9
9
"Project-Id-Version: midori git version\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 09:31+0000\n"
13
"Last-Translator: Stefanos Papanatsios <stefan0spapanatsi0s@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 12:06+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 00:38+0300\n"
13
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:27+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
21
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
20
"X-Poedit-Language: Greek\n"
24
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
27
#: ../midori/midori-websettings.c:225
22
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
23
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
26
msgid "Browse the Web"
27
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
30
msgid "Internet;WWW;Explorer"
31
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
33
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
34
#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
33
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
35
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
38
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
39
msgid "Midori Web Browser"
37
40
msgstr "Περιηγητής Ιστού Midori"
39
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
40
msgid "Browse the Web"
41
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
43
42
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
44
msgid "Internet;WWW;Explorer"
45
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
43
msgid "New Private Browsing Window"
44
msgstr "Νέο Παράθυρο Ιδιωτικής Περιήγησης"
47
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
46
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
49
48
msgstr "Νέα καρτέλα"
51
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
50
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
53
52
msgstr "Νέο παράθυρο"
55
54
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
56
msgid "New Private Browsing Window"
57
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
56
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
59
58
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
60
59
msgid "Midori Private Browsing"
61
60
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση Midori"
63
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
62
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
63
msgid "Open a new private browsing window"
64
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
66
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
64
67
msgid "Private Browsing"
65
68
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
67
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
68
msgid "Open a new private browsing window"
69
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
71
#: ../midori/main.c:52
70
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
72
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
73
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
75
#: ../midori/main.c:145
77
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
78
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
80
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
82
msgid "Invalid configuration value '%s'"
83
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
85
#: ../midori/main.c:375
87
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
88
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
90
#: ../midori/main.c:429
92
msgid "Failed to clear history: %s\n"
93
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
95
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
97
msgid "Failed to open database: %s\n"
98
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
100
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
101
#: ../midori/main.c:523
103
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
104
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
106
#: ../midori/main.c:545
108
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
109
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
111
#: ../midori/main.c:571
113
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
114
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
116
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
117
#: ../midori/main.c:608
119
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
120
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
122
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
126
#: ../midori/main.c:695
128
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
130
#: ../midori/main.c:707
132
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
135
"Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ "
136
"χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
138
#: ../midori/main.c:763
140
msgid "The session couldn't be saved. %s"
141
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s"
143
#: ../midori/main.c:1001
145
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
147
"Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν "
148
"μπορούν να επιβεβαιωθούν."
150
#: ../midori/main.c:1093
152
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
153
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
155
"Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό "
156
"συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να "
157
"επιλύσετε το πρόβλημα."
159
#: ../midori/main.c:1112
160
msgid "Modify _preferences"
161
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
163
#: ../midori/main.c:1116
164
msgid "Disable all _extensions"
165
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
167
#: ../midori/main.c:1129
168
msgid "Discard old tabs"
169
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
171
#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
172
msgid "Show last tabs without loading"
173
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
175
#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
176
msgid "Show last open tabs"
177
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
179
#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
181
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
182
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
184
#: ../midori/main.c:1517
73
186
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
74
187
msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
76
#: ../midori/main.c:79
189
#: ../midori/main.c:1933
77
190
msgid "Run ADDRESS as a web application"
78
191
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
80
#: ../midori/main.c:79
193
#: ../midori/main.c:1933
82
195
msgstr "Διεύθυνση"
84
#: ../midori/main.c:81
197
#: ../midori/main.c:1936
85
198
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
86
199
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
88
#: ../midori/main.c:81
201
#: ../midori/main.c:1936
92
#: ../midori/main.c:83
205
#: ../midori/main.c:1939
93
206
msgid "Private browsing, no changes are saved"
94
207
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται"
96
#: ../midori/main.c:86
97
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
98
msgstr "Φορητή μορφή, όλα τα εκετελέσιμα αρχεία αποθηκεύονται σε ένα μέρος"
100
#: ../midori/main.c:89
101
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
104
#: ../midori/main.c:91
209
#: ../midori/main.c:1941
105
210
msgid "Show a diagnostic dialog"
106
211
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
108
#: ../midori/main.c:93
109
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
112
#: ../midori/main.c:95
213
#: ../midori/main.c:1943
113
214
msgid "Run the specified filename as javascript"
114
215
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
116
#: ../midori/main.c:97
217
#: ../midori/main.c:1945
117
218
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
118
219
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
120
#: ../midori/main.c:99
221
#: ../midori/main.c:1947
121
222
msgid "Execute the specified command"
122
223
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
124
#: ../midori/main.c:101
225
#: ../midori/main.c:1949
125
226
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
126
227
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute"
128
#: ../midori/main.c:103
229
#: ../midori/main.c:1951
129
230
msgid "Display program version"
130
231
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
132
#: ../midori/main.c:105
233
#: ../midori/main.c:1953
133
234
msgid "Addresses"
134
235
msgstr "Διευθύνσεις"
136
#: ../midori/main.c:107
237
#: ../midori/main.c:1955
137
238
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
138
239
msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ"
140
#: ../midori/main.c:107
241
#: ../midori/main.c:1955
144
245
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
145
#: ../midori/main.c:111
246
#: ../midori/main.c:1959
146
247
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
147
248
msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
149
#: ../midori/main.c:111
250
#: ../midori/main.c:1959
151
252
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
153
#: ../midori/main.c:136
154
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
157
#: ../midori/main.c:162
254
#: ../midori/main.c:1962
255
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
256
msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο ΑΡΧΕΙΟ"
258
#: ../midori/main.c:1962
260
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
262
#: ../midori/main.c:2064
158
263
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
159
264
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
161
#: ../midori/main.c:164
266
#: ../midori/main.c:2066
162
267
msgid "Check for new versions at:"
163
268
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
165
#: ../midori/main.c:358
270
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
271
#: ../midori/main.c:2161
272
msgid "Saved logins and _passwords"
273
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
275
#: ../midori/main.c:2163
276
msgid "Cookies and Website data"
277
msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies"
279
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
280
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
281
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
283
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
285
#: ../midori/main.c:2170
286
msgid "Website icons"
287
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
289
#: ../midori/main.c:2274
166
290
msgid "An unknown error occured"
167
291
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε"
169
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
293
#: ../midori/main.c:2381
294
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
295
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
297
#: ../midori/main.c:2415
299
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
300
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
302
#: ../midori/main.c:2448
304
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
305
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
307
#: ../midori/main.c:2461
309
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
310
msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
312
#: ../midori/main.c:2476
313
msgid "The following errors occured:"
314
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
316
#: ../midori/main.c:2492
320
#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
322
msgid "Unexpected action '%s'."
323
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
325
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
170
326
msgid "_Bookmarks"
171
327
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
173
#: ../midori/midori-app.c:1341
329
#: ../midori/midori-app.c:1460
174
330
msgid "Add Boo_kmark"
175
331
msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη"
177
#: ../midori/midori-app.c:1342
333
#: ../midori/midori-app.c:1461
178
334
msgid "_Extensions"
179
335
msgstr "_Επεκτάσεις"
181
337
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
182
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
338
#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
184
340
msgstr "_Ιστορικό"
186
#: ../midori/midori-app.c:1344
342
#: ../midori/midori-app.c:1463
187
343
msgid "_Userscripts"
188
344
msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη"
190
#: ../midori/midori-app.c:1345
346
#: ../midori/midori-app.c:1464
191
347
msgid "User_styles"
192
348
msgstr "_Στυλ χρήστη"
194
#: ../midori/midori-app.c:1346
350
#: ../midori/midori-app.c:1465
196
352
msgstr "Νέα _καρτέλα"
198
#: ../midori/midori-app.c:1347
354
#: ../midori/midori-app.c:1466
199
355
msgid "_Transfers"
200
356
msgstr "_Μεταφορές"
202
#: ../midori/midori-app.c:1348
358
#: ../midori/midori-app.c:1467
203
359
msgid "Netscape p_lugins"
204
360
msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape"
206
#: ../midori/midori-app.c:1349
362
#: ../midori/midori-app.c:1468
207
363
msgid "_Closed Tabs"
208
364
msgstr "_Κλειστές καρτέλες"
210
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
366
#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
211
367
msgid "New _Window"
212
368
msgstr "Νέο _παράθυρο"
214
#: ../midori/midori-app.c:1351
370
#: ../midori/midori-app.c:1470
215
371
msgid "New _Folder"
216
372
msgstr "Νέος _φάκελος"
218
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
219
#: ../midori/midori-app.c:1406
374
#: ../midori/midori-app.c:1499
220
375
msgid "[Addresses]"
221
msgstr "[Διευθύνσεις]"
376
msgstr "[Διευθύνσεις"
223
#: ../midori/midori-array.c:549
378
#: ../midori/midori-array.c:522
224
379
msgid "File not found."
225
380
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
227
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
228
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
382
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
383
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
229
384
msgid "Malformed document."
230
385
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
232
#: ../midori/midori-array.c:656
387
#: ../midori/midori-array.c:628
233
388
msgid "Unrecognized bookmark format."
234
389
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
236
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
237
msgid "Go forward to the next page"
238
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
240
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
241
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
242
#: ../midori/midori-browser.c:5367
243
msgid "Go to the next sub-page"
244
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
246
#: ../midori/midori-browser.c:341
250
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
251
#: ../midori/midori-browser.c:5314
391
#: ../midori/midori-array.c:915
392
msgid "Writing failed."
