~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori git version\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 09:31+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Stefanos Papanatsios <stefan0spapanatsi0s@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 12:06+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 00:38+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
 
15
"Language: el\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:27+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
21
 
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
 
"Language: el\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
20
"X-Poedit-Language: Greek\n"
24
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
 
 
26
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
27
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
22
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 
26
msgid "Browse the Web"
 
27
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
 
28
 
 
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Internet;WWW;Explorer"
 
31
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
32
 
 
33
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
 
34
#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
28
35
msgid "Midori"
29
36
msgstr "Midori"
30
37
 
31
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
32
 
msgid "Web Browser"
33
 
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
34
 
 
35
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
 
38
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
39
msgid "Midori Web Browser"
37
40
msgstr "Περιηγητής Ιστού Midori"
38
41
 
39
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
40
 
msgid "Browse the Web"
41
 
msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό"
42
 
 
43
42
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
44
 
msgid "Internet;WWW;Explorer"
45
 
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
43
msgid "New Private Browsing Window"
 
44
msgstr "Νέο Παράθυρο Ιδιωτικής Περιήγησης"
46
45
 
47
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
 
46
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
48
47
msgid "New Tab"
49
48
msgstr "Νέα καρτέλα"
50
49
 
51
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
 
50
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
52
51
msgid "New Window"
53
52
msgstr "Νέο παράθυρο"
54
53
 
55
54
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
56
 
msgid "New Private Browsing Window"
57
 
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
 
55
msgid "Web Browser"
 
56
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
58
57
 
59
58
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
60
59
msgid "Midori Private Browsing"
61
60
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση Midori"
62
61
 
63
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
 
62
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 
63
msgid "Open a new private browsing window"
 
64
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
 
65
 
 
66
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
64
67
msgid "Private Browsing"
65
68
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
66
69
 
67
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
68
 
msgid "Open a new private browsing window"
69
 
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
70
 
 
71
 
#: ../midori/main.c:52
 
70
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 
71
#, c-format
 
72
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
73
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
 
74
 
 
75
#: ../midori/main.c:145
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
78
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
 
79
 
 
80
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
83
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
 
84
 
 
85
#: ../midori/main.c:375
 
86
#, c-format
 
87
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
88
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
 
89
 
 
90
#: ../midori/main.c:429
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
93
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
 
94
 
 
95
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
98
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
 
99
 
 
100
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
101
#: ../midori/main.c:523
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
104
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
 
105
 
 
106
#: ../midori/main.c:545
 
107
#, c-format
 
108
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
109
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
 
110
 
 
111
#: ../midori/main.c:571
 
112
#, c-format
 
113
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
114
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
115
 
 
116
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
117
#: ../midori/main.c:608
 
118
#, c-format
 
119
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
120
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
121
 
 
122
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 
123
msgid "Extensions"
 
124
msgstr "Επεκτάσεις"
 
125
 
 
126
#: ../midori/main.c:695
 
127
msgid "Privacy"
 
128
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
 
129
 
 
130
#: ../midori/main.c:707
 
131
msgid ""
 
132
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 
133
"purposes."
 
134
msgstr ""
 
135
"Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ "
 
136
"χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
 
137
 
 
138
#: ../midori/main.c:763
 
139
#, c-format
 
140
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
141
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s"
 
142
 
 
143
#: ../midori/main.c:1001
 
144
msgid ""
 
145
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
146
msgstr ""
 
147
"Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν "
 
148
"μπορούν να επιβεβαιωθούν."
 
149
 
 
150
#: ../midori/main.c:1093
 
151
msgid ""
 
152
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
153
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
154
msgstr ""
 
155
"Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό "
 
156
"συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να "
 
157
"επιλύσετε το πρόβλημα."
 
158
 
 
159
#: ../midori/main.c:1112
 
160
msgid "Modify _preferences"
 
161
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
 
162
 
 
163
#: ../midori/main.c:1116
 
164
msgid "Disable all _extensions"
 
165
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
 
166
 
 
167
#: ../midori/main.c:1129
 
168
msgid "Discard old tabs"
 
169
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
 
170
 
 
171
#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
 
172
msgid "Show last tabs without loading"
 
173
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
 
174
 
 
175
#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
 
176
msgid "Show last open tabs"
 
177
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
 
178
 
 
179
#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 
180
#, c-format
 
181
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
182
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
 
183
 
 
184
#: ../midori/main.c:1517
72
185
#, c-format
73
186
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
74
187
msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
75
188
 
76
 
#: ../midori/main.c:79
 
189
#: ../midori/main.c:1933
77
190
msgid "Run ADDRESS as a web application"
78
191
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
79
192
 
80
 
#: ../midori/main.c:79
 
193
#: ../midori/main.c:1933
81
194
msgid "ADDRESS"
82
195
msgstr "Διεύθυνση"
83
196
 
84
 
#: ../midori/main.c:81
 
197
#: ../midori/main.c:1936
85
198
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
86
199
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
87
200
 
88
 
#: ../midori/main.c:81
 
201
#: ../midori/main.c:1936
89
202
msgid "FOLDER"
90
203
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
91
204
 
92
 
#: ../midori/main.c:83
 
205
#: ../midori/main.c:1939
93
206
msgid "Private browsing, no changes are saved"
94
207
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται"
95
208
 
96
 
#: ../midori/main.c:86
97
 
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
98
 
msgstr "Φορητή μορφή, όλα τα εκετελέσιμα αρχεία αποθηκεύονται σε ένα μέρος"
99
 
 
100
 
#: ../midori/main.c:89
101
 
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: ../midori/main.c:91
 
209
#: ../midori/main.c:1941
105
210
msgid "Show a diagnostic dialog"
106
211
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
107
212
 
