~midori/midori/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
# Portuguese translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 09:42+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-30 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
"Language: pt_PT\n"

#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Navegador web Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Navegar na web"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"

#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"

#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1422
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori (Navegação privada)"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"

#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"

#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Executar com gdb e gravar um registo do erro"

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como  javascript"

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"

#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"

#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"

#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Erro: \"gdb\" não encontrado\n"

#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"

#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"

#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"

#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _utilizador"

#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"

#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"

#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"

#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"

#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"

#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"

#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"

#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
#: ../midori/midori-app.c:1406
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"

#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."

#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5385
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"

#: ../midori/midori-browser.c:345
msgid "Web Search…"
msgstr "Pesquisa web…"

#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"

#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"

#: ../midori/midori-browser.c:534
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"

#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:629
#: ../midori/midori-browser.c:632 ../midori/midori-websettings.c:1449
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"

#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:652
#: ../midori/midori-browser.c:6890
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""

#: ../midori/midori-browser.c:589 ../midori/midori-browser.c:662
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."

#: ../midori/midori-browser.c:742
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"

#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:894
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"

#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "Edit Folder"
msgstr "Editar pasta"

#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo marcador"

#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "Escreva o nome e o local para guardar o marcador"

#: ../midori/midori-browser.c:975
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "Escreva o nome e escolha o local para guardar o marcador"

#: ../midori/midori-browser.c:1030
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"

#: ../midori/midori-browser.c:1039
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "Mostrar na _barra de marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:1047
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"

#: ../midori/midori-browser.c:1160 ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"

#: ../midori/midori-browser.c:1170
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"

#: ../midori/midori-browser.c:1422
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"

#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"

#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"

#: ../midori/midori-browser.c:1444
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."

#: ../midori/midori-browser.c:1450
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"

#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."

#: ../midori/midori-browser.c:1528
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:2497
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:2583
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu "
"ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de "
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."

#: ../midori/midori-browser.c:2589 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"

#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../midori/midori-browser.c:5401
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"

#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#: ../midori/midori-browser.c:2669 ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"

#: ../midori/midori-browser.c:3149 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: ../midori/midori-browser.c:3525 ../midori/midori-browser.c:3526
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"

#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."

#: ../midori/midori-browser.c:3531
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"

#: ../midori/midori-browser.c:3930 ../midori/midori-browser.c:5849
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"

#: ../midori/midori-browser.c:4251 ../panels/midori-bookmarks.c:994
#: ../panels/midori-history.c:739
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"

#: ../midori/midori-browser.c:4260 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"

#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/midori-view.c:2654
#: ../midori/midori-view.c:4580 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"

#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Arora"
msgstr "Arora"

#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"

#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../midori/midori-browser.c:4359
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"

#: ../midori/midori-browser.c:4360
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"

#: ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"

#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"

#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"

#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"

#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"

#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"

#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:4752
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."

#: ../midori/midori-browser.c:4753
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."

#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la "
"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."

#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Filipe Catraia https://launchpad.net/~filipecatraia\n"
"  João Amaro https://launchpad.net/~joaoamaro37\n"
"  João David Crespo Bernardes https://launchpad.net/~jony-david10\n"
"  Laurentino https://launchpad.net/~laurentinolopes\n"
"  Luis Manuel https://launchpad.net/~tutis\n"
"  Pedro Monteiro https://launchpad.net/~pedro.monteiro\n"
"  Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n"
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"

#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"

#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"

#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"

#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"

#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"

#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"

#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"

#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"

#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"

#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"

#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"

#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"

#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"

#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"

#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"

#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"

#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"

#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"

#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"

#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"

#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"

#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"

#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"

#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"

#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"

#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"

#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"

#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"

#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"

#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"

#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"

#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores..."

#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores..."

#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Gerir _motores de procura..."

#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "_Limpar dados privados..."

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"

#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"

#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"

#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"

#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"

#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"

#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"

#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"

#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"

#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"

#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"

#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"

#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"

#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"

#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"

#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"

#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"

#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"

#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"

#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"

#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"

#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"

#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"

#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"

#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"

#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"

#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:155
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"

#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"

#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"

#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"

#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"

#: ../midori/midori-browser.c:6087
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"

#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"

#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"

#: ../midori/midori-browser.c:6139
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"

#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"

#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"

#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1325
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
"GTlsConnection's."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."