393
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
395
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
396
#: ../midori/midori-browser.c:5671
252
397
msgid "Reload the current page"
253
398
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
255
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
400
#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
256
401
msgid "Stop loading the current page"
257
402
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
259
#: ../midori/midori-browser.c:523
404
#: ../midori/midori-browser.c:530
261
406
msgid "Failed to update title: %s\n"
262
407
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
264
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
265
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
267
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
268
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
270
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
271
#: ../midori/midori-browser.c:6869
273
msgid "Unexpected setting '%s'"
274
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
276
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
278
msgid "Unexpected action '%s'."
279
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
281
#: ../midori/midori-browser.c:731
409
#: ../midori/midori-browser.c:625
283
411
msgid "%s (Private Browsing)"
284
412
msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)"
286
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
287
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
414
#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
415
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
288
416
msgid "Bookmarks"
289
417
msgstr "Σελιδοδείκτες"
291
#: ../midori/midori-browser.c:937
295
#: ../midori/midori-browser.c:937
299
#: ../midori/midori-browser.c:939
303
#: ../midori/midori-browser.c:939
304
msgid "Edit Bookmark"
307
#: ../midori/midori-browser.c:961
308
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
311
#: ../midori/midori-browser.c:963
312
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
315
#: ../midori/midori-browser.c:1018
419
#: ../midori/midori-browser.c:837
421
msgstr "Νέος φάκελος"
423
#: ../midori/midori-browser.c:837
425
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
427
#: ../midori/midori-browser.c:839
429
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
431
#: ../midori/midori-browser.c:839
432
msgid "Edit bookmark"
433
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
435
#: ../midori/midori-browser.c:873
436
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
438
"Πληκτρολογήστε ένα όνομα γι'αυτόν τον σελιδοδείκτη και επιλέξτε που θα τον "
441
#: ../midori/midori-browser.c:934
316
442
msgid "Add to _Speed Dial"
317
443
msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση"
319
#: ../midori/midori-browser.c:1027
320
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
445
#: ../midori/midori-browser.c:940
446
msgid "Show in the tool_bar"
447
msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη"
323
#: ../midori/midori-browser.c:1035
449
#: ../midori/midori-browser.c:948
324
450
msgid "Run as _web application"
325
451
msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή"
327
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
453
#: ../midori/midori-browser.c:1019
455
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
456
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
458
#: ../midori/midori-browser.c:1021
460
msgid "You don't have permission to write in this location."
461
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
463
#: ../midori/midori-browser.c:1028
465
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
466
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
468
#: ../midori/midori-browser.c:1031
470
msgid "The file needs %s but only %s are left."
471
msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
473
#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
328
474
msgid "Save file as"
329
475
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
331
#: ../midori/midori-browser.c:1158
477
#: ../midori/midori-browser.c:1173
332
478
msgid "Save associated _resources"
333
msgstr "Αποθήκευση συσχετιζόμενων πόρων"
335
#: ../midori/midori-browser.c:1405
481
#: ../midori/midori-browser.c:1476
336
482
msgid "A new window has been opened"
337
483
msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί"
339
#: ../midori/midori-browser.c:1408
485
#: ../midori/midori-browser.c:1479
340
486
msgid "A new tab has been opened"
341
487
msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί"
343
#: ../midori/midori-browser.c:1426
489
#: ../midori/midori-browser.c:1496
344
490
msgid "Error opening the image!"
345
491
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος εικόνας!"
347
#: ../midori/midori-browser.c:1427
493
#: ../midori/midori-browser.c:1497
348
494
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
350
496
"Αδυναμία ανοίγματος επιλεγμένης εικόνας στον προεπιλεγμένο πρόγραμμα "
351
497
"προβολής εικόνων."
353
#: ../midori/midori-browser.c:1433
499
#: ../midori/midori-browser.c:1503
354
500
msgid "Error downloading the image!"
355
501
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη της εικόνας!"
357
#: ../midori/midori-browser.c:1434
503
#: ../midori/midori-browser.c:1504
358
504
msgid "Can not download selected image."
359
505
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλεγμένης εικόνας."
361
#: ../midori/midori-browser.c:1511
507
#: ../midori/midori-browser.c:1625
362
508
msgid "Save file"
363
509
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
365
#: ../midori/midori-browser.c:2480
511
#: ../midori/midori-browser.c:2528
366
512
msgid "Open file"
367
513
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
369
#: ../midori/midori-browser.c:2566
515
#: ../midori/midori-browser.c:2660
371
517
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
372
518
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
527
685
"License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 "
528
686
"της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
530
#: ../midori/midori-browser.c:4769
688
#: ../midori/midori-browser.c:5159
531
689
msgid "translator-credits"
533
"Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009\n"
535
"Launchpad Contributions:\n"
536
" Apazoglou Theodoros https://launchpad.net/~apazoglouthodoris\n"
537
" Balaskas Euaggelos https://launchpad.net/~ebalaskas-3\n"
538
" Dimitris Giouroukis https://launchpad.net/~digitalbckp\n"
539
" Euthymios Spentzos https://launchpad.net/~euthymios\n"
540
" Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n"
541
" George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n"
542
" Stathis Iosifidis https://launchpad.net/~diamond-gr\n"
543
" Stefanos Papanatsios https://launchpad.net/~stefan0spapanatsi0s\n"
544
" Γιώργος Στεφανάκης https://launchpad.net/~nonviotale"
690
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009"
546
#: ../midori/midori-browser.c:5222
692
#: ../midori/midori-browser.c:5572
550
#: ../midori/midori-browser.c:5225
696
#: ../midori/midori-browser.c:5575
551
697
msgid "Open a new window"
552
698
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
554
#: ../midori/midori-browser.c:5228
700
#: ../midori/midori-browser.c:5578
555
701
msgid "Open a new tab"
556
702
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
558
#: ../midori/midori-browser.c:5230
704
#: ../midori/midori-browser.c:5580
559
705
msgid "New P_rivate Browsing Window"
560
706
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
562
#: ../midori/midori-browser.c:5234
708
#: ../midori/midori-browser.c:5584
563
709
msgid "Open a file"
564
710
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
566
#: ../midori/midori-browser.c:5236
712
#: ../midori/midori-browser.c:5586
567
713
msgid "_Save Page As…"
568
714
msgstr "_Αποθήκευση Σελίδας ως..."
570
#: ../midori/midori-browser.c:5237
716
#: ../midori/midori-browser.c:5587
571
717
msgid "Save to a file"
572
718
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
574
#: ../midori/midori-browser.c:5239
720
#: ../midori/midori-browser.c:5589
575
721
msgid "Add to Speed _dial"
576
722
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση"
578
#: ../midori/midori-browser.c:5242
724
#: ../midori/midori-browser.c:5593
725
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
726
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας"
728
#: ../midori/midori-browser.c:5595
729
msgid "Create _Launcher"
730
msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
732
#: ../midori/midori-browser.c:5599
579
733
msgid "Subscribe to News _feed"
580
734
msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων"
582
#: ../midori/midori-browser.c:5248
736
#: ../midori/midori-browser.c:5605
583
737
msgid "_Close Tab"
584
738
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
586
#: ../midori/midori-browser.c:5249
740
#: ../midori/midori-browser.c:5606
587
741
msgid "Close the current tab"
588
742
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
590
#: ../midori/midori-browser.c:5251
744
#: ../midori/midori-browser.c:5608
591
745
msgid "C_lose Window"
592
746
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
594
#: ../midori/midori-browser.c:5255
748
#: ../midori/midori-browser.c:5612
596
750
msgstr "_Κοινόχρηστο"
598
#: ../midori/midori-browser.c:5260
752
#: ../midori/midori-browser.c:5617
599
753
msgid "Print the current page"
600
754
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
602
#: ../midori/midori-browser.c:5263
756
#: ../midori/midori-browser.c:5620
603
757
msgid "Close a_ll Windows"
604
758
msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων"
606
#: ../midori/midori-browser.c:5266
760
#: ../midori/midori-browser.c:5623
608
762
msgstr "_Επεξεργασία"
610
#: ../midori/midori-browser.c:5289
764
#: ../midori/midori-browser.c:5646
612
766
msgstr "_Εύρεση..."