108
 
#: ../midori/main.c:93
109
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: ../midori/main.c:95
 
213
#: ../midori/main.c:1943
113
214
msgid "Run the specified filename as javascript"
114
215
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
115
216
 
116
 
#: ../midori/main.c:97
 
217
#: ../midori/main.c:1945
117
218
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
118
219
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
119
220
 
120
 
#: ../midori/main.c:99
 
221
#: ../midori/main.c:1947
121
222
msgid "Execute the specified command"
122
223
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
123
224
 
124
 
#: ../midori/main.c:101
 
225
#: ../midori/main.c:1949
125
226
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
126
227
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute"
127
228
 
128
 
#: ../midori/main.c:103
 
229
#: ../midori/main.c:1951
129
230
msgid "Display program version"
130
231
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
131
232
 
132
 
#: ../midori/main.c:105
 
233
#: ../midori/main.c:1953
133
234
msgid "Addresses"
134
235
msgstr "Διευθύνσεις"
135
236
 
136
 
#: ../midori/main.c:107
 
237
#: ../midori/main.c:1955
137
238
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
138
239
msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ"
139
240
 
140
 
#: ../midori/main.c:107
 
241
#: ../midori/main.c:1955
141
242
msgid "PATTERN"
142
243
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
143
244
 
144
245
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
145
 
#: ../midori/main.c:111
 
246
#: ../midori/main.c:1959
146
247
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
147
248
msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
148
249
 
149
 
#: ../midori/main.c:111
 
250
#: ../midori/main.c:1959
150
251
msgid "SECONDS"
151
252
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
152
253
 
153
 
#: ../midori/main.c:136
154
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: ../midori/main.c:162
 
254
#: ../midori/main.c:1962
 
255
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 
256
msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο ΑΡΧΕΙΟ"
 
257
 
 
258
#: ../midori/main.c:1962
 
259
msgid "FILENAME"
 
260
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
261
 
 
262
#: ../midori/main.c:2064
158
263
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
159
264
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
160
265
 
161
 
#: ../midori/main.c:164
 
266
#: ../midori/main.c:2066
162
267
msgid "Check for new versions at:"
163
268
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
164
269
 
165
 
#: ../midori/main.c:358
 
270
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 
271
#: ../midori/main.c:2161
 
272
msgid "Saved logins and _passwords"
 
273
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
 
274
 
 
275
#: ../midori/main.c:2163
 
276
msgid "Cookies and Website data"
 
277
msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies"
 
278
 
 
279
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 
280
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 
281
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 
282
msgid "Web Cache"
 
283
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
 
284
 
 
285
#: ../midori/main.c:2170
 
286
msgid "Website icons"
 
287
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
 
288
 
 
289
#: ../midori/main.c:2274
166
290
msgid "An unknown error occured"
167
291
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε"
168
292
 
169
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
 
293
#: ../midori/main.c:2381
 
294
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
295
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
 
296
 
 
297
#: ../midori/main.c:2415
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
300
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
 
301
 
 
302
#: ../midori/main.c:2448
 
303
#, c-format
 
304
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
305
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
 
306
 
 
307
#: ../midori/main.c:2461
 
308
#, c-format
 
309
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
310
msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
 
311
 
 
312
#: ../midori/main.c:2476
 
313
msgid "The following errors occured:"
 
314
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
 
315
 
 
316
#: ../midori/main.c:2492
 
317
msgid "_Ignore"
 
318
msgstr "Α_γνόησε"
 
319
 
 
320
#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Unexpected action '%s'."
 
323
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
 
324
 
 
325
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
170
326
msgid "_Bookmarks"
171
327
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
172
328
 
173
 
#: ../midori/midori-app.c:1341
 
329
#: ../midori/midori-app.c:1460
174
330
msgid "Add Boo_kmark"
175
331
msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη"
176
332
 
177
 
#: ../midori/midori-app.c:1342
 
333
#: ../midori/midori-app.c:1461
178
334
msgid "_Extensions"
179
335
msgstr "_Επεκτάσεις"
180
336
 
181
337
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
182
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
 
338
#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
183
339
msgid "_History"
184
340
msgstr "_Ιστορικό"
185
341
 
186
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
 
342
#: ../midori/midori-app.c:1463
187
343
msgid "_Userscripts"
188
344
msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη"
189
345
 
190
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
 
346
#: ../midori/midori-app.c:1464
191
347
msgid "User_styles"
192
348
msgstr "_Στυλ χρήστη"
193
349
 
194
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
 
350
#: ../midori/midori-app.c:1465
195
351
msgid "New _Tab"
196
352
msgstr "Νέα _καρτέλα"
197
353
 
198
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
 
354
#: ../midori/midori-app.c:1466
199
355
msgid "_Transfers"
200
356
msgstr "_Μεταφορές"
201
357
 
202
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
 
358
#: ../midori/midori-app.c:1467
203
359
msgid "Netscape p_lugins"
204
360
msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape"
205
361
 
206
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
 
362
#: ../midori/midori-app.c:1468
207
363
msgid "_Closed Tabs"
208
364
msgstr "_Κλειστές καρτέλες"
209
365
 
210
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
 
366
#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
211
367
msgid "New _Window"
212
368
msgstr "Νέο _παράθυρο"
213
369
 
214
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
 
370
#: ../midori/midori-app.c:1470
215
371
msgid "New _Folder"
216
372
msgstr "Νέος _φάκελος"
217
373
 
218
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
219
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
 
374
#: ../midori/midori-app.c:1499
220
375
msgid "[Addresses]"
221
 
msgstr "[Διευθύνσεις]"
 
376
msgstr "[Διευθύνσεις"
222
377
 
223
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
378
#: ../midori/midori-array.c:522
224
379
msgid "File not found."
225
380
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
226
381
 
227
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
228
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
382
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 
383
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
229
384
msgid "Malformed document."
230
385
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
231
386
 
232
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
387
#: ../midori/midori-array.c:628
233
388
msgid "Unrecognized bookmark format."
234
389
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
235
390
 
236
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
237
 
msgid "Go forward to the next page"
238
 
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
239
 
 
240
 
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
241
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
242
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
243
 
msgid "Go to the next sub-page"
244
 
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
245
 
 
246
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
247
 
msgid "Web Search…"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
251
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
 
391
#: ../midori/midori-array.c:915
 
392
msgid "Writing failed."
 