#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1432
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1463
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1546
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1798
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"

#: ../midori/midori-locationaction.c:1809
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"

#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"

#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostrar ligação rápida"

#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"

#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"

#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"

#: ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Mostrar página em branco"

#: ../midori/midori-websettings.c:131
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "Mostrar motor de pesquisa padrão"

#: ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show custom page"
msgstr "Mostrar página personalizada"

#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"

#: ../midori/midori-websettings.c:170
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"

#: ../midori/midori-websettings.c:171
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: ../midori/midori-websettings.c:172
msgid "Current tab"
msgstr "Separador atual"

#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Default"
msgstr "Omissão"

#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"

#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"

#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"

#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"

#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"

#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"

#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"

#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"

#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"

#: ../midori/midori-websettings.c:1394 ../midori/midori-websettings.c:1400
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"

#: ../midori/midori-websettings.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido"

#: ../midori/midori-tab.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"

#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"

#: ../midori/midori-view.c:794
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"

#: ../midori/midori-view.c:1084
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."

#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"

#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"

#: ../midori/midori-view.c:1115
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."

#: ../midori/midori-view.c:1250
#, c-format
msgid "'%s' can't be found"
msgstr "'%s' não pode ser encontrada"

#: ../midori/midori-view.c:1251
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
msgstr "A página %s não pode ser carregada:"

#: ../midori/midori-view.c:1255
msgid "Check the address for typos"
msgstr "Verifique se o endereço tem erros ortográficos"

#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid ""
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
"activated"
msgstr ""
"Verifique se o cabo está ligado corretamente se a rede sem fios está ativa"

#: ../midori/midori-view.c:1257
msgid "Verify that your network settings are correct"
msgstr "Verifique se as definições de rede estão corretas"

#: ../midori/midori-view.c:1261
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Erro - %s"

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro com %s."

#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

#: ../midori/midori-view.c:1527 ../midori/midori-view.c:2595
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"

#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"

#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"

#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _ligação"

#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"

#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"

#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"

#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"

#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"

#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como"

#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imagem em nova janela"

#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"

#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"

#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"

#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"

#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"

#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"

#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"

#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"

#: ../midori/midori-view.c:2583
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"

#: ../midori/midori-view.c:2603
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"

#: ../midori/midori-view.c:2650
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"

#: ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"

#: ../midori/midori-view.c:2887 ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"

#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""

#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"

#: ../midori/midori-view.c:2936
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"

#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2949 ../midori/midori-view.c:2951
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"

#: ../midori/midori-view.c:3500
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"

#: ../midori/midori-view.c:4030
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"

#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."

#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."

#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."

#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."

#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."

#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."

#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."

#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."

#: ../midori/midori-view.c:4115
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."

#: ../midori/midori-view.c:4158
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."

#: ../midori/midori-view.c:4208
msgid "Page loading delayed:"
msgstr "Atraso no carregamento da página:"

#: ../midori/midori-view.c:4209
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso no carregamento deve-se a um encerramento brusco ou às preferências "
"de arranque."

#: ../midori/midori-view.c:4211
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"

#: ../midori/midori-view.c:4376
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#: ../midori/midori-view.c:4584
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"

#: ../midori/midori-view.c:4589
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"

#: ../midori/midori-view.c:4589
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"

#: ../midori/midori-view.c:4596
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"

#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5282
msgid "previous"
msgstr "anterior"

#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5301
msgid "next"
msgstr "seguinte"

#: ../midori/midori-view.c:5315
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"

#: ../midori/midori-view.c:5316
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"

#: ../midori/midori-view.c:5346
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:57
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#: ../midori/midori-download.vala:73
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../midori/midori-download.vala:74
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../midori/midori-download.vala:75
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:90
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:101
msgid "?B"
msgstr "?B"

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:103
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"

#: ../midori/midori-download.vala:218
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."

#: ../midori/midori-download.vala:219
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o "
"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
"posteriormente."

#: ../midori/midori-download.vala:339
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."

#: ../midori/midori-download.vala:341
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."

#: ../midori/midori-download.vala:344
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."