614
#: ../midori/midori-browser.c:5290
768
#: ../midori/midori-browser.c:5647
615
769
msgid "Find a word or phrase in the page"
616
770
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
618
#: ../midori/midori-browser.c:5292
772
#: ../midori/midori-browser.c:5649
619
773
msgid "Find _Next"
620
774
msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
622
#: ../midori/midori-browser.c:5295
776
#: ../midori/midori-browser.c:5652
623
777
msgid "Find _Previous"
624
778
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
626
#: ../midori/midori-browser.c:5299
780
#: ../midori/midori-browser.c:5656
627
781
msgid "Configure the application preferences"
628
782
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
630
#: ../midori/midori-browser.c:5301
784
#: ../midori/midori-browser.c:5658
632
786
msgstr "_Εμφάνιση"
634
#: ../midori/midori-browser.c:5302
788
#: ../midori/midori-browser.c:5659
635
789
msgid "_Toolbars"
636
790
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
638
#: ../midori/midori-browser.c:5307
792
#: ../midori/midori-browser.c:5664
639
793
msgid "Reload page without caching"
640
794
msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη"
642
#: ../midori/midori-browser.c:5317
796
#: ../midori/midori-browser.c:5674
643
797
msgid "Increase the zoom level"
644
798
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
646
#: ../midori/midori-browser.c:5320
800
#: ../midori/midori-browser.c:5677
647
801
msgid "Decrease the zoom level"
648
802
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
650
#: ../midori/midori-browser.c:5324
804
#: ../midori/midori-browser.c:5681
651
805
msgid "_Encoding"
652
806
msgstr "_Κωδικοποίηση"
654
#: ../midori/midori-browser.c:5326
808
#: ../midori/midori-browser.c:5683
655
809
msgid "View So_urce"
656
810
msgstr "Προβολή κ_ώδικα"
658
#: ../midori/midori-browser.c:5329
812
#: ../midori/midori-browser.c:5686
659
813
msgid "Ca_ret Browsing"
660
814
msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου"
662
#: ../midori/midori-browser.c:5333
816
#: ../midori/midori-browser.c:5690
663
817
msgid "Toggle fullscreen view"
664
818
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
666
#: ../midori/midori-browser.c:5335
820
#: ../midori/midori-browser.c:5692
667
821
msgid "Scroll _Left"
668
822
msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
670
#: ../midori/midori-browser.c:5338
824
#: ../midori/midori-browser.c:5695
671
825
msgid "Scroll _Down"
672
826
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
674
#: ../midori/midori-browser.c:5341
828
#: ../midori/midori-browser.c:5698
675
829
msgid "Scroll _Up"
676
830
msgstr "Μετακίνηση _επάνω"
678
#: ../midori/midori-browser.c:5344
832
#: ../midori/midori-browser.c:5701
679
833
msgid "Scroll _Right"
680
834
msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
682
#: ../midori/midori-browser.c:5347
836
#: ../midori/midori-browser.c:5704
683
837
msgid "_Readable"
684
838
msgstr "_Αναγνώσιμο"
686
#: ../midori/midori-browser.c:5350
840
#: ../midori/midori-browser.c:5707
688
842
msgstr "_Μετάβαση"
690
#: ../midori/midori-browser.c:5353
844
#: ../midori/midori-browser.c:5710
691
845
msgid "Go back to the previous page"
692
846
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
848
#: ../midori/midori-browser.c:5713
849
msgid "Go forward to the next page"
850
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
694
852
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
695
#: ../midori/midori-browser.c:5360
853
#: ../midori/midori-browser.c:5717
696
854
msgid "Go to the previous sub-page"
697
855
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
699
#: ../midori/midori-browser.c:5369
857
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
858
#: ../midori/midori-browser.c:5721
859
msgid "Go to the next sub-page"
860
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
862
#: ../midori/midori-browser.c:5723
700
863
msgid "_Homepage"
701
864
msgstr "_Αρχική σελίδα"
703
#: ../midori/midori-browser.c:5370
866
#: ../midori/midori-browser.c:5724
704
867
msgid "Go to your homepage"
705
868
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
707
#: ../midori/midori-browser.c:5372
870
#: ../midori/midori-browser.c:5726
708
871
msgid "Empty Trash"
709
872
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
711
#: ../midori/midori-browser.c:5375
874
#: ../midori/midori-browser.c:5729
712
875
msgid "Undo _Close Tab"
713
876
msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας"
715
#: ../midori/midori-browser.c:5382
878
#: ../midori/midori-browser.c:5736
716
879
msgid "Add a new _folder"
717
880
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου"
719
#: ../midori/midori-browser.c:5385
720
msgid "_Import bookmarks…"
723
#: ../midori/midori-browser.c:5388
724
msgid "_Export bookmarks…"
727
#: ../midori/midori-browser.c:5391
728
msgid "_Manage Search Engines…"
731
#: ../midori/midori-browser.c:5394
732
msgid "_Clear Private Data…"
735
#: ../midori/midori-browser.c:5397
882
#: ../midori/midori-browser.c:5742
883
msgid "_Export bookmarks"
884
msgstr "_Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
886
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
887
msgid "_Manage Search Engines"
888
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
890
#: ../midori/midori-browser.c:5748
891
msgid "_Clear Private Data"
892
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
894
#: ../midori/midori-browser.c:5751
736
895
msgid "_Inspect Page"
737
896
msgstr "_Εξέταση σελίδας"
739
#: ../midori/midori-browser.c:5401
898
#: ../midori/midori-browser.c:5755
740
899
msgid "_Previous Tab"
741
900
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
743
#: ../midori/midori-browser.c:5404
902
#: ../midori/midori-browser.c:5758
744
903
msgid "_Next Tab"
745
904
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
747
#: ../midori/midori-browser.c:5406
748
msgid "Move Tab to _first position"
749
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στη _πρώτη θέση"
751
#: ../midori/midori-browser.c:5408
906
#: ../midori/midori-browser.c:5760
752
907
msgid "Move Tab _Backward"
753
908
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω"
755
#: ../midori/midori-browser.c:5410
910
#: ../midori/midori-browser.c:5762
756
911
msgid "_Move Tab Forward"
757
912
msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός"
759
#: ../midori/midori-browser.c:5412
760
msgid "Move Tab to _last position"
761
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στην _τελευταία θέση"
763
#: ../midori/midori-browser.c:5415
914
#: ../midori/midori-browser.c:5765
764
915
msgid "Focus _Current Tab"
765
916
msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα"
767
#: ../midori/midori-browser.c:5418
918
#: ../midori/midori-browser.c:5768
768
919
msgid "Focus _Next view"
769
920
msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή"
771
#: ../midori/midori-browser.c:5421
922
#: ../midori/midori-browser.c:5771
772
923
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
773
924
msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας"
775
#: ../midori/midori-browser.c:5424
926
#: ../midori/midori-browser.c:5774
776
927
msgid "_Duplicate Current Tab"
777
928
msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα"
779
#: ../midori/midori-browser.c:5427
930
#: ../midori/midori-browser.c:5777
780
931
msgid "Close Ot_her Tabs"
781
932
msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
783
#: ../midori/midori-browser.c:5430
934
#: ../midori/midori-browser.c:5780
784
935
msgid "Open last _session"
785
936
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας"
787
#: ../midori/midori-browser.c:5433
938
#: ../midori/midori-browser.c:5783
789
940
msgstr "_Βοήθεια"
791
#: ../midori/midori-browser.c:5435
942
#: ../midori/midori-browser.c:5785
792
943
msgid "_Frequent Questions"
793
944
msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις"
795
#: ../midori/midori-browser.c:5438
946
#: ../midori/midori-browser.c:5788
796
947
msgid "_Report a Problem…"
797
948
msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."
799
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
950
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
801
952
msgstr "_Εργαλεία"
803
#: ../midori/midori-browser.c:5450
954
#: ../midori/midori-browser.c:5800
805
956
msgstr "_Μπάρα μενού"
807
#: ../midori/midori-browser.c:5454
958
#: ../midori/midori-browser.c:5804
808
959
msgid "_Navigationbar"
809
960
msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
811
#: ../midori/midori-browser.c:5458
962
#: ../midori/midori-browser.c:5808
812
963
msgid "Side_panel"
813
964
msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο"
815
#: ../midori/midori-browser.c:5459
966
#: ../midori/midori-browser.c:5809
816
967
msgid "Sidepanel"
817
968
msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο"
819
#: ../midori/midori-browser.c:5462
970
#: ../midori/midori-browser.c:5812
820
971
msgid "_Bookmarkbar"
821
972
msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
823
#: ../midori/midori-browser.c:5466
974
#: ../midori/midori-browser.c:5816
824
975
msgid "_Statusbar"
825
976
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
827
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
978
#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
828
979
msgid "_Automatic"
829
980
msgstr "_Αυτόματα"
831
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
982
#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
832
983
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
833
984
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
835
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
986
#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
836
987
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
837
988
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα (GB18030)"
839
990
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
840
#: ../midori/midori-browser.c:5485
991
#: ../midori/midori-browser.c:5835
841
992
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
842
993
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
844
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
995
#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
845
996
msgid "Korean (EUC-KR)"
846
997
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
848
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
999
#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
849
1000
msgid "Russian (KOI8-R)"
850
1001
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
852
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
1003
#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
853
1004
msgid "Unicode (UTF-8)"
854
1005
msgstr "Unicode (UTF-8)"
856
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
1007
#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
857
1008
msgid "Western (ISO-8859-1)"
858
1009
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
860
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
861
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
1011
#: ../midori/midori-browser.c:5850
863
1013
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
865
#: ../midori/midori-browser.c:6006
1015
#: ../midori/midori-browser.c:6360
866
1016
msgid "_Separator"
867
1017
msgstr "_Διαχωριστής"
869
#: ../midori/midori-browser.c:6013
1019
#: ../midori/midori-browser.c:6367
870
1020
msgid "_Location…"
871
1021
msgstr "_Τοποθεσία..."