393
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
 
394
 
 
395
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
 
396
#: ../midori/midori-browser.c:5671
252
397
msgid "Reload the current page"
253
398
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
254
399
 
255
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
 
400
#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
256
401
msgid "Stop loading the current page"
257
402
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
258
403
 
259
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
404
#: ../midori/midori-browser.c:530
260
405
#, c-format
261
406
msgid "Failed to update title: %s\n"
262
407
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
263
408
 
264
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
265
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
268
 
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
269
 
 
270
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
271
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
272
 
#, c-format
273
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
274
 
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
275
 
 
276
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Unexpected action '%s'."
279
 
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
280
 
 
281
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
 
409
#: ../midori/midori-browser.c:625
282
410
#, c-format
283
411
msgid "%s (Private Browsing)"
284
412
msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)"
285
413
 
286
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
287
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
 
414
#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 
415
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
288
416
msgid "Bookmarks"
289
417
msgstr "Σελιδοδείκτες"
290
418
 
291
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
292
 
msgid "New Folder"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
296
 
msgid "Edit Folder"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
300
 
msgid "New Bookmark"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
304
 
msgid "Edit Bookmark"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
308
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
312
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
419
#: ../midori/midori-browser.c:837
 
420
msgid "New folder"
 
421
msgstr "Νέος φάκελος"
 
422
 
 
423
#: ../midori/midori-browser.c:837
 
424
msgid "Edit folder"
 
425
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
 
426
 
 
427
#: ../midori/midori-browser.c:839
 
428
msgid "New bookmark"
 
429
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
 
430
 
 
431
#: ../midori/midori-browser.c:839
 
432
msgid "Edit bookmark"
 
433
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
 
434
 
 
435
#: ../midori/midori-browser.c:873
 
436
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 
437
msgstr ""
 
438
"Πληκτρολογήστε ένα όνομα γι'αυτόν τον σελιδοδείκτη και επιλέξτε που θα τον "
 
439
"αποθηκεύσετε."
 
440
 
 
441
#: ../midori/midori-browser.c:934
316
442
msgid "Add to _Speed Dial"
317
443
msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση"
318
444
 
319
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
320
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
321
 
msgstr ""
 
445
#: ../midori/midori-browser.c:940
 
446
msgid "Show in the tool_bar"
 
447
msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη"
322
448
 
323
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
449
#: ../midori/midori-browser.c:948
324
450
msgid "Run as _web application"
325
451
msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή"
326
452
 
327
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
453
#: ../midori/midori-browser.c:1019
 
454
#, c-format
 
455
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 
456
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
 
457
 
 
458
#: ../midori/midori-browser.c:1021
 
459
#, c-format
 
460
msgid "You don't have permission to write in this location."
 
461
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
 
462
 
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:1028
 
464
#, c-format
 
465
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 
466
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
 
467
 
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:1031
 
469
#, c-format
 
470
msgid "The file needs %s but only %s are left."
 
471
msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
 
472
 
 
473
#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
328
474
msgid "Save file as"
329
475
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
330
476
 
331
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
 
477
#: ../midori/midori-browser.c:1173
332
478
msgid "Save associated _resources"
333
 
msgstr "Αποθήκευση συσχετιζόμενων πόρων"
 
479
msgstr ""
334
480
 
335
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
 
481
#: ../midori/midori-browser.c:1476
336
482
msgid "A new window has been opened"
337
483
msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί"
338
484
 
339
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
 
485
#: ../midori/midori-browser.c:1479
340
486
msgid "A new tab has been opened"
341
487
msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί"
342
488
 
343
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
 
489
#: ../midori/midori-browser.c:1496
344
490
msgid "Error opening the image!"
345
491
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος εικόνας!"
346
492
 
347
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
 
493
#: ../midori/midori-browser.c:1497
348
494
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
349
495
msgstr ""
350
496
"Αδυναμία ανοίγματος επιλεγμένης εικόνας στον προεπιλεγμένο πρόγραμμα "
351
497
"προβολής εικόνων."
352
498
 
353
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
 
499
#: ../midori/midori-browser.c:1503
354
500
msgid "Error downloading the image!"
355
501
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη της εικόνας!"
356
502
 
357
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
 
503
#: ../midori/midori-browser.c:1504
358
504
msgid "Can not download selected image."
359
505
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλεγμένης εικόνας."
360
506
 
361
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
507
#: ../midori/midori-browser.c:1625
362
508
msgid "Save file"
363
509
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
364
510
 
365
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
511
#: ../midori/midori-browser.c:2528
366
512
msgid "Open file"
367
513
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
368
514
 
369
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
515
#: ../midori/midori-browser.c:2660
370
516
msgid ""
371
517
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
372
518
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
380
526
"συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, "
381
527
"θα προστεθεί αυτόματα."
382
528
 
383
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
529
#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
384
530
msgid "New feed"
385
531
msgstr "Νέα ροή"
386
532
 
387
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
388
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
533
#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
 
534
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
389
535
msgid "Add a new bookmark"
390
536
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
391
537
 
