1
# Danish translations for midori package.
1
# Danish translations for midori.
2
2
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the midori package.
4
4
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
5
5
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011
9
9
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:23+0000\n"
13
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
12
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 16:54+0000\n"
13
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Danish\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
21
"X-Poedit-Country: Denmark\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-29 05:13+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 18534)\n"
23
"X-Poedit-Language: Danish\n"
25
23
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
26
24
#: ../midori/midori-websettings.c:231
34
32
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
35
33
msgid "Midori Web Browser"
36
msgstr "Midori webbrowser"
34
msgstr "Midori-webbrowser"
38
36
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
39
37
msgid "Browse the Web"
297
295
#: ../midori/midori-browser.c:1189
298
296
msgid "New Folder"
301
299
#: ../midori/midori-browser.c:1189
302
300
msgid "Edit Folder"
301
msgstr "Redigér mappe"
305
303
#: ../midori/midori-browser.c:1191
306
304
msgid "New Bookmark"
305
msgstr "Nyt bogmærke"
309
307
#: ../midori/midori-browser.c:1191
310
308
msgid "Edit Bookmark"
309
msgstr "Redigér bogmærke"
313
311
#: ../midori/midori-browser.c:1224
314
312
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
313
msgstr "Skriv et navn til dette bogmærke, og vælg hvor det skal gemmes."
317
315
#: ../midori/midori-browser.c:1226
318
316
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
317
msgstr "Skriv et navn til denne mappe, og vælg hvor den skal gemmes."
321
319
#: ../midori/midori-browser.c:1282
322
320
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
321
msgstr "Vis i _bogmærkelinje"
325
323
#: ../midori/midori-browser.c:1290
326
324
msgid "Add to _Speed Dial"
399
397
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
400
398
#: ../panels/midori-history.c:738
401
399
msgid "Open all in _Tabs"
402
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
400
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
404
402
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
405
403
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
515
513
" Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web\n"
516
514
" Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n"
517
515
" Simon https://launchpad.net/~sims73\n"
518
" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar"
516
" moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar\n"
517
" scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen"
520
519
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
521
520
msgid "_Duplicate Current Tab"
576
575
#: ../midori/midori-browser.c:5261
577
576
msgid "Send Page Link Via Email"
577
msgstr "Send sidens link via e-mail"
580
579
#: ../midori/midori-browser.c:5264
581
580
msgid "Close a_ll Windows"
677
676
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
678
677
#: ../midori/midori-browser.c:5368
679
678
msgid "Go to the previous sub-page"
680
msgstr "Gå til den forrige uderside"
679
msgstr "Gå til den forrige underside"
682
681
#: ../midori/midori-browser.c:5374
683
682
msgid "Next or Forward"
683
msgstr "Næste eller fremad"
686
685
#: ../midori/midori-browser.c:5375
687
686
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
710
709
#: ../midori/midori-browser.c:5393
711
710
msgid "_Import bookmarks…"
711
msgstr "_Importér bogmærker…"
714
713
#: ../midori/midori-browser.c:5396
715
714
msgid "_Export bookmarks…"
715
msgstr "_Exportér bogmærker…"
718
717
#: ../midori/midori-browser.c:5399
719
718
msgid "_Manage Search Engines…"
719
msgstr "_Håndter søgemaskiner…"
722
721
#: ../midori/midori-browser.c:5402
723
722
msgid "_Clear Private Data…"
723
msgstr "_Ryd private data…"
726
725
#: ../midori/midori-browser.c:5405
727
726
msgid "_Inspect Page"
738
737
#: ../midori/midori-browser.c:5414
739
738
msgid "Move Tab to _first position"
739
msgstr "Flyt faneblad til _første position"
742
741
#: ../midori/midori-browser.c:5416
743
742
msgid "Move Tab _Backward"
750
749
#: ../midori/midori-browser.c:5420
751
750
msgid "Move Tab to _last position"
751
msgstr "Flyt faneblad til _sidste position"
754
753
#: ../midori/midori-browser.c:5423
755
754
msgid "Focus _Current Tab"
930
929
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
931
930
msgid "_Export Certificate"
931
msgstr "_Eksportér certifikat"
934
933
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
935
934
msgid "The signing certificate authority is not known."