873
#: ../midori/midori-browser.c:6015
1023
#: ../midori/midori-browser.c:6369
874
1024
msgid "Open a particular location"
875
1025
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
877
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1027
#: ../midori/midori-browser.c:6391
878
1028
msgid "_Web Search…"
879
1029
msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
881
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1031
#: ../midori/midori-browser.c:6393
882
1032
msgid "Run a web search"
883
1033
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
885
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1035
#: ../midori/midori-browser.c:6420
886
1036
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
887
1037
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
889
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1039
#: ../midori/midori-browser.c:6437
890
1040
msgid "Show the saved bookmarks"
891
1041
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
893
#: ../midori/midori-browser.c:6116
1043
#: ../midori/midori-browser.c:6470
897
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1047
#: ../midori/midori-browser.c:6472
898
1048
msgid "Show a list of all open tabs"
899
1049
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
901
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1051
#: ../midori/midori-browser.c:6486
905
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1055
#: ../midori/midori-browser.c:6488
909
#: ../midori/midori-extension.c:341
1059
#: ../midori/midori-browser.c:7313
1061
msgid "Unexpected setting '%s'"
1062
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
1064
#: ../midori/midori-extension.c:329
911
1066
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
912
1067
msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
914
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1069
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1070
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1071
#: ../extensions/addons.c:1688
916
1073
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
917
1074
msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n"
919
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
1076
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
1078
msgid "Search with %s"
1079
msgstr "Αναζήτηση με %s"
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
1082
msgid "Search with…"
1083
msgstr "Αναζήτηση με..."
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
1087
msgid "Failed to select from history\n"
1088
msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
1090
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
1092
msgid "Search for %s"
1093
msgstr "Αναζήτηση για %s"
1095
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
920
1096
msgid "Export certificate"
921
1097
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού"
923
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
1099
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
924
1100
msgid "The signing certificate authority is not known."
925
1101
msgstr "Άγνωστος δημιουργός υπογεγραμμένου πιστοποιητικού."
927
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
1103
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
929
1105
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
930
1106
"retrieved from."
932
1108
"Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας "
933
1109
"από την οποία έχει ληφθεί."
935
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
1111
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
936
1112
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
938
"Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."
1113
msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."
940
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
1115
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
941
1116
msgid "The certificate has expired"
942
1117
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
944
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
1119
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
946
1121
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
947
1122
"certificate revocation list."
949
"Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε σύμφωνα με τη λίστα ανάκλησης πιστοποιητικών "
952
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1125
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
953
1126
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
954
1127
msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής."
956
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
1129
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
957
1130
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
958
1131
msgstr "Παρουσιάστηκαν άλλα σφάλματα κατά τον έλεγχο του πιστοποιητικού."
960
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
1133
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
961
1134
msgid "_Export certificate"
962
1135
msgstr "_Εξαγωγή πιστοποιητικού"
964
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
1137
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
965
1138
msgid "Self-signed"
966
msgstr "Αυτό-υπογραφόμενο"
968
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
1141
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
969
1142
msgid "Security details"
970
1143
msgstr "Λεπτομέρειες ασφαλείας"
972
1145
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
973
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1146
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
974
1147
msgid "Paste and p_roceed"
975
1148
msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια"
977
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1150
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
978
1151
msgid "Not verified"
979
1152
msgstr "Μη επαληθευμένο"
981
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1154
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
982
1155
msgid "Verified and encrypted connection"
983
1156
msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση"
985
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1158
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
986
1159
msgid "Open, unencrypted connection"
987
1160
msgstr "Άνοιγμα, μη κρυπτογραφημένης σύνδεσης"
989
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
990
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1162
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1163
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
991
1164
msgid "Align sidepanel to the right"
992
1165
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
994
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1167
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
995
1168
msgid "Close panel"
996
1169
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
998
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1171
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
999
1172
msgid "Align sidepanel to the left"
1000
1173
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά"
1002
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1175
#: ../midori/midori-websettings.c:220
1003
1176
msgid "Show Speed Dial"
1004
1177
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης"
1006
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1179
#: ../midori/midori-websettings.c:221
1007
1180
msgid "Show Homepage"
1008
1181
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
1010
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
1011
msgid "Show last open tabs"
1012
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
1014
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1015
msgid "Show last tabs without loading"
1016
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
1018
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1019
msgid "Show Blank Page"
1022
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1023
msgid "Show default Search Engine"
1026
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1027
msgid "Show custom page"
1030
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1183
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1031
1184
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1032
1185
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
1034
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1187
#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1188
#: ../katze/katze-utils.c:633
1190
msgstr "Προσαρμογή..."
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1035
1193
msgid "New tab"
1036
1194
msgstr "Νέα καρτέλα"
1038
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1039
1197
msgid "New window"
1040
1198
msgstr "Νέο παράθυρο"
1042
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1043
1201
msgid "Current tab"
1044
1202
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
1046
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1047
1205
msgid "Default"
1048
1206
msgstr "Προκαθορισμένο"
1050
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1052
1210
msgstr "Εικονίδια"
1054
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1055
1213
msgid "Small icons"
1056
1214
msgstr "Μικρά εικονίδια"
1058
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1060
1218
msgstr "Κείμενο"
1062
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1063
1221
msgid "Icons and text"
1064
1222
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
1066
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1067
1225
msgid "Text beside icons"
1068
1226
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
1070
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1071
1229
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1072
1230
msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
1074
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1075
1233
msgid "HTTP proxy server"
1076
1234
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
1078
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1079
1237
msgid "No proxy server"
1080
1238
msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
1082
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1084
1242
msgstr "Chrome"
1086
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1088
1246
msgstr "Safari"
1090
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1092
1250
msgstr "iPhone"
1094
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1095
1253
msgid "Firefox"
1096
1254
msgstr "Firefox"
1098
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:320
1099
1257
msgid "Internet Explorer"
1100
1258
msgstr "Internet Explorer"
1102
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:404
1261
msgid "Remember last window size"
1262
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:405
1265
msgid "Whether to save the last window size"
1266
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
1268
#: ../midori/midori-websettings.c:413
1269
msgid "Last window width"
1270
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
1272
#: ../midori/midori-websettings.c:414
1273
msgid "The last saved window width"
1274
msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
1276
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1277
msgid "Last window height"
1278
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
1280
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1281
msgid "The last saved window height"
1282
msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
1284
#: ../midori/midori-websettings.c:448
1285
msgid "Last panel position"
1286
msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
1288
#: ../midori/midori-websettings.c:449
1289
msgid "The last saved panel position"
1290
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
1292
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:458
1294
msgid "Last panel page"
1295
msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:459
1298
msgid "The last saved panel page"
1299
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:467
1302
msgid "Last Web search"
1303
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1306
msgid "The last saved Web search"
1307
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:492
1310
msgid "Show Menubar"
1311
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:493
1314
msgid "Whether to show the menubar"
1315
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1318
msgid "Show Navigationbar"
1319
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1322
msgid "Whether to show the navigationbar"
1323
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1326
msgid "Show Bookmarkbar"
1327
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1330
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1331
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:519
1335
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1338
msgid "Whether to show the panel"
1339
msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:528
1342
msgid "Show Statusbar"
1343
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:529
1346
msgid "Whether to show the statusbar"
1347
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:538
1350
msgid "Toolbar Style:"
1351
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1103
1354
msgid "The style of the toolbar"
1104
1355
msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1358
msgid "Toolbar Items"
1359
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1362
msgid "The items to show on the toolbar"
1363
msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1366
msgid "Compact Sidepanel"
1367
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1370
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1371
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:573
1374
msgid "Align sidepanel on the right"
1375
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1378
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1379
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:589
1382
msgid "Open panels in separate windows"
1383
msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:590
1386
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1387
msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:599
1390
msgid "When Midori starts:"
1391
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
1393
#: ../midori/midori-websettings.c:600
1394
msgid "What to do when Midori starts"
1395
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori να φορτώνει:"
1397
#: ../midori/midori-websettings.c:609
1399
msgstr "Αρχική σελίδα:"
1401
#: ../midori/midori-websettings.c:610
1402
msgid "The homepage"
1403
msgstr "Η αρχική σελίδα"
1405
#: ../midori/midori-websettings.c:625
1406
msgid "Show crash dialog"
1407
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
1409
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1410
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1411
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
1413
#: ../midori/midori-websettings.c:634
1414
msgid "Save downloaded files to:"
1415
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:635
1418
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1419
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1423
msgstr "Κειμενογράφος"
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1426
msgid "An external text editor"
1427
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:659
1430
msgid "News Aggregator"
1431
msgstr "Διαχειριστής νέων"
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:660
1434
msgid "An external news aggregator"
1435
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:668
1438
msgid "Location entry Search"
1439
msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση"
1441
#: ../midori/midori-websettings.c:669
1442
msgid "The search to perform inside the location entry"
1443
msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
1445
#: ../midori/midori-websettings.c:677
1446
msgid "Preferred Encoding"
1447
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
1449
#: ../midori/midori-websettings.c:678
1450
msgid "The preferred character encoding"
1451
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
1453
#: ../midori/midori-websettings.c:688
1454
msgid "Always Show Tabbar"
1455
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
1457
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1458
msgid "Always show the tabbar"
1459
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
1461
#: ../midori/midori-websettings.c:702
1462
msgid "Close Buttons on Tabs"
1463
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:703
1466
msgid "Whether tabs have close buttons"
1467
msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:728
1470
msgid "Open new pages in:"
1471
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1474
msgid "Where to open new pages"
1475
msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες"
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:738
1478
msgid "Middle click opens Selection"
1479
msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1482
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1483