392
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
393
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
394
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
395
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
396
 
msgid "Share this page"
397
 
msgstr "Μοιραστείτε αυτή την σελίδα"
398
 
 
399
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
400
539
msgid "Empty"
401
540
msgstr "Άδειο"
402
541
 
403
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
 
542
#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
404
543
msgid "Toggle text cursor navigation"
405
544
msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης"
406
545
 
407
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
 
546
#: ../midori/midori-browser.c:3702
408
547
msgid ""
409
548
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
410
549
"all websites."
411
550
msgstr ""
412
 
"Το πάτημα του F7 εναλλάσσει την «Περιήγηση δρομέα». Όταν είναι ενεργή, ένας "
413
 
"κέρσορας κειμένου εμφανίζεται σε όλες τις ιστοσελίδες."
414
551
 
415
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
 
552
#: ../midori/midori-browser.c:3705
416
553
msgid "_Enable Caret Browsing"
417
554
msgstr "_Ενεργοποίηση Περιήγησης Δρομέα"
418
555
 
419
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
556
#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
420
557
#, c-format
421
558
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
422
559
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
423
560
 
424
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
425
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
561
#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 
562
#: ../panels/midori-history.c:806
426
563
msgid "Open all in _Tabs"
427
564
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες"
428
565
 
429
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
430
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
566
#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 
567
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
431
568
msgid "Open in New _Tab"
432
569
msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα"
433
570
 
434
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
435
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
436
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
571
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
 
572
#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 
573
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
437
574
msgid "Open in New _Window"
438
575
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
439
576
 
440
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
577
#: ../midori/midori-browser.c:4520
441
578
msgid "Arora"
442
579
msgstr "Arora"
443
580
 
444
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:4521
445
582
msgid "Kazehakase"
446
583
msgstr "Kazehakase"
447
584
 
448
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
585
#: ../midori/midori-browser.c:4522
449
586
msgid "Opera"
450
587
msgstr "Opera"
451
588
 
452
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
589
#: ../midori/midori-browser.c:4523
453
590
msgid "Konqueror"
454
591
msgstr "Konqueror"
455
592
 
456
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
593
#: ../midori/midori-browser.c:4524
457
594
msgid "Epiphany"
458
595
msgstr "Epiphany"
459
596
 
460
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
597
#: ../midori/midori-browser.c:4525
461
598
#, c-format
462
599
msgid "Firefox (%s)"
463
600
msgstr "Firefox (%s)"
464
601
 
465
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
602
#: ../midori/midori-browser.c:4526
466
603
msgid "Midori 0.2.6"
467
604
msgstr "Μιντόρι 0.2.6"
468
605
 
469
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
606
#: ../midori/midori-browser.c:4547
470
607
msgid "Import bookmarks…"
471
608
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
472
609
 
473
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
610
#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
474
611
msgid "_Import bookmarks"
475
612
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
476
613
 
477
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
614
#: ../midori/midori-browser.c:4561
478
615
msgid "_Application:"
479
616
msgstr "_Εφαρμογή:"
480
617
 
481
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
 
618
#: ../midori/midori-browser.c:4626
482
619
msgid "Import from XBEL or HTML file"
483
620
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML"
484
621
 
485
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
622
#: ../midori/midori-browser.c:4654
486
623
msgid "Import from a file"
487
624
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο"
488
625
 
489
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
626
#: ../midori/midori-browser.c:4666
490
627
msgid "Failed to import bookmarks"
491
628
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής σελιδοδεικτών"
492
629
 
493
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
 
630
#: ../midori/midori-browser.c:4700
494
631
msgid "XBEL Bookmarks"
495
632
msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL"
496
633
 
497
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:4705
498
635
msgid "Netscape Bookmarks"
499
636
msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape"
500
637
 
501
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
 
638
#: ../midori/midori-browser.c:4719
502
639
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
503
640
msgstr ""
504
641
"Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)"
505
642
 
506
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:4734
507
644
msgid "Failed to export bookmarks"
508
645
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής σελιδοδεικτών"
509
646
 
510
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
647
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
648
#: ../midori/midori-browser.c:4856
 
649
msgid "Clear Private Data"
 
650
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
651
 
 
652
#: ../midori/midori-browser.c:4860
 
653
msgid "_Clear private data"
 
654
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
655
 
 
656
#: ../midori/midori-browser.c:4875
 
657
msgid "Clear the following data:"
 
658
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
 
659
 
 
660
#: ../midori/midori-browser.c:4885
 
661
msgid "Last open _tabs"
 
662
msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές"
 
663
 
 
664
#: ../midori/midori-browser.c:4911
 
665
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
666
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori"
 
667
 
 
668
#: ../midori/midori-browser.c:5126
511
669
msgid "A lightweight web browser."
512
670
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
513
671
 
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
 
672
#: ../midori/midori-browser.c:5127
515
673
msgid "See about:version for version info."
516
674
msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης."
517
675
 
518
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
676
#: ../midori/midori-browser.c:5129
519
677
msgid ""
520
678
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
521
679
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
527
685
"License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 "
528
686
"της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
529
687
 
530
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:5159
531
689
msgid "translator-credits"
532
 
msgstr ""
533
 
"Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009\n"
534
 
"\n"
535
 
"Launchpad Contributions:\n"
536
 
"  Apazoglou Theodoros https://launchpad.net/~apazoglouthodoris\n"
537
 
"  Balaskas Euaggelos https://launchpad.net/~ebalaskas-3\n"
538
 
"  Dimitris Giouroukis https://launchpad.net/~digitalbckp\n"
539
 
"  Euthymios Spentzos https://launchpad.net/~euthymios\n"
540
 
"  Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n"
541
 
"  George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n"
542
 
"  Stathis Iosifidis https://launchpad.net/~diamond-gr\n"
543
 
"  Stefanos Papanatsios https://launchpad.net/~stefan0spapanatsi0s\n"
544
 
"  Γιώργος Στεφανάκης https://launchpad.net/~nonviotale"
 