#: ../midori/midori-download.vala:346
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."

#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"

#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este atalho?"

#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"

#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"

#: ../midori/midori-preferences.c:304
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"

#: ../midori/midori-preferences.c:312
msgid "Use _current page"
msgstr "Utili_zar página atual"

#: ../midori/midori-preferences.c:316
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"

#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de letras proporcionais"

#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"

#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"

#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"

#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"

#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"

#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"

#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"

#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"

#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"

#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"

#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar scripts"

#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"

#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram pop-ups"

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Marque para permitir que os scripts abram janelas pop-up automaticamente"

#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Nível de ampliação padrão"

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr "Fator inicial para ampliar novos separadores"

#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"

#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas "
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""

#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"

#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"

#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"

#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"

#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportamento dos novos separadores:"

#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão Fechar nos separadores"

#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"

#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"

#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último"

#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"

#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"

#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"

#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Tipos de proxy suportados:"

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""

#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"

#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"

#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies após:"

#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"

#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"

#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"

#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Os cookies guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos."

#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"

#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas no histórico após:"

#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"

#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"

#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr "Marcadores e histórico"

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Falha ao iniciar histórico: %s"

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico: %s"

#. search_view
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar _com…"

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"

#: ../midori/sokoke.c:217
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"

#: ../midori/sokoke.c:225
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"

#: ../midori/sokoke.c:342 ../midori/sokoke.c:362
#: ../midori/midori-frontend.c:306
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."

#: ../midori/sokoke.c:552
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"

#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] "%d marcador"
msgstr[1] "%d marcadores"

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] "%d subpasta"
msgstr[1] "%d subpastas"

#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr "Pasta vazia"

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr "A pasta contém %s e nenhum marcador"

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr "A pasta contém %s"

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr "A pasta contém %s e %s"

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr "Marcador que conduz a: %s"

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr "%s e nenhum marcador"

#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar marcador: %s\n"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Eliminar marcador selecionado"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"

#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Procurar nos marcadores"

#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?"

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Eliminar item de histórico selecionado"

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:927
msgid "Search History"
msgstr "Procurar no histórico"

#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requer autenticação"

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n"
"para abrir esta localização:"

#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"

#: ../katze/katze-throbber.c:889
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"

#: ../katze/katze-throbber.c:902
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"

#: ../katze/katze-utils.c:385
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"

#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"

#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"

#: ../katze/katze-utils.c:744
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: ../katze/katze-utils.c:745
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../katze/katze-utils.c:746
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: ../katze/katze-utils.c:747
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"

#: ../katze/katze-utils.c:748
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:290
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"

#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Verificação MD5:"

#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Verificação SHA1:"

#: ../extensions/adblock.c:481
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"

#: ../extensions/adblock.c:510
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em "
"\"Adicionar\". Pode encontrar mais listas em %s."

#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"

#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"

#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"

#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"

#: ../extensions/adblock.c:1923
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"

#: ../extensions/adblock.c:1924
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Parece que a página contém um script de utilizador. Pretende instalar?"

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar script de utilizador"

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Pretende eliminar \"%s\"?"

#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Eliminar script de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Eliminar estilo de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será eliminado permanentemente."

#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"

#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"

#: ../extensions/addons.c:630
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"

#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"

#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"

#: ../extensions/addons.c:1811
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s"

#: ../extensions/addons.c:1898
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de utilizador"

#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Separadores coloridos"

#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Cor distinta para cada separador"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de cookies"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar tudo"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Elimina todos os cookies. Se definir um filtro, só serão eliminados os "
"cookies que coincidam com o filtro."

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir tudo"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher tudo"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Deseja realmente eliminar todos os cookies?"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Só serão eliminados os cookies que coincidam com o filtro."

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr "No fim da sessão"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Anfitrião</b>: %s\n"
"<b>Nome</b>: %s\n"
"<b>Valor</b>: %s\n"
"<b>Caminho</b>: %s\n"
"<b>Seguro</b>: %s\n"
"<b>Expira</b>: %s"

#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domínio</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Procurar cookies por nome ou domínio"

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e eliminar cookies"

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copiar _endereço do separador"

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copiar endereço dos separadores"

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores"

#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Atrasar carregamento"

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso até carregar a página (em segundos):"

#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador."