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1486
msgid "Open tabs in the background"
1487
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1490
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1491
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:756
1494
msgid "Open Tabs next to Current"
1495
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:757
1498
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1500
"Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την "
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:765
1504
msgid "Open popups in tabs"
1505
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:766
1508
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1509
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1512
msgid "Load images automatically"
1513
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:777
1516
msgid "Load and display images automatically"
1517
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1520
msgid "Enable scripts"
1521
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:785
1524
msgid "Enable embedded scripting languages"
1525
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1528
msgid "Enable Netscape plugins"
1529
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:793
1532
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1533
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1536
msgid "Enable Spell Checking"
1537
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:809
1540
msgid "Enable spell checking while typing"
1541
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:815
1544
msgid "Enable HTML5 database support"
1545
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1548
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1549
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:822
1552
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1553
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:823
1556
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1557
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:829
1560
msgid "Enable offline web application cache"
1561
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:830
1564
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1565
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:851
1568
msgid "Flash window on background tabs"
1569
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:852
1572
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1574
"Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο"
1576
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1577
msgid "Enable WebGL support"
1578
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL"
1580
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1581
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1582
msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν αποτύπωση OpenGL"
1584
#: ../midori/midori-websettings.c:887
1585
msgid "Zoom Text and Images"
1586
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
1588
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1589
msgid "Whether to zoom text and images"
1590
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες"
1592
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1593
msgid "Find inline while typing"
1594
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
1596
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1597
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1598
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
1600
#: ../midori/midori-websettings.c:919
1601
msgid "Kinetic scrolling"
1602
msgstr "Κινητική κύλιση"
1604
#: ../midori/midori-websettings.c:920
1605
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1606
msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
1608
#: ../midori/midori-websettings.c:928
1609
msgid "Delete old Cookies after:"
1610
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
1612
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1613
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1614
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
1616
#: ../midori/midori-websettings.c:945
1617
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1618
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
1620
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1621
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1622
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους "
1624
#: ../midori/midori-websettings.c:960
1625
msgid "Delete pages from history after:"
1626
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
1628
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1629
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1630
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
1632
#: ../midori/midori-websettings.c:976
1633
msgid "Proxy server"
1634
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
1636
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1637
msgid "The type of proxy server to use"
1638
msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση"
1640
#: ../midori/midori-websettings.c:986
1641
msgid "HTTP Proxy Server"
1642
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
1644
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1645
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1646
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις"
1648
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1652
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1653
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1654
msgstr "Η πόρτα του μεσολαβητή χρησιμοποιείται για HTTP συνδέσεις"
1656
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1657
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1658
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
1660
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1661
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1663
msgstr "Αναγνώριση ως"
1665
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1666
msgid "What to identify as to web pages"
1667
msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
1669
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
1670
msgid "Identification string"
1671
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
1673
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1674
msgid "The application identification string"
1675
msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
1677
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
1678
msgid "Preferred languages"
1679
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
1681
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1683
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1684
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1686
"Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των "
1687
"πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;"
1688
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1690
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
1691
msgid "Clear private data"
1692
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
1694
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1695
msgid "The private data selected for deletion"
1696
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
1698
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
1700
msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
1702
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1703
msgid "The data selected for deletion"
1704
msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
1706
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1707
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
1708
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1709
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
1711
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1712
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
1713
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1714
msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
1716
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1107
1717
msgid "Always use my font choices"
1108
1718
msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς"
1110
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1720
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1111
1721
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1113
1723
"Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του "
1116
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1118
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1119
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
1121
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1123
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1124
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
1126
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1128
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1129
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s"
1131
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1726
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1132
1727
msgid "Trust this website"
1133
1728
msgstr "Έμπιστη ιστοσελίδα"
1135
#: ../midori/midori-view.c:794
1730
#: ../midori/midori-view.c:1138
1136
1731
msgid "Security unknown"
1137
1732
msgstr "Άγνωστη ασφάλεια"
1139
#: ../midori/midori-view.c:1084
1734
#: ../midori/midori-view.c:1436
1141
1736
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1142
1737
msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5."
1144
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1739
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1146
1741
msgstr "_Άρνηση"
1148
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1743
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1150
1745
msgstr "_Αποδοχή"
1152
#: ../midori/midori-view.c:1115
1747
#: ../midori/midori-view.c:1469
1154
1749
msgid "%s wants to know your location."
1155
1750
msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας."
1157
#: ../midori/midori-view.c:1250
1159
msgid "'%s' can't be found"
1162
#: ../midori/midori-view.c:1251
1164
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1167
#: ../midori/midori-view.c:1255
1168
msgid "Check the address for typos"
1171
#: ../midori/midori-view.c:1256
1173
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1177
#: ../midori/midori-view.c:1257
1178
msgid "Verify that your network settings are correct"
1181
#: ../midori/midori-view.c:1261
1185
#: ../midori/midori-view.c:1391
1190
#: ../midori/midori-view.c:1392
1192
msgid "Something went wrong with '%s'."
1195
#: ../midori/midori-view.c:1394
1752
#: ../midori/midori-view.c:1565
1757
#: ../midori/midori-view.c:1566
1759
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1760
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί."
1762
#: ../midori/midori-view.c:1568
1196
1763
msgid "Try again"
1197
1764
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
1199
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1766
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1201
1768
msgid "Send a message to %s"
1202
1769
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
1204
#: ../midori/midori-view.c:2383
1771
#: ../midori/midori-view.c:2665
1205
1772
msgid "Add _search engine..."
1206
1773
msgstr "Προσθήκη _μηχανής αναζήτησης..."
1208
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1775
#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1209
1776
msgid "Inspect _Element"
1210
1777
msgstr "Εξέταση _στοιχείου"
1212
#: ../midori/midori-view.c:2477
1216
#: ../midori/midori-view.c:2483
1779
#: ../midori/midori-view.c:2761
1217
1780
msgid "Open Link in New _Tab"
1218
1781
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
1220
#: ../midori/midori-view.c:2487
1783
#: ../midori/midori-view.c:2765
1221
1784
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1222
1785
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο"
1224
#: ../midori/midori-view.c:2488
1787
#: ../midori/midori-view.c:2766
1225
1788
msgid "Open Link in _Background Tab"
1226
1789
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο"
1228
#: ../midori/midori-view.c:2491
1791
#: ../midori/midori-view.c:2769
1229
1792
msgid "Open Link in New _Window"
1230
1793
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο"
1232
#: ../midori/midori-view.c:2496
1795
#: ../midori/midori-view.c:2772
1796
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1797
msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή"
1799
#: ../midori/midori-view.c:2777
1233
1800
msgid "Copy Link de_stination"
1234
1801
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού"
1236
#: ../midori/midori-view.c:2502
1238
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
1240
#: ../midori/midori-view.c:2512
1241
msgid "Open _Image in New Window"
1244
#: ../midori/midori-view.c:2513
1803
#: ../midori/midori-view.c:2793
1245
1804
msgid "Open _Image in New Tab"
1246
1805
msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα"
1248
#: ../midori/midori-view.c:2517
1250
msgstr "Αντιγραφή εικό_νας"
1807
#: ../midori/midori-view.c:2796
1808
msgid "Copy Image _Address"
1809
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας"
1252
#: ../midori/midori-view.c:2520
1811
#: ../midori/midori-view.c:2799
1253
1812
msgid "Save I_mage"
1254
1813
msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας"
1256
#: ../midori/midori-view.c:2523
1815
#: ../midori/midori-view.c:2802
1257
1816
msgid "Open in Image _Viewer"
1258
1817
msgstr "Άνοιγμα σε Πρόγραμμα _Προβολής Εικόνας"
1260
#: ../midori/midori-view.c:2530
1819
#: ../midori/midori-view.c:2809
1261
1820
msgid "Copy Video _Address"
1262
1821
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο"
1264
#: ../midori/midori-view.c:2533
1823
#: ../midori/midori-view.c:2812
1265
1824
msgid "Save _Video"
1266
1825
msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
1268
#: ../midori/midori-view.c:2533
1827
#: ../midori/midori-view.c:2812
1269
1828
msgid "Download _Video"
1270
1829
msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
1272
#: ../midori/midori-view.c:2559
1831
#: ../midori/midori-view.c:2838
1273
1832
msgid "Search _with"
1274
1833
msgstr "Αναζήτηση _με"
1276
#: ../midori/midori-view.c:2588
1835
#: ../midori/midori-view.c:2870
1277
1836
msgid "_Search the Web"
1278
1837
msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό"
1280
#: ../midori/midori-view.c:2608
1839
#: ../midori/midori-view.c:2887
1281
1840
msgid "Open Address in New _Tab"
1282
1841
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα"
1284
#: ../midori/midori-view.c:2655
1843
#: ../midori/midori-view.c:2940
1285
1844
msgid "Open _Frame in New Tab"
1286
1845
msgstr "Άνοιγμα _Πλαισίου σε Νέα Καρτέλα"
1288
#: ../midori/midori-view.c:2878
1847
#: ../midori/midori-view.c:3201
1290
1849
msgid "Open or download file from %s"
1291
1850
msgstr "Άνοιγμα ή λήψη αρχείου από %s"
1293
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1852
#: ../midori/midori-view.c:3225
1295
1854
msgid "File Name: %s"
1296
1855
msgstr "Όνομα Αρχείου: %s"
1298
#: ../midori/midori-view.c:2901
1857
#: ../midori/midori-view.c:3230
1300
1859
msgid "File Type: '%s'"
1301
1860
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
1303
#: ../midori/midori-view.c:2903
1862
#: ../midori/midori-view.c:3232
1305
1864
msgid "File Type: %s ('%s')"
1306
1865
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
1308
#: ../midori/midori-view.c:2941
1867
#: ../midori/midori-view.c:3267
1310
1869
msgid "Size: %s"
1311
1870
msgstr "Μέγεθος: %s"
1313
1872
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1314
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1873
#: ../midori/midori-view.c:3278
1316
1875
msgid "Open %s"
1317
1876
msgstr "Άνοιγμα %s"
1319
#: ../midori/midori-view.c:3505
1878
#: ../midori/midori-view.c:3897
1321
1880
msgid "Inspect page - %s"
1322
1881
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
1324
#: ../midori/midori-view.c:4035
1883
#: ../midori/midori-view.c:4252
1885
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
1887
#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
1888
msgid "Click to add a shortcut"
1889
msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
1891
#: ../midori/midori-view.c:4254
1892
msgid "Enter shortcut address"
1893
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
1895
#: ../midori/midori-view.c:4255
1896
msgid "Enter shortcut title"
1897
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
1899
#: ../midori/midori-view.c:4256
1900
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1901
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
1903
#: ../midori/midori-view.c:4429
1326
1905
msgid "No documentation installed"
1327
1906
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
1329
#: ../midori/midori-view.c:4112
1908
#: ../midori/midori-view.c:4506
1330
1909
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1331
1910
msgstr "Ο Midori δεν αποθηκεύει προσωπικά δεδομένα:"
1333
#: ../midori/midori-view.c:4113
1912
#: ../midori/midori-view.c:4507
1334
1913
msgid "No history or web cookies are being saved."