690
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009"
545
691
 
546
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
692
#: ../midori/midori-browser.c:5572
547
693
msgid "_File"
548
694
msgstr "_Αρχείο"
549
695
 
550
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
696
#: ../midori/midori-browser.c:5575
551
697
msgid "Open a new window"
552
698
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
553
699
 
554
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
700
#: ../midori/midori-browser.c:5578
555
701
msgid "Open a new tab"
556
702
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
557
703
 
558
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
 
704
#: ../midori/midori-browser.c:5580
559
705
msgid "New P_rivate Browsing Window"
560
706
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
561
707
 
562
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
708
#: ../midori/midori-browser.c:5584
563
709
msgid "Open a file"
564
710
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
565
711
 
566
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
 
712
#: ../midori/midori-browser.c:5586
567
713
msgid "_Save Page As…"
568
714
msgstr "_Αποθήκευση Σελίδας ως..."
569
715
 
570
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
716
#: ../midori/midori-browser.c:5587
571
717
msgid "Save to a file"
572
718
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
573
719
 
574
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
720
#: ../midori/midori-browser.c:5589
575
721
msgid "Add to Speed _dial"
576
722
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση"
577
723
 
578
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
724
#: ../midori/midori-browser.c:5593
 
725
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
726
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας"
 
727
 
 
728
#: ../midori/midori-browser.c:5595
 
729
msgid "Create _Launcher"
 
730
msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
 
731
 
 
732
#: ../midori/midori-browser.c:5599
579
733
msgid "Subscribe to News _feed"
580
734
msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων"
581
735
 
582
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
736
#: ../midori/midori-browser.c:5605
583
737
msgid "_Close Tab"
584
738
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
585
739
 
586
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
740
#: ../midori/midori-browser.c:5606
587
741
msgid "Close the current tab"
588
742
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
589
743
 
590
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
744
#: ../midori/midori-browser.c:5608
591
745
msgid "C_lose Window"
592
746
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
593
747
 
594
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
 
748
#: ../midori/midori-browser.c:5612
595
749
msgid "_Share"
596
750
msgstr "_Κοινόχρηστο"
597
751
 
598
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
752
#: ../midori/midori-browser.c:5617
599
753
msgid "Print the current page"
600
754
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
601
755
 
602
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
 
756
#: ../midori/midori-browser.c:5620
603
757
msgid "Close a_ll Windows"
604
758
msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων"
605
759
 
606
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
760
#: ../midori/midori-browser.c:5623
607
761
msgid "_Edit"
608
762
msgstr "_Επεξεργασία"
609
763
 
610
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
 
764
#: ../midori/midori-browser.c:5646
611
765
msgid "_Find…"
612
766
msgstr "_Εύρεση..."
613
767
 
614
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
768
#: ../midori/midori-browser.c:5647
615
769
msgid "Find a word or phrase in the page"
616
770
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
617
771
 
618
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
772
#: ../midori/midori-browser.c:5649
619
773
msgid "Find _Next"
620
774
msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
621
775
 
622
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
776
#: ../midori/midori-browser.c:5652
623
777
msgid "Find _Previous"
624
778
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
625
779
 
626
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
780
#: ../midori/midori-browser.c:5656
627
781
msgid "Configure the application preferences"
628
782
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
629
783
 
630
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
784
#: ../midori/midori-browser.c:5658
631
785
msgid "_View"
632
786
msgstr "_Εμφάνιση"
633
787
 
634
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
788
#: ../midori/midori-browser.c:5659
635
789
msgid "_Toolbars"
636
790
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
637
791
 
638
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
 
792
#: ../midori/midori-browser.c:5664
639
793
msgid "Reload page without caching"
640
794
msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη"
641
795
 
642
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
796
#: ../midori/midori-browser.c:5674
643
797
msgid "Increase the zoom level"
644
798
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
645
799
 
646
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
800
#: ../midori/midori-browser.c:5677
647
801
msgid "Decrease the zoom level"
648
802
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
649
803
 
650
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
804
#: ../midori/midori-browser.c:5681
651
805
msgid "_Encoding"
652
806
msgstr "_Κωδικοποίηση"
653
807
 
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
808
#: ../midori/midori-browser.c:5683
655
809
msgid "View So_urce"
656
810
msgstr "Προβολή κ_ώδικα"
657
811
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
 
812
#: ../midori/midori-browser.c:5686
659
813
msgid "Ca_ret Browsing"
660
814
msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου"
661
815
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
816
#: ../midori/midori-browser.c:5690
663
817
msgid "Toggle fullscreen view"
664
818
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
665
819
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
820
#: ../midori/midori-browser.c:5692
667
821
msgid "Scroll _Left"
668
822
msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
669
823
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
824
#: ../midori/midori-browser.c:5695
671
825
msgid "Scroll _Down"
672
826
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
673
827
 
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
828
#: ../midori/midori-browser.c:5698
675
829
msgid "Scroll _Up"
676
830
msgstr "Μετακίνηση _επάνω"
677
831
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
832
#: ../midori/midori-browser.c:5701
679
833
msgid "Scroll _Right"
680
834
msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
681
835
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5704
683
837
msgid "_Readable"
684
838
msgstr "_Αναγνώσιμο"
685
839
 
686
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
840
#: ../midori/midori-browser.c:5707
687
841
msgid "_Go"
688
842
msgstr "_Μετάβαση"
689
843
 