#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar transferir o ficheiro com:\n"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Gestor de transferências externo - Aria2"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Transferir ficheiros com o Aria2"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Gestor de transferências externo - SteadyFlow"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Transferir ficheiros com o SteadyFlow"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Transferir ficheiros com \"%s\" ou comando personalizado"

#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestor de transferências externo - Linha de comandos"

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última atualização: %s."

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar nova fonte"

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
msgid "Delete feed"
msgstr "Eliminar fonte"

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
msgid "_Feeds"
msgstr "_Fontes"

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Falha ao encontrar o elemento nos dados XML da fonte."

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Formato de fonte não suportado."

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Falha ao encontrar o elemento \"channel\" nos dados RSS XML."

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."

#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Já existe a fonte \"%s\""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar a fonte \"%s\""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "Painel de fontes"

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler fontes Atom/RSS"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Histórico de formulários"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n"
"para abrir esta localização:"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Memorizar senha para esta página?"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr "Memorizar"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr "Nunca para esta página"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Alternar estado do histórico de formulários"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual."

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Falha ao selecionar as sugestões\n"

#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não existem separadores não visitados"

#: ../extensions/history-list.vala:290
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Histórico-Lista"

#: ../extensions/history-list.vala:330
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Ação ao fechar o separador"

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Do nothing"
msgstr "Nenhuma"

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Mudar para o último separador visualizado"

#: ../extensions/history-list.vala:350
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Mudar para o separador mais recente"

#: ../extensions/history-list.vala:364
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"

#: ../extensions/history-list.vala:499
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"

#: ../extensions/history-list.vala:500
msgid "Next new tab from history"
msgstr "O próximo Novo separador no histórico"

#: ../extensions/history-list.vala:509
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"

#: ../extensions/history-list.vala:510
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "O anterior Novo separador no histórico"

#: ../extensions/history-list.vala:519
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)"

#: ../extensions/history-list.vala:520
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano"

#: ../extensions/history-list.vala:649
msgid "History List"
msgstr "Lista de histórico"

#: ../extensions/history-list.vala:650
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos de rato"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar Midori movendo o rato"

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Atualizar página ou parar de carregar"

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Personalizar atalh_os…"

#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Relógio de barra de estado"

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado"

#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "\"Plug-ins\" Netscape"

#: ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"

#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funções na barra de estado"

#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"

#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"

#: ../extensions/tab-panel.c:660
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de separadores"

#: ../extensions/tab-panel.c:678
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones"

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Os novos separadores não mostram texto"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
"ordenados por arrastamento."

#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens exibidos"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"

#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Falha ao carregar cookies\n"

#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"

#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"

#: ../midori/midori-privatedata.c:159
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"

#: ../midori/midori-privatedata.c:169
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"

#: ../midori/midori-privatedata.c:195
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"

#: ../midori/midori-privatedata.c:320
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"

#: ../midori/midori-privatedata.c:325
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr "Separadores abertos"

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr "Mais separadores abertos..."

#: ../midori/midori-history.c:25
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:122
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover marcador: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
msgid "failed to ATTACH old db"
msgstr "falha ao ANEXAR base de dados anterior"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
msgid "failed to import from old db"
msgstr "falha ao importar da base de dados anterior"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
msgid "failed to rollback the transaction"
msgstr "falha ao reverter a transação"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
msgid "failed to DETACH "
msgstr "falha ao DESANEXAR "

#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
msgstr "Marcadores não configurados: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
msgstr "Não foi possível criar a tabela de marcadores: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"

#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"

#: ../midori/midori-session.c:195
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."

#: ../midori/midori-session.c:355
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"

#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"

#: ../midori/midori-session.c:413
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"

#: ../midori/midori-frontend.c:334
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"O Midori encerrou inesperadamente da última vez. Pode reportar o problema em "
"%s."