1335
1914
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν ιστορικό ή cookies."
1337
#: ../midori/midori-view.c:4114
1916
#: ../midori/midori-view.c:4508
1338
1917
msgid "Extensions are disabled."
1339
1918
msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα."
1341
#: ../midori/midori-view.c:4115
1920
#: ../midori/midori-view.c:4509
1342
1921
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1344
1923
"Απενεργοποιήθηκαν η αποθήκευση HTML5, η λανθάνουσα μνήμη της τοπική βάση "
1345
1924
"δεδομένων και εφαρμογών."
1347
#: ../midori/midori-view.c:4116
1926
#: ../midori/midori-view.c:4510
1348
1927
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1349
1928
msgstr "Ο Midori αποτρέπει τις ιστοσελίδες να απομνημονεύσουν τον χρήστη:"
1351
#: ../midori/midori-view.c:4117
1930
#: ../midori/midori-view.c:4511
1352
1931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1355
#: ../midori/midori-view.c:4118
1934
#: ../midori/midori-view.c:4512
1356
1935
msgid "DNS prefetching is disabled."
1357
1936
msgstr "Απενεργοποίηση προανάκτησης DNS."
1359
#: ../midori/midori-view.c:4119
1938
#: ../midori/midori-view.c:4513
1360
1939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1361
1940
msgstr "Η γλώσσα και η ζώνη ώρας δεν εμφανίζονται στις ιστοσελίδες."
1363
#: ../midori/midori-view.c:4120
1942
#: ../midori/midori-view.c:4514
1364
1943
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1366
1945
"Το Flash και άλλα πρόσθετα του Netscape δεν μπορούν να βρεθούν σε λίστα από "
1369
#: ../midori/midori-view.c:4163
1948
#: ../midori/midori-view.c:4603
1370
1949
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1372
1951
"Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε "
1373
1952
"κατά την εκτέλεση."
1375
#: ../midori/midori-view.c:4213
1376
msgid "Page loading delayed:"
1954
#: ../midori/midori-view.c:4653
1955
msgid "Page loading delayed"
1956
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας"
1379
#: ../midori/midori-view.c:4214
1958
#: ../midori/midori-view.c:4654
1380
1959
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1382
1961
"Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων "
1385
#: ../midori/midori-view.c:4216
1964
#: ../midori/midori-view.c:4655
1386
1965
msgid "Load Page"
1387
1966
msgstr "Φόρτωση σελίδας"
1389
#: ../midori/midori-view.c:4381
1968
#: ../midori/midori-view.c:4822
1390
1969
msgid "Blank page"
1391
1970
msgstr "Κενή σελίδα"
1393
#: ../midori/midori-view.c:4588
1972
#: ../midori/midori-view.c:5086
1394
1973
msgid "_Duplicate Tab"
1395
1974
msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα"
1397
#: ../midori/midori-view.c:4593
1976
#: ../midori/midori-view.c:5091
1398
1977
msgid "Show Tab _Label"
1399
1978
msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας"
1401
#: ../midori/midori-view.c:4593
1980
#: ../midori/midori-view.c:5091
1402
1981
msgid "Show Tab _Icon Only"
1403
1982
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας"
1405
#: ../midori/midori-view.c:4600
1984
#: ../midori/midori-view.c:5098
1406
1985
msgid "Close Ot_her Tab"
1407
1986
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1408
1987
msgstr[0] "Κλείσιμο της άλλ_ης καρτέλας"
1409
1988
msgstr[1] "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
1411
1990
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1412
#: ../midori/midori-view.c:5287
1991
#: ../midori/midori-view.c:5934
1413
1992
msgid "previous"
1414
1993
msgstr "προηγούμενο"
1416
1995
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1417
#: ../midori/midori-view.c:5306
1996
#: ../midori/midori-view.c:5953
1419
1998
msgstr "επόμενο"
1421
#: ../midori/midori-view.c:5320
2000
#: ../midori/midori-view.c:5966
1422
2001
msgid "Print background images"
1423
2002
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
1425
#: ../midori/midori-view.c:5321
2004
#: ../midori/midori-view.c:5967
1426
2005
msgid "Whether background images should be printed"
1427
2006
msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
1429
#: ../midori/midori-view.c:5351
2008
#: ../midori/midori-view.c:5999
1430
2009
msgid "Features"
1431
2010
msgstr "Χαρακτηριστικά"
1433
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1434
#: ../midori/midori-download.vala:57
1439
#: ../midori/midori-download.vala:73
1442
msgid_plural "%d hours"
1446
#: ../midori/midori-download.vala:74
1449
msgid_plural "%d minutes"
1450
msgstr[0] "%d λεπτό"
1451
msgstr[1] "%d λεπτά"
1453
#: ../midori/midori-download.vala:75
1456
msgid_plural "%d seconds"
1457
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1458
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1460
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1461
#: ../midori/midori-download.vala:90
1463
msgid " - %s remaining"
1464
msgstr " - %s απομένει"
1466
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1467
#: ../midori/midori-download.vala:101
1471
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1472
#: ../midori/midori-download.vala:103
1477
#: ../midori/midori-download.vala:218
1478
msgid "The downloaded file is erroneous."
1479
msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
1481
#: ../midori/midori-download.vala:219
1483
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1484
"probably incomplete or was modified afterwards."
1486
"Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό "
1487
"σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
1489
#: ../midori/midori-download.vala:339
1491
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1492
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
1494
#: ../midori/midori-download.vala:341
1495
msgid "You don't have permission to write in this location."