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
844
#: ../midori/midori-browser.c:5710
691
845
msgid "Go back to the previous page"
692
846
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
693
847
 
 
848
#: ../midori/midori-browser.c:5713
 
849
msgid "Go forward to the next page"
 
850
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
851
 
694
852
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
695
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
853
#: ../midori/midori-browser.c:5717
696
854
msgid "Go to the previous sub-page"
697
855
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
698
856
 
699
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
857
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
 
858
#: ../midori/midori-browser.c:5721
 
859
msgid "Go to the next sub-page"
 
860
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
 
861
 
 
862
#: ../midori/midori-browser.c:5723
700
863
msgid "_Homepage"
701
864
msgstr "_Αρχική σελίδα"
702
865
 
703
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
866
#: ../midori/midori-browser.c:5724
704
867
msgid "Go to your homepage"
705
868
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
706
869
 
707
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
870
#: ../midori/midori-browser.c:5726
708
871
msgid "Empty Trash"
709
872
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
710
873
 
711
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
874
#: ../midori/midori-browser.c:5729
712
875
msgid "Undo _Close Tab"
713
876
msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας"
714
877
 
715
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
878
#: ../midori/midori-browser.c:5736
716
879
msgid "Add a new _folder"
717
880
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου"
718
881
 
719
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
720
 
msgid "_Import bookmarks…"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
724
 
msgid "_Export bookmarks…"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
728
 
msgid "_Manage Search Engines…"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
732
 
msgid "_Clear Private Data…"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
882
#: ../midori/midori-browser.c:5742
 
883
msgid "_Export bookmarks"
 
884
msgstr "_Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
 
885
 
 
886
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
887
msgid "_Manage Search Engines"
 
888
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
 
889
 
 
890
#: ../midori/midori-browser.c:5748
 
891
msgid "_Clear Private Data"
 
892
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
893
 
 
894
#: ../midori/midori-browser.c:5751
736
895
msgid "_Inspect Page"
737
896
msgstr "_Εξέταση σελίδας"
738
897
 
739
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
898
#: ../midori/midori-browser.c:5755
740
899
msgid "_Previous Tab"
741
900
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
742
901
 
743
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
902
#: ../midori/midori-browser.c:5758
744
903
msgid "_Next Tab"
745
904
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
746
905
 
747
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
748
 
msgid "Move Tab to _first position"
749
 
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στη _πρώτη θέση"
750
 
 
751
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
906
#: ../midori/midori-browser.c:5760
752
907
msgid "Move Tab _Backward"
753
908
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω"
754
909
 
755
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
910
#: ../midori/midori-browser.c:5762
756
911
msgid "_Move Tab Forward"
757
912
msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός"
758
913
 
759
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
760
 
msgid "Move Tab to _last position"
761
 
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στην _τελευταία θέση"
762
 
 
763
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
914
#: ../midori/midori-browser.c:5765
764
915
msgid "Focus _Current Tab"
765
916
msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα"
766
917
 
767
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
918
#: ../midori/midori-browser.c:5768
768
919
msgid "Focus _Next view"
769
920
msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή"
770
921
 
771
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
922
#: ../midori/midori-browser.c:5771
772
923
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
773
924
msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας"
774
925
 
775
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
926
#: ../midori/midori-browser.c:5774
776
927
msgid "_Duplicate Current Tab"
777
928
msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα"
778
929
 
779
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
930
#: ../midori/midori-browser.c:5777
780
931
msgid "Close Ot_her Tabs"
781
932
msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
782
933
 
783
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
934
#: ../midori/midori-browser.c:5780
784
935
msgid "Open last _session"
785
936
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας"
786
937
 
787
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
938
#: ../midori/midori-browser.c:5783
788
939
msgid "_Help"
789
940
msgstr "_Βοήθεια"
790
941
 
791
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
942
#: ../midori/midori-browser.c:5785
792
943
msgid "_Frequent Questions"
793
944
msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις"
794
945
 
795
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
 
946
#: ../midori/midori-browser.c:5788
796
947
msgid "_Report a Problem…"
797
948
msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."
798
949
 
799
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
 
950
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
800
951
msgid "_Tools"
801
952
msgstr "_Εργαλεία"
802
953
 
803
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
954
#: ../midori/midori-browser.c:5800
804
955
msgid "_Menubar"
805
956
msgstr "_Μπάρα μενού"
806
957
 
807
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
958
#: ../midori/midori-browser.c:5804
808
959
msgid "_Navigationbar"
809
960
msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
810
961
 
811
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
962
#: ../midori/midori-browser.c:5808
812
963
msgid "Side_panel"
813
964
msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο"
814
965
 
815
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
 
966
#: ../midori/midori-browser.c:5809
816
967
msgid "Sidepanel"
817
968
msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο"
818
969
 
819
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
970
#: ../midori/midori-browser.c:5812
820
971
msgid "_Bookmarkbar"
821
972
msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
822
973
 
823
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
974
#: ../midori/midori-browser.c:5816
824
975
msgid "_Statusbar"
825
976
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
826
977
 
827
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
978
#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
828
979
msgid "_Automatic"
829
980
msgstr "_Αυτόματα"
830
981
 
831
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
 
982
#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
832
983
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
833
984
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
834
985
 
835
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
 
986
#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
836
987
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
837
988
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα (GB18030)"
838
989
 
839
990
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
840
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
991
#: ../midori/midori-browser.c:5835
841
992
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
842
993
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
843
994
 
844
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
995
#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
845
996
msgid "Korean (EUC-KR)"
846
997
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
847
998
 
848
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
999
#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
849
1000
msgid "Russian (KOI8-R)"
850
1001
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
851
1002
 
