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til websteder."
2290
2289
 
2291
2290
#: ../extensions/about.vala:185
2292
2291
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
2293
2292
msgstr ""
2294
2293
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
2295
 
"internetsider."
 
2294
"websteder."
2296
2295
 
2297
2296
#: ../extensions/devpet.vala:102
2298
2297
msgid "Double click for more information"
2299
 
msgstr ""
 
2298
msgstr "Dobbeltklik for mere information"
2300
2299
 
2301
2300
#: ../extensions/devpet.vala:253
2302
2301
msgid "DevPet"
2303
 
msgstr ""
 
2302
msgstr "DevPet"
2304
2303
 
2305
2304
#: ../extensions/devpet.vala:254
2306
2305
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
2347
2346
 
2348
2347
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
2349
2348
msgid "Command:"
2350
 
msgstr ""
 
2349
msgstr "Kommando:"
2351
2350
 
2352
2351
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
2353
2352
#, c-format
2360
2359
 
2361
2360
#: ../extensions/open-with.vala:174
2362
2361
msgid "Name:"
2363
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "Navn:"
2364
2363
 
2365
2364
#: ../extensions/open-with.vala:183
2366
2365
msgid "Command Line:"
2367
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "Kommandolinje:"
2368
2367
 
2369
2368
#: ../extensions/open-with.vala:243
2370
2369
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
2372
2371
 
2373
2372
#: ../extensions/open-with.vala:372
2374
2373
msgid "Choose application"
2375
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "Vælg program"
2376
2375
 
2377
2376
#: ../extensions/open-with.vala:385
2378
2377
#, c-format
2394
2393
 
2395
2394
#: ../extensions/open-with.vala:718
2396
2395
msgid "Open _with…"
2397
 
msgstr ""
 
2396
msgstr "Åbn _med…"
2398
2397
 
2399
2398
#: ../extensions/open-with.vala:727
2400
2399
msgid "Open in Image _Viewer"
2401
 
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
 
2400
msgstr "Åbn i _billedfremviser"
2402
2401
 
2403
2402
#: ../extensions/open-with.vala:738
2404
2403
msgid "File Types"
2405
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Filtyper"
2406
2405
 
2407
2406
#: ../extensions/open-with.vala:742
2408
2407
msgid "Text Editor"
2468
2467
 
2469
2468
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2470
2469
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2471
 
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
 
2470
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"-elementer i XML-data."
2472
2471
 
2473
2472
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2474
2473
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2490
2489
 
2491
2490
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2492
2491
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2493
 
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
2492
msgstr "Læs Atom-/RSS-feeds"
2494
2493
 
2495
2494
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2496
2495
#, c-format
2507
2506
"to open password database"
2508
2507
msgstr ""
2509
2508
"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
2510
 
"for at åbne dette sted:"
 
2509
"for at åbne dette sted"
2511
2510
 
2512
2511
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2513
2512
msgid "Remember password on this page?"
2531
2530
 
2532
2531
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2533
2532
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2534
 
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
 
2533
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad."
2535
2534
 
2536
2535
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2537
2536
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2538
2537
msgstr ""
2539
 
"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
 
2538
"Slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
2540
2539
"faneblad"
2541
2540
 
2542
2541
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2598
2597
 
2599
2598
#: ../extensions/history-list.vala:513
2600
2599
msgid "Display tab in background (History List)"
2601
 
msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)"
 
2600
msgstr "Vis faneblad i baggrunden (historikliste)"
2602
2601
 
2603
2602
#: ../extensions/history-list.vala:514
2604
2603
msgid "Display the current selected tab in background"
2708
2707
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
2709
2708
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
2710
2709
msgid "Domain"
2711
 
msgstr ""
 
2710
msgstr "Domæne"
2712
2711
 
2713
2712
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
2714
2713
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
2718
2717
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
2719
2718
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
2720
2719
msgid "Delete _all"
2721
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "Slet _alle"
2722
2721
 
2723
2722
#. Add "allow-local-pages" checkbox
2724
2723
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
2739
2738
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
2740
2739
#, c-format
2741
2740
msgid "Deny %s"
2742
 
msgstr ""
 