1496
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
1498
#: ../midori/midori-download.vala:344
1500
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1501
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
1503
#: ../midori/midori-download.vala:346
1505
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1506
msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
1508
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1510
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
1512
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1513
msgid "Click to add a shortcut"
1514
msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
1516
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1517
msgid "Enter shortcut address"
1518
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
1520
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1521
msgid "Enter shortcut title"
1522
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
1524
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1525
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1526
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
1528
#: ../midori/midori-preferences.c:297
2012
#: ../midori/midori-preferences.c:298
1529
2013
msgid "Startup"
1530
2014
msgstr "Εκκίνηση"
1532
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1533
msgid "When Midori starts:"
1534
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
1536
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1538
msgstr "Αρχική σελίδα:"
1540
#: ../midori/midori-preferences.c:312
2016
#: ../midori/midori-preferences.c:311
1541
2017
msgid "Use _current page"
1542
2018
msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας"
1544
#: ../midori/midori-preferences.c:316
2020
#: ../midori/midori-preferences.c:315
1545
2021
msgid "Use current page as homepage"
1546
2022
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
1548
2024
#. Page "Appearance"
1549
#: ../midori/midori-preferences.c:325
2025
#: ../midori/midori-preferences.c:324
1551
2027
msgstr "Γραμματοσειρές"
1589
2064
msgid "The minimum font size used to display text"
1590
2065
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
1592
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1593
msgid "Preferred Encoding"
1594
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
1596
2067
#. Page "Behavior"
1597
2068
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1598
2069
msgid "Behavior"
1599
2070
msgstr "Συμπεριφορά"
1601
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1602
msgid "Load images automatically"
1603
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
1605
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1606
msgid "Enable Spell Checking"
1607
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
1609
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1610
msgid "Enable scripts"
1611
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
1613
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1614
msgid "Enable WebGL support"
1615
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL"
1617
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1618
msgid "Zoom Text and Images"
1619
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
1621
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2072
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1622
2073
msgid "Allow scripts to open popups"
1623
2074
msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
1625
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2076
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1626
2077
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1628
2079
"Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα "
1631
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1632
msgid "Default Zoom Level"
1635
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1636
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1639
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1640
msgid "Preferred languages"
1641
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
1643
2083
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1645
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1646
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1648
"Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των "
1649
"πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-"
1650
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1652
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1653
msgid "Save downloaded files to:"
1654
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
1657
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1658
2084
msgid "Browsing"
1659
2085
msgstr "Περιήγηση"
1661
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1662
msgid "Toolbar Style:"
1663
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
1665
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1666
msgid "Open new pages in:"
1667
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
1669
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1670
msgid "New tab behavior:"
1673
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1674
msgid "Close Buttons on Tabs"
1675
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
1677
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1678
msgid "Always Show Tabbar"
1679
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
1681
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1682
msgid "Open Tabs next to Current"
1683
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
1685
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1687
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1689
"Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την "
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1693
msgid "Open tabs in the background"
1694
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
1696
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1698
msgstr "Κειμενογράφος"
1700
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1701
msgid "News Aggregator"
1702
msgstr "Διαχειριστής νέων"
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1706
2089
msgid "Network"
1707
2090
msgstr "Δίκτυο"
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1710
msgid "Proxy server"
1711
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2092
#: ../midori/midori-preferences.c:465
1714
2093
msgid "Hostname"
1715
2094
msgstr "Όνομα διακομιστή"
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1722
msgid "Supported proxy types:"
1725
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1726
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1728
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
1730
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1731
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1732
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
1734
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2096
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1738
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1739
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1741
msgstr "Αναγνώριση ως"
1743
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1745
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
1747
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1748
msgid "Delete old Cookies after:"
1749
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
1751
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1752
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1753
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
1755
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1756
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1757
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
1759
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1760
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1761
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους"
1763
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1765
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1768
"Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ "
1769
"χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
1771
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1772
msgid "Enable offline web application cache"
1773
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
1775
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1776
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1777
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
1779
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1780
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1781
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1782
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
1784
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1785
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1786
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1787
msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
1789
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1790
msgid "Delete pages from history after:"
1791
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
1793
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1794
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1795
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
1797
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1801
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1802
msgid "_Manage Search Engines"
1803
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
1805
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2100
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1806
2101
msgid "Add search engine"
1807
2102
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
1809
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2104
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1810
2105
msgid "Edit search engine"
1811
2106
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
1813
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
2108
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1815
2110
msgstr "_Όνομα:"
1817
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
2112
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1818
2113
msgid "_Description:"
1819
2114
msgstr "_Περιγραφή:"
1821
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
2116
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1822
2117
msgid "_Address:"
1823
2118
msgstr "_Διεύθυνση:"
1825
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
2120
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1826
2121
msgid "_Token:"
1827
2122
msgstr "_Μορφότυπο:"
1829
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
2124
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1830
2125
msgid "Manage Search Engines"
1831
2126
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
1833
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
2128
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1834
2129
msgid "Use as _default"
1835
2130
msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο"
1837
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1839
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1840
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
1842
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1844
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1845
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
1847
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1851
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1853
msgid "Failed to initialize history: %s"
1854
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s"
1856
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1858
msgid "Failed to select from history: %s"
1859
msgstr "Αποτυχία επιλογής από το ιστορικό: %s"
1862
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1864
msgid "Search for %s"
1865
msgstr "Αναζήτηση για %s"
1867
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1868
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1869
msgid "Search with…"
1870
msgstr "Αναζήτηση με..."
1872
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1874
msgid "Search with %s"
1875
msgstr "Αναζήτηση με %s"
1877
#: ../midori/sokoke.c:212
2132
#: ../midori/sokoke.c:346
1878
2133
msgid "Open with"
1879
2134
msgstr "Άνοιγμα με"
1881
#: ../midori/sokoke.c:220
2136
#: ../midori/sokoke.c:354
1883
2138
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1884
2139
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":"
1886
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1887
#: ../midori/midori-frontend.c:306
2141
#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
1888
2142
msgid "Could not run external program."
1889
2143
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
1891
#: ../midori/sokoke.c:547
2145
#: ../midori/sokoke.c:1529
2148
msgid_plural "%d hours"
2152
#: ../midori/sokoke.c:1530
2155
msgid_plural "%d minutes"
2156
msgstr[0] "%d λεπτό"
2157
msgstr[1] "%d λεπτά"
2159
#: ../midori/sokoke.c:1531
2162
msgid_plural "%d seconds"
2163
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
2164
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2166
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2167
#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
2172
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2173
#: ../midori/sokoke.c:1548
2177
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2178
#: ../midori/sokoke.c:1551
2183
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2184
#: ../midori/sokoke.c:1568
2186
msgid " - %s remaining"
2187
msgstr " - %s απομένει"
1895
2189
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1896
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
2190
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1897
2191
msgid "_Inline Find:"
1898
2192
msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:"
1900
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
2194
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1901
2195
msgid "Previous"
1902
2196
msgstr "Προηγούμενο"
1904
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
2198
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1906
2200
msgstr "Επόμενο"
1908
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
2202
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1909
2203
msgid "Match Case"
1910
2204
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
1912
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2206
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2207
msgid "Highlight Matches"
2208
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2210
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1913
2211
msgid "Close Findbar"
1914
2212
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
1916
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
2214
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2216
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2217
msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
2219
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2220
msgid "Transfer completed"
2221
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
2223
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2224
msgid "The downloaded file is erroneous."
2225
msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
2227
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2229
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2230
"probably incomplete or was modified afterwards."
2232
"Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό "
2233
"σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
2235
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2237
msgstr "Καθαρισμός όλων"
2239
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2240
msgid "Some files are being downloaded"
2241
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
2243
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2244
msgid "_Quit Midori"
2245
msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
2247
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2248
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2249
msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
2251
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1918
2253
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1919
2254
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
1921
#. i18n: [n] bookmark(s)
1922
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1925
msgid_plural "%d bookmarks"
1929
#. i18n: [n] subfolder(s)
1930
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1932
msgid "%d subfolder"
1933
msgid_plural "%d subfolders"
1937
#. i18n: Empty folder
1938
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1940
msgid "Empty folder"
1943
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1944
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1946
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1949
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1952
msgid "Folder containing %s"
1955
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1956
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1958
msgid "Folder containing %s and %s"
1961
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1962
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1964
msgid "Bookmark leading to: %s"
1967
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1970
msgid "%s and no bookmark"
1973
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1974
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1979
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1981
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1984
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
2256
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2258
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
2259
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σελιδοδείκτη: %s\n"
2261
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1985
2262
msgid "Edit the selected bookmark"
1986
2263
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1988
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
2265
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1989
2266
msgid "Delete the selected bookmark"
1990
2267
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1992
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
2269
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1993
2270
msgid "Add a new folder"
1994
2271
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
1996
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
2273
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1997
2274
msgid "<i>Separator</i>"
1998
2275
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2000
2277
#. Create the filter entry
2001
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
2278
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
2002
2279
msgid "Search Bookmarks"
2003
2280
msgstr "Αναζήτηση Σελιδοδεικτών"
2005
#: ../panels/midori-history.c:133
2282
#: ../panels/midori-history.c:111
2286
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
2007
2288
msgstr "Σήμερα"
2009
#: ../panels/midori-history.c:135
2290
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
2010
2291
msgid "Yesterday"
2013
#: ../panels/midori-history.c:137
2294
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
2015
2296
msgid "%d day ago"
2016
2297
msgid_plural "%d days ago"
2017
2298
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
2018
2299
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2020
#: ../panels/midori-history.c:140
2301
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
2021
2302
msgid "A week ago"
2022
2303
msgstr "Μια βδομάδα πριν"
2024
#: ../panels/midori-history.c:185
2305
#: ../panels/midori-history.c:232
2026
2307
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2027
2308
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2029
#: ../panels/midori-history.c:312
2310
#: ../panels/midori-history.c:360
2030
2311
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2032
2313
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2034
#: ../panels/midori-history.c:358
2315
#: ../panels/midori-history.c:407
2035
2316
msgid "Bookmark the selected history item"
2036
2317
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2038
#: ../panels/midori-history.c:367
2319
#: ../panels/midori-history.c:416
2039
2320
msgid "Delete the selected history item"
2040
2321
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2042
#: ../panels/midori-history.c:375
2323
#: ../panels/midori-history.c:424
2043
2324
msgid "Clear the entire history"
2044
2325
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2046
2327
#. Create the filter entry
2047
#: ../panels/midori-history.c:927
2328
#: ../panels/midori-history.c:997
2048
2329
msgid "Search History"
2049
2330
msgstr "Αναζήτηση Ιστορικού"
2332
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2336
#: ../panels/midori-transfers.c:470
2337
msgid "Open Destination _Folder"
2338
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
2340
#: ../panels/midori-transfers.c:473
2341
msgid "Copy Link Loc_ation"
2342
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
2051
2344
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2052
2345
msgid "Authentication Required"
2053
2346
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
2741
2961
"Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα "
2742
2962
"αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2744
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2964
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2745
2965
msgid "Available Items"
2746
2966
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2748
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2968
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2749
2969
msgid "Displayed Items"
2750
2970
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2752
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2972
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2753
2973
msgid "_Customize Toolbar…"
2754
2974
msgstr "_Προσαρμογή Εργαλειοθήκης..."