1016
1015
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
1017
1016
msgid "Show last tabs without loading"
1018
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
1017
msgstr "Vis sidste faneblade uden at indlæse"
1020
1019
#: ../midori/midori-websettings.c:135
1021
1020
msgid "Show Blank Page"
1021
msgstr "Vis tom side"
1024
1023
#: ../midori/midori-websettings.c:137
1025
1024
msgid "Show default Search Engine"
1025
msgstr "Vis standardsøgemaskine"
1028
1027
#: ../midori/midori-websettings.c:139
1029
1028
msgid "Show custom page"
1029
msgstr "Vis brugerdefineret side"
1032
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:156
1033
1032
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1108
1107
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1109
1108
msgid "Always use my font choices"
1110
msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
1109
msgstr "Brug altid mine skrifttypevalg"
1112
1111
#: ../midori/midori-websettings.c:503
1113
1112
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1114
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
1113
msgstr "Brug mine skriftyper fremfor skriftyper fra websteder"
1116
1115
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
1135
1134
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
1136
1135
msgid "Show Tab _Icon Only"
1137
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
1136
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
1139
1138
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
1140
1139
msgid "Close Tab to the R_ight"
1141
1140
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
1141
msgstr[0] "Luk faneblad til _højre"
1142
msgstr[1] "Luk faneblade til _højre"
1145
1144
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
1146
1145
msgid "Close Ot_her Tab"
1151
1150
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
1152
1151
msgid "Trust this website"
1153
msgstr "Betro denne webside"
1152
msgstr "Betro denne websted"
1155
1154
#: ../midori/midori-view.c:753
1156
1155
msgid "Security unknown"
1172
1171
#: ../midori/midori-view.c:1073
1174
1173
msgid "%s wants to know your location."
1175
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
1174
msgstr "%s ønsker at kende din placering."
1177
1176
#: ../midori/midori-view.c:1231
1248
1247
#: ../midori/midori-view.c:2362
1249
1248
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1250
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
1249
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
1252
1251
#: ../midori/midori-view.c:2362
1253
1252
msgid "Open Link in _Background Tab"
1254
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
1253
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
1256
1255
#: ../midori/midori-view.c:2364
1257
1256
msgid "Open Link in New _Window"
1264
1263
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
1265
1264
#: ../midori/midori-view.c:2374
1266
1265
msgid "Save _As…"
1269
1268
#: ../midori/midori-view.c:2386
1270
1269
msgid "Open _Image in New Window"
1270
msgstr "Åbn _billede i nyt vindue"
1273
1272
#: ../midori/midori-view.c:2386
1274
1273
msgid "Open _Image in New Tab"
1438
1437
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1439
1438
"probably incomplete or was modified afterwards."
1441
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
1440
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
1442
1441
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
1444
1443
#: ../midori/midori-download.vala:419
1446
1445
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1447
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
1446
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mappe."
1449
1448
#: ../midori/midori-download.vala:421
1450
1449
msgid "You don't have permission to write in this location."
1458
1457
#: ../midori/midori-download.vala:426
1460
1459
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1461
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
1460
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads."
1463
1462
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
1464
1463
msgid "Speed Dial"
1557
1556
#: ../midori/midori-preferences.c:373
1558
1557
msgid "Enable WebGL support"
1559
msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
1558
msgstr "Aktivér WebGL-understøttelse"
1561
1560
#: ../midori/midori-preferences.c:390
1562
1561
msgid "Zoom Text and Images"
1565
1564
#: ../midori/midori-preferences.c:393
1566
1565
msgid "Allow scripts to open popups"
1567
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
1566
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op"
1569
1568
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1570
1569
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1571
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
1570
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop op-vinduer automatisk"
1573
1572
#: ../midori/midori-preferences.c:396
1574
1573
msgid "Default Zoom Level"
1574
msgstr "Standardzoomniveau"
1577
1576
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1578
1577
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1587
1586
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1588
1587
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1590
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
1591
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1589
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af websider med "
1590
"flere sprog, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1593
1592
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1594
1593
msgid "Save downloaded files to:"
1692
1691
#: ../midori/midori-preferences.c:570
1693
1692
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1694
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
1693
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartswebsteder"
1696
1695
#: ../midori/midori-preferences.c:574
1712
1711
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1713
1712
#: ../midori/midori-preferences.c:588
1714
1713
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1715
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
1714
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til websteder"
1717
1716
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1718
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:590
1838
1837
msgid "%d bookmark"
1839
1838
msgid_plural "%d bookmarks"
1839
msgstr[0] "%d bogmærke"
1840
msgstr[1] "%d bogmærker"
1843
1842
#. i18n: [n] subfolder(s)
1844
1843
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
1846
1845
msgid "%d subfolder"
1847
1846
msgid_plural "%d subfolders"
1847
msgstr[0] "%d undermappe"
1848
msgstr[1] "%d undermapper"
1851
1850
#. i18n: Empty folder
1852
1851
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
1854
1853
msgid "Empty folder"
1857
1856
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1858
1857
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
1864
1863
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
1866
1865
msgid "Folder containing %s"
1866
msgstr "Mappe indeholder %s"
1869
1868
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1870
1869
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
1872
1871
msgid "Folder containing %s and %s"
1872
msgstr "Mappe indeholder %s og %s"
1875
1874
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1876
1875
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
1882
1881
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
1884
1883
msgid "%s and no bookmark"
1884
msgstr "%s og intet bogmærke"
1887
1886
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1888
1887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
1890
1889
msgid "%s and %s"
1893
1892
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
1894
1893
msgid "Edit the selected bookmark"
2242
2241
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2243
2242
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2244
msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
2243
msgstr "Kopiér adresser af alle faneblade til udklipsholder"
2246
2245
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2247
2246
msgid "Delayed load"
2247
msgstr "Forsinket indlæsning"
2250
2249
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
2251
2250
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2262
2261
#: ../extensions/about.vala:178
2263
2262
msgid "No history or web cookies are being saved."