2741
msgstr "Nægt %s"
2743
2742
 
2744
2743
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
2745
2744
#, c-format
2746
2745
msgid "Allow %s"
2747
 
msgstr ""
 
2746
msgstr "Tillad %s"
2748
2747
 
2749
2748
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
2750
2749
#, c-format
2751
2750
msgid "Allow %s this session"
2752
 
msgstr ""
 
2751
msgstr "Tillad %s i denne session"
2753
2752
 
2754
2753
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
2755
2754
msgid "Browser window"
2756
 
msgstr ""
 
2755
msgstr "Browservindue"
2757
2756
 
2758
2757
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
2759
2758
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
2761
2760
 
2762
2761
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
2763
2762
msgid "View"
2764
 
msgstr ""
 
2763
msgstr "Vis"
2765
2764
 
2766
2765
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
2767
2766
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
2782
2781
 
2783
2782
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
2784
2783
msgid "Allowed"
2785
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "Tilladt"
2786
2785
 
2787
2786
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
2788
2787
msgid "Mixed"
2789
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "Blandet"
2790
2789
 
2791
2790
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
2792
2791
msgid "Denied"
2793
 
msgstr ""
 
2792
msgstr "Nægtet"
2794
2793
 
2795
2794
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
2796
2795
msgid ""
2800
2799
 
2801
2800
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
2802
2801
msgid "Error in NoJS extension"
2803
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "Fejl i NoJS-udvidelse"
2804
2803
 
2805
2804
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
2806
2805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2807
2806
msgid "Reason"
2808
 
msgstr ""
 
2807
msgstr "Årsag"
2809
2808
 
2810
2809
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
2811
2810
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2957
2956
 
2958
2957
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
2959
2958
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2960
 
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
2959
msgstr "Slå nemt websiders funktioner til/fra"
2961
2960
 
2962
2961
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
2963
2962
msgid "Tab Panel"
3059
3058
 
3060
3059
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
3061
3060
msgid "Cookies and Website data"
3062
 
msgstr "Cookies og websideinformation"
 
3061
msgstr "Cookies og webstedsinformation"
3063
3062
 
3064
3063
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
3065
3064
msgid "Website icons"
3067
3066
 
3068
3067
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
3069
3068
msgid "Open tabs"
3070
 
msgstr ""
 
3069
msgstr "Åbn faneblade"
3071
3070
 
3072
3071
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
3073
3072
msgid "More open tabs…"
3074
 
msgstr ""
 
3073
msgstr "Flere åbne faneblade…"
3075
3074
 
3076
3075
#: ../midori/midori-history.c:27
3077
3076
#, c-format
3274
3273
 
3275
3274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
3276
3275
msgid "Path"
3277
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Sti"
3278
3277
 
3279
3278
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
3280
3279
msgid "Value"
3281
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "Værdi"
3282
3281
 
3283
3282
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
3284
3283
msgid "Expire date"
3285
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "Udløbsdato"
3286
3285
 
3287
3286
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
3288
3287
msgid ""
3337
3336
 
3338
3337
#: ../extensions/apps.vala:211
3339
3338
msgid "New _Profile"
3340
 
msgstr ""
 
3339
msgstr "Ny _profil"
3341
3340
 
3342
3341
#: ../extensions/apps.vala:212
3343
3342
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
3541
3540
 
3542
3541
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
3543
3542
msgid "Custom"
3544
 
msgstr ""
 
3543
msgstr "Brugerdefineret"
3545
3544
 
3546
3545
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
3547
3546
msgid "Preferences"
3548
 
msgstr ""
 
3547
msgstr "Præferencer"
3549
3548
 
3550
3549
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
3551
3550
msgid "Disable"
3552
 
msgstr ""
 
3551
msgstr "Deaktivér"
3553
3552
 
3554
3553
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
3555
3554
msgid "Display hidden elements"
3556
 
msgstr ""
 
3555
msgstr "Vis skjulte elementer"
3557
3556
 
3558
3557
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
3559
3558
msgid "Blocking"
3561
3560
 
3562
3561
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
3563
3562
msgid "Enabled"
3564
 
msgstr ""
 
3563
msgstr "Aktiveret"
3565
3564
 
3566
3565
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
3567
3566
msgid "Disabled"