2756
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2976
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2757
2977
msgid "Toolbar Editor"
2758
2978
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2760
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2980
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2761
2981
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2762
2982
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
2764
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2766
msgid "Failed to load cookies\n"
2767
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης cookies\n"
2769
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2770
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2771
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2772
msgid "Clear Private Data"
2773
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2775
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2776
msgid "_Clear private data"
2777
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2779
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2780
msgid "Clear the following data:"
2781
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2783
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2784
msgid "Last open _tabs"
2785
msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές"
2787
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2788
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2789
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori"
2791
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2792
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2793
msgid "Saved logins and _passwords"
2794
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
2796
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2797
msgid "Cookies and Website data"
2798
msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies"
2800
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2801
msgid "Website icons"
2802
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2804
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2806
msgstr "Ανοιχτές καρτέλες"
2808
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2809
msgid "More open tabs…"
2810
msgstr "Περισσότερες ανοιχτές καρτέλες..."
2812
#: ../midori/midori-history.c:25
2814
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2815
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2817
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2818
#: ../midori/midori-history.c:122
2820
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2821
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2823
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2825
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2828
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2829
msgid "failed to ATTACH old db"
2830
msgstr "αποτυχία ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ της παλιάς βάσης δεδομένων"
2832
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2833
msgid "failed to import from old db"
2834
msgstr "αποτυχία εισαγωγής από την παλιά βάση δεδομένων"
2836
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2837
msgid "failed to rollback the transaction"
2838
msgstr "αποτυχία επιστροφής της συναλλαγής"
2840
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2841
msgid "failed to DETACH "
2842
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης "
2844
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2846
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2849
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2851
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2852
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας πίνακα σελιδοδεικτών: %s\n"
2854
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2856
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2857
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής από την παλιά βάση δεδομένων: %s\n"
2859
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2861
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2862
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2864
#: ../midori/midori-session.c:195
2866
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2868
"Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν "
2869
"μπορούν να επιβεβαιωθούν."
2871
#: ../midori/midori-session.c:355
2873
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2874
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
2876
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2878
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2879
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
2881
#: ../midori/midori-session.c:413
2883
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2884
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s"
2886
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2887
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2889
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2890
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2892
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2895
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2898
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2899
msgid "Modify _preferences"
2900
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
2902
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2903
msgid "Disable all _extensions"
2904
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
2906
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2907
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2908
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2910
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2911
msgid "Discard old tabs"
2912
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
2914
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2915
msgid "Show last crash _log"
2918
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2919
msgid "Run in _debugger"
2922
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2923
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2924
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2926
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2928
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2929
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2931
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2933
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2934
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
2936
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2938
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2939
msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
2941
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2942
msgid "The following errors occured:"
2943
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2945
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2950
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2951
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2953
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2955
msgid "SQL fails: %s"
2956
msgstr "Αποτυχία SQL: %s"
2958
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2959
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2960
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2964
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2965
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2966
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2967
msgid "Accept for session"
2968
msgstr "Αποδοχή για αυτήν την συνεδρία"
2970
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2971
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2972
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2976
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2977
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2979
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2980
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων των επεκτάσεων: %s"
2982
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2983
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2984
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2985
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2987
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2988
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s"
2990
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2991
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2992
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
2994
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2995
msgid "Delete all cookie permissions?"
2998
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
3000
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
3001
"permissions again for each web site visited."
3004
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
3005
msgid "Cookie permission manager"
3006
msgstr "Διαχειριστής cookie"
3008
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
3009
msgid "Instance of current cookie permission manager"
3013
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
3014
msgid "Configure cookie permission"
3015
msgstr "Ρύθμιση αδειών cookie"
3017
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
3020
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
3021
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
3022
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
3023
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
3026
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
3027
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
3031
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
3035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
3037
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
3039
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
3040
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
3041
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
3044
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3046
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3047
"extension to continue. You should disable it."
3050
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3051
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3054
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3058
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3060
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3061
msgstr "Αδυναμια δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση:%s"
3063
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3064
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3065
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση."
3067
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3068
msgid "Could not open database of extension."
3069
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης των επεκτάσεων: %s"
3071
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3072
msgid "Could not set up database structure of extension."
3073
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας της δομής τηε βάσης δεδομέων για την επέκταση."
3075
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3077
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3080
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3081
msgid "Till session end"
3084
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3086
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3087
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση %d cookies."
3089
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3091
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3092
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση ένα cookie."
3094
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3096
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3097
msgstr "Πολλαπλές ιστοσελίδες θέλουν να αποθηκεύσουν στο σύνολο %d cookies."
3099
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3103
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3104
msgid "Accept for this _session"
3105
msgstr "Αποδοχή για αυτή την _συνεδρία"
3107
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3111
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3112
msgid "Deny _this time"
3115
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3119
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3123
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3125
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
3127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3128
msgid "Extension instance"
3131
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3132
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3135
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3136
msgid "Application instance"
3139
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3140
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3143
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3144
msgid "Database instance"
3147
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3148
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3151
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3152
msgid "Database path"
3155
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3156
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3159
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3160
msgid "Ask for unknown policy"
3163
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3165
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3166
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3169
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3170
msgid "Undetermined"
3171
msgstr "Απροσδιόριστο"
3173
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3174
msgid "Cookie Security Manager"
3177
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3178
msgid "Manage cookie permission per site"
3181
#: ../extensions/apps.vala:46
3182
msgid "Launcher created"
3185
#: ../extensions/apps.vala:47
3187
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3190
#: ../extensions/apps.vala:50
3191
msgid "Error creating launcher"
3194
#: ../extensions/apps.vala:51
3196
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3199
#: ../extensions/apps.vala:88
3200
msgid "Applications"
3203
#: ../extensions/apps.vala:96
3204
msgid "New _Profile"
3207
#: ../extensions/apps.vala:97
3208
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3211
#: ../extensions/apps.vala:106
3216
#: ../extensions/apps.vala:111
3220
#: ../extensions/apps.vala:112
3221
msgid "Creates a new app for a specific site"
3224
#: ../extensions/apps.vala:136
3225
msgid "Error launching"
3228
#: ../extensions/apps.vala:326
3229
msgid "Create _Launcher"
3230
msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
3232
#: ../extensions/apps.vala:364
3233
msgid "Web App Manager"
3236
#: ../extensions/apps.vala:365
3237
msgid "Manage websites installed as applications"
3240
#: ../extensions/transfers.vala:98
3244
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3246
msgstr "Καθαρισμός όλων"
3248
#: ../extensions/transfers.vala:205
3249
msgid "Open Destination _Folder"
3250
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
3252
#: ../extensions/transfers.vala:212
3253
msgid "Copy Link Loc_ation"
3254
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
3256
#: ../extensions/transfers.vala:431
3258
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3259
msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
3261
#: ../extensions/transfers.vala:433
3263
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3266
#: ../extensions/transfers.vala:434
3267
msgid "Transfer completed"
3268
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
3270
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3271
msgid "Some files are being downloaded"
3272
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
3274
#: ../extensions/transfers.vala:487
3275
msgid "_Quit Midori"
3276
msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
3278
#: ../extensions/transfers.vala:489
3279
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3280
msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
3282
#: ../extensions/transfers.vala:538
3283
msgid "Transfer Manager"
3286
#: ../extensions/transfers.vala:539
3287
msgid "View downloaded files"
2984
#: ../extensions/web-cache.c:463
2985
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2986
msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"
2988
#~ msgid "_Bookmark"
2989
#~ msgstr "_Σελιδοδείκτης"
2992
#~ msgstr "_Τερματικό"
2994
#~ msgid "Toplevel folder"
2995
#~ msgstr "Αρχικός φάκελος"
2998
#~ msgstr "_Τίτλος:"
3001
#~ msgstr "_Φάκελος:"
3003
#~ msgid "Import bookmarks..."
3004
#~ msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
3006
#~ msgid "Search with..."
3007
#~ msgstr "Αναζήτηση με..."
3009
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
3010
#~ msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
3013
#~ msgstr "_Εικονίδιο:"
3019
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
3020
#~ "match the entered filter"
3022
#~ "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου για να φαίνονται μόνο τα cookies που "
3023
#~ "το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
3025
#~ msgid "Customize _Toolbar..."
3026
#~ msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..."
3028
#~ msgid "_Customize..."
3029
#~ msgstr "_Προσαρμογή..."
3031
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
3032
#~ msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
3034
#~ msgid "Lightweight web browser"
3035
#~ msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
3037
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
3038
#~ msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
3043
#~ msgid "'Flash' Cookies"
3044
#~ msgstr "Άδειασμα των cookies"
3046
#~ msgid "HTML5 _Databases"
3047
#~ msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5"
3049
#~ msgid "Offline Application Cache"
3050
#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής"
3052
#~ msgid "Not available: %s"
3053
#~ msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
3055
#~ msgid "Resource files not installed"
3056
#~ msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"