852
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
1003
#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
853
1004
msgid "Unicode (UTF-8)"
854
1005
msgstr "Unicode (UTF-8)"
855
1006
 
856
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
1007
#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
857
1008
msgid "Western (ISO-8859-1)"
858
1009
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
859
1010
 
860
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
861
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
1011
#: ../midori/midori-browser.c:5850
862
1012
msgid "Custom…"
863
1013
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
864
1014
 
865
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
1015
#: ../midori/midori-browser.c:6360
866
1016
msgid "_Separator"
867
1017
msgstr "_Διαχωριστής"
868
1018
 
869
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
1019
#: ../midori/midori-browser.c:6367
870
1020
msgid "_Location…"
871
1021
msgstr "_Τοποθεσία..."
872
1022
 
873
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
1023
#: ../midori/midori-browser.c:6369
874
1024
msgid "Open a particular location"
875
1025
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
876
1026
 
877
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
1027
#: ../midori/midori-browser.c:6391
878
1028
msgid "_Web Search…"
879
1029
msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
880
1030
 
881
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1031
#: ../midori/midori-browser.c:6393
882
1032
msgid "Run a web search"
883
1033
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
884
1034
 
885
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1035
#: ../midori/midori-browser.c:6420
886
1036
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
887
1037
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
888
1038
 
889
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1039
#: ../midori/midori-browser.c:6437
890
1040
msgid "Show the saved bookmarks"
891
1041
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
892
1042
 
893
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
894
 
msgid "_Tabs"
895
 
msgstr "_Καρτέλες"
 
1043
#: ../midori/midori-browser.c:6470
 
1044
msgid "_Window"
 
1045
msgstr "_Παράθυρο"
896
1046
 
897
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1047
#: ../midori/midori-browser.c:6472
898
1048
msgid "Show a list of all open tabs"
899
1049
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
900
1050
 
901
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1051
#: ../midori/midori-browser.c:6486
902
1052
msgid "_Menu"
903
1053
msgstr "_Μενού"
904
1054
 
905
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1055
#: ../midori/midori-browser.c:6488
906
1056
msgid "Menu"
907
1057
msgstr "Μενού"
908
1058
 
909
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1059
#: ../midori/midori-browser.c:7313
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1062
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
 
1063
 
 
1064
#: ../midori/midori-extension.c:329
910
1065
#, c-format
911
1066
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
912
1067
msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
913
1068
 
914
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1069
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 
1070
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 
1071
#: ../extensions/addons.c:1688
915
1072
#, c-format
916
1073
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
917
1074
msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n"
918
1075
 
919
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
 
1076
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Search with %s"
 
1079
msgstr "Αναζήτηση με %s"
 
1080
 
 
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 
1082
msgid "Search with…"
 
1083
msgstr "Αναζήτηση με..."
 
1084
 
 
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Failed to select from history\n"
 
1088
msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
 
1089
 
 
1090
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Search for %s"
 
1093
msgstr "Αναζήτηση για %s"
 
1094
 
 
1095
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
920
1096
msgid "Export certificate"
921
1097
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού"
922
1098
 
923
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
 
1099
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
924
1100
msgid "The signing certificate authority is not known."
925
1101
msgstr "Άγνωστος δημιουργός υπογεγραμμένου πιστοποιητικού."
926
1102
 
927
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
 
1103
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
928
1104
msgid ""
929
1105
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
930
1106
"retrieved from."
932
1108
"Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας "
933
1109
"από την οποία έχει ληφθεί."
934
1110
 
935
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
 
1111
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
936
1112
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
937
 
msgstr ""
938
 
"Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."
 
1113
msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."
939
1114
 
940
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 
1115
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
941
1116
msgid "The certificate has expired"
942
1117
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
943
1118
 
944
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
 
1119
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
945
1120
msgid ""
946
1121
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
947
1122
"certificate revocation list."
948
1123
msgstr ""
949
 
"Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε σύμφωνα με τη λίστα ανάκλησης πιστοποιητικών "
950
 
"GTlsConnection."
951
1124
 
952
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 
1125
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
953
1126
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
954
1127
msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής."
955
1128
 
956
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 
1129
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
957
1130
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
958
1131
msgstr "Παρουσιάστηκαν άλλα σφάλματα κατά τον έλεγχο του πιστοποιητικού."
959
1132
 
960
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
 
1133
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
961
1134
msgid "_Export certificate"
962
1135
msgstr "_Εξαγωγή πιστοποιητικού"
963
1136
 
964
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
 
1137
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
965
1138
msgid "Self-signed"
966
 
msgstr "Αυτό-υπογραφόμενο"
 
1139
msgstr ""
967
1140
 
968
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
 
1141
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
969
1142
msgid "Security details"
970
1143
msgstr "Λεπτομέρειες ασφαλείας"
971
1144
 
972
1145
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
973
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1146
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
974
1147
msgid "Paste and p_roceed"
975
1148
msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια"
976
1149
 
977
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1150
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
978
1151
msgid "Not verified"
979
1152
msgstr "Μη επαληθευμένο"
980
1153
 
981
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1154
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
982
1155
msgid "Verified and encrypted connection"
983
1156
msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση"
984
1157
 
985
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
 
1158
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
986
1159
msgid "Open, unencrypted connection"
987
1160
msgstr "Άνοιγμα, μη κρυπτογραφημένης σύνδεσης"
988
1161
 
989
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
990
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 
1162
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
 
1163
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
991
1164
msgid "Align sidepanel to the right"
992
1165
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
993
1166
 
994
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1167
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
995
1168
msgid "Close panel"
996
1169
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
997
1170
 