#: ../midori/midori-frontend.c:343
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"

#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"

#: ../midori/midori-frontend.c:356
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"

#: ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"

#: ../midori/midori-frontend.c:369
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Mostrar jane_la de encerramento"

#: ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Executar no _depurador"

#: ../midori/midori-frontend.c:460
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:493
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:524
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:532
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"

#: ../midori/midori-frontend.c:543
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"

#: ../midori/midori-frontend.c:548
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "Falha SQL: %s"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
msgid "Accept for session"
msgstr "Aceitar nesta sessão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão: %s"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Falha ao executar instrução da base de dados: %s"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Deseja realmente eliminar todas as permissões de cookies?"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr "Eliminar todas as permissões de cookies?"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
"Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a "
"sítios web terá que as definir novamente."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Gestor de permissões de cookies"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr "Instância atual do gestor de permissões de cookies"

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
msgid "Configure cookie permission"
msgstr "Configurar permissões de cookies"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
"Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as "
"políticas marcando as entradas e clicando em <i>Apagar</i>. Também pode "
"adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e "
"clicando em <i>Adicionar</i>."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
msgid "Delete _all"
msgstr "Elimin_ar tudo"

#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
msgstr "Perguntar política se e_sta for desconhecida para o domínio"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
"Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. "
"Deve desativar a extensão."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr "Erro na extensão de permissões de cookies"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão. %s"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
"Não foi possível configurar a estrutura da base de dados da extensão."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr "Não foi possível determinar a política de cookies do domínio: %s"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "Até ao fim da sessão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "O sítio web %s quer guardar %d cookies."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "O sítio web %s quer guardar 1 cookie."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Diversos sítios web querem guardar %d cookies."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Aceitar para esta _sessão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "_Rejeitar"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Não des_ta vez"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
msgid "Expire date"
msgstr "Data de expiração"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
msgid "Extension instance"
msgstr "Instância da extensão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "A instância do Midori para esta extensão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
msgid "Application instance"
msgstr "Instância da aplicação"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "A instância da aplicação a que esta extensão pertence"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
msgid "Database instance"
msgstr "Instância da base de dados"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
msgid "Database path"
msgstr "Caminho da base de dados"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Perguntar política se desconhecida"

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
"Se definido como TRUE, a extensão pede a política para todos os domínios "
"desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas "
"gerais definidas nas definições do midori."

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr "Gestor de segurança dos cookies"

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web"

#: ../extensions/apps.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar ícone da aplicação em %s: %s"

#: ../extensions/apps.vala:84
msgid "Launcher created"
msgstr "Lançador criado"

#: ../extensions/apps.vala:85
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr "Já pode abrir <b>%s</b> a partir do lançador ou menu"

#: ../extensions/apps.vala:88 ../extensions/apps.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher: %s"
msgstr "Falhou a criação do novo lançador: %s"

#: ../extensions/apps.vala:89
msgid "Error creating launcher"
msgstr "Erro ao criar lançador"

#: ../extensions/apps.vala:126
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações:"

#: ../extensions/apps.vala:134
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfil"

#: ../extensions/apps.vala:135
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
msgstr "Cria um novo perfil independente e um lançador"

#: ../extensions/apps.vala:144
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr "Midori (%s)"

#: ../extensions/apps.vala:149
msgid "New _App"
msgstr "Nova _aplicação"

#: ../extensions/apps.vala:150
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr "Criar uma nova aplicação para um sítio web"

#: ../extensions/apps.vala:175
msgid "Error launching"
msgstr "Erro ao iniciar"

#: ../extensions/apps.vala:384
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"

#: ../extensions/apps.vala:430
msgid "Web App Manager"
msgstr "Gestor de aplicações web"

#: ../extensions/apps.vala:431
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Gerir sítios web instalados como aplicações"

#: ../extensions/transfers.vala:98
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"

#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"

#: ../extensions/transfers.vala:205
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"

#: ../extensions/transfers.vala:212
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar localização da lig_ação"

#: ../extensions/transfers.vala:431
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."

#: ../extensions/transfers.vala:433
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr "'<b>%s</b>' e %d outros ficheiros foram transferidos."

#: ../extensions/transfers.vala:434
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"

#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"

#: ../extensions/transfers.vala:487
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"

#: ../extensions/transfers.vala:489
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."

#: ../extensions/transfers.vala:538
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Gestor de transferências"

#: ../extensions/transfers.vala:539
msgid "View downloaded files"
msgstr "Ver ficheiros transferidos"