2264
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
2263
msgstr "Ingen historik eller webcookies bliver gemt."
2266
2265
#: ../extensions/about.vala:179
2267
2266
msgid "Extensions are disabled."
2275
2274
#: ../extensions/about.vala:181
2276
2275
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
2277
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
2276
msgstr "Midori forhindre websteder i at spore brugeren:"
2279
2278
#: ../extensions/about.vala:182
2280
2279
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
2281
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
2280
msgstr "Referende URL'er er forkortet til værtsnavnet."
2283
2282
#: ../extensions/about.vala:183
2284
2283
msgid "DNS prefetching is disabled."
2287
2286
#: ../extensions/about.vala:184
2288
2287
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
2289
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
2288
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til websteder."
2291
2290
#: ../extensions/about.vala:185
2292
2291
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
2294
2293
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
2297
2296
#: ../extensions/devpet.vala:102
2298
2297
msgid "Double click for more information"
2298
msgstr "Dobbeltklik for mere information"
2301
2300
#: ../extensions/devpet.vala:253
2305
2304
#: ../extensions/devpet.vala:254
2306
2305
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
2395
2394
#: ../extensions/open-with.vala:718
2396
2395
msgid "Open _with…"
2399
2398
#: ../extensions/open-with.vala:727
2400
2399
msgid "Open in Image _Viewer"
2401
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
2400
msgstr "Åbn i _billedfremviser"
2403
2402
#: ../extensions/open-with.vala:738
2404
2403
msgid "File Types"
2407
2406
#: ../extensions/open-with.vala:742
2408
2407
msgid "Text Editor"
2469
2468
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2470
2469
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2471
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
2470
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"-elementer i XML-data."
2473
2472
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2474
2473
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2491
2490
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2492
2491
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2493
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
2492
msgstr "Læs Atom-/RSS-feeds"
2495
2494
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2507
2506
"to open password database"
2509
2508
"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
2510
"for at åbne dette sted:"
2509
"for at åbne dette sted"
2512
2511
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2513
2512
msgid "Remember password on this page?"
2532
2531
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2533
2532
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2534
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
2533
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad."
2536
2535
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2537
2536
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2539
"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
2538
"Slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
2542
2541
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2599
2598
#: ../extensions/history-list.vala:513
2600
2599
msgid "Display tab in background (History List)"
2601
msgstr "Vis faneblad i baggrunden (Historik)"
2600
msgstr "Vis faneblad i baggrunden (historikliste)"
2603
2602
#: ../extensions/history-list.vala:514
2604
2603
msgid "Display the current selected tab in background"
2708
2707
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
2709
2708
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
2713
2712
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
2714
2713
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
2718
2717
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
2719
2718
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
2720
2719
msgid "Delete _all"
2723
2722
#. Add "allow-local-pages" checkbox
2724
2723
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
2739
2738
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
2741
2740
msgid "Deny %s"
2744
2743
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
2746
2745
msgid "Allow %s"
2749
2748
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
2751
2750
msgid "Allow %s this session"
2751
msgstr "Tillad %s i denne session"
2754
2753
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
2755
2754
msgid "Browser window"
2755
msgstr "Browservindue"
2758
2757
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
2759
2758
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
2801
2800
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
2802
2801
msgid "Error in NoJS extension"
2802
msgstr "Fejl i NoJS-udvidelse"
2805
2804
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
2806
2805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2810
2809
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
2811
2810
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2958
2957
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
2959
2958
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2960
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
2959
msgstr "Slå nemt websiders funktioner til/fra"
2962
2961
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
2963
2962
msgid "Tab Panel"
3060
3059
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
3061
3060
msgid "Cookies and Website data"
3062
msgstr "Cookies og websideinformation"
3061
msgstr "Cookies og webstedsinformation"
3064
3063
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
3065
3064
msgid "Website icons"
3275
3274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
3279
3278
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
3283
3282
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
3284
3283
msgid "Expire date"
3287
3286
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
3542
3541
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
3543
msgstr "Brugerdefineret"
3546
3545
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
3547
3546
msgid "Preferences"
3547
msgstr "Præferencer"
3550
3549
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
3551
3550
msgid "Disable"
3554
3553
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
3555
3554
msgid "Display hidden elements"
3555
msgstr "Vis skjulte elementer"
3558
3557
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
3559
3558
msgid "Blocking"