998
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 
1171
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
999
1172
msgid "Align sidepanel to the left"
1000
1173
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα  αριστερά"
1001
1174
 
1002
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
 
1175
#: ../midori/midori-websettings.c:220
1003
1176
msgid "Show Speed Dial"
1004
1177
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης"
1005
1178
 
1006
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1179
#: ../midori/midori-websettings.c:221
1007
1180
msgid "Show Homepage"
1008
1181
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
1009
1182
 
1010
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
1011
 
msgid "Show last open tabs"
1012
 
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
1013
 
 
1014
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1015
 
msgid "Show last tabs without loading"
1016
 
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
1017
 
 
1018
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1019
 
msgid "Show Blank Page"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1023
 
msgid "Show default Search Engine"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1027
 
msgid "Show custom page"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1183
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1031
1184
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1032
1185
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
1033
1186
 
1034
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1187
#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
 
1188
#: ../katze/katze-utils.c:633
 
1189
msgid "Custom..."
 
1190
msgstr "Προσαρμογή..."
 
1191
 
 
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1035
1193
msgid "New tab"
1036
1194
msgstr "Νέα καρτέλα"
1037
1195
 
1038
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1039
1197
msgid "New window"
1040
1198
msgstr "Νέο παράθυρο"
1041
1199
 
1042
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1043
1201
msgid "Current tab"
1044
1202
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
1045
1203
 
1046
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1047
1205
msgid "Default"
1048
1206
msgstr "Προκαθορισμένο"
1049
1207
 
1050
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1051
1209
msgid "Icons"
1052
1210
msgstr "Εικονίδια"
1053
1211
 
1054
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1055
1213
msgid "Small icons"
1056
1214
msgstr "Μικρά εικονίδια"
1057
1215
 
1058
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1059
1217
msgid "Text"
1060
1218
msgstr "Κείμενο"
1061
1219
 
1062
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1063
1221
msgid "Icons and text"
1064
1222
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
1065
1223
 
1066
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1067
1225
msgid "Text beside icons"
1068
1226
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
1069
1227
 
1070
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1071
1229
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1072
1230
msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
1073
1231
 
1074
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1075
1233
msgid "HTTP proxy server"
1076
1234
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
1077
1235
 
1078
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1079
1237
msgid "No proxy server"
1080
1238
msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
1081
1239
 
1082
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
 
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1083
1241
msgid "Chrome"
1084
1242
msgstr "Chrome"
1085
1243
 
1086
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1087
1245
msgid "Safari"
1088
1246
msgstr "Safari"
1089
1247
 
1090
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1091
1249
msgid "iPhone"
1092
1250
msgstr "iPhone"
1093
1251
 
1094
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1095
1253
msgid "Firefox"
1096
1254
msgstr "Firefox"
1097
1255
 
1098
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:320
1099
1257
msgid "Internet Explorer"
1100
1258
msgstr "Internet Explorer"
1101
1259
 
1102
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:404
 
1261
msgid "Remember last window size"
 
1262
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
 
1263
 
 
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:405
 
1265
msgid "Whether to save the last window size"
 
1266
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
 
1267
 
 
1268
#: ../midori/midori-websettings.c:413
 
1269
msgid "Last window width"
 
1270
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
 
1271
 
 
1272
#: ../midori/midori-websettings.c:414
 
1273
msgid "The last saved window width"
 
1274
msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
 
1275
 
 
1276
#: ../midori/midori-websettings.c:422
 
1277
msgid "Last window height"
 
1278
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
 
1279
 
 
1280
#: ../midori/midori-websettings.c:423
 
1281
msgid "The last saved window height"
 
1282
msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
 
1283
 
 
1284
#: ../midori/midori-websettings.c:448
 
1285
msgid "Last panel position"
 
1286
msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
 
1287
 
 
1288
#: ../midori/midori-websettings.c:449
 
1289
msgid "The last saved panel position"
 
1290
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: The internal index of the last opened panel
 
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:458
 
1294
msgid "Last panel page"
 
1295
msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
 
1296
 
 
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:459
 
1298
msgid "The last saved panel page"
 
1299
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
 
1300
 
 
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:467
 
1302
msgid "Last Web search"
 
1303
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
 
1304
 
 
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:468
 
1306
msgid "The last saved Web search"
 
1307
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
 
1308
 
 
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:492
 
1310
msgid "Show Menubar"
 
1311
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
 
1312
 
 
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:493
 
1314
msgid "Whether to show the menubar"
 
1315
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
 
1316
 
 
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:501
 
1318
msgid "Show Navigationbar"
 
1319
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
 
1320
 
 
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:502
 
1322
msgid "Whether to show the navigationbar"
 
1323
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
 
1324
 
 
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:510
 
1326
msgid "Show Bookmarkbar"
 
1327
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
 
1328
 
 
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:511
 
1330
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
1331
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
 
1332
 
 
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:519
 
1334
msgid "Show Panel"
 
1335
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
 
1336
 
 
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:520
 
1338
msgid "Whether to show the panel"
 
1339
msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
 
1340
 
 
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:528
 
1342
msgid "Show Statusbar"
 
1343
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
 
1344
 
 
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:529
 
1346
msgid "Whether to show the statusbar"
 
1347
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
 
1348
 
 
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:538
 
1350
msgid "Toolbar Style:"
 
1351
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
 
1352
 
 
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1103
1354
msgid "The style of the toolbar"
1104
1355
msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
1105
1356
 
1106
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:548
 
1358
msgid "Toolbar Items"
 
1359
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
 
1360
 
 
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:549
 
1362
msgid "The items to show on the toolbar"
 
1363
msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
 
1364
 
 
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:557
 
1366
msgid "Compact Sidepanel"
 
1367
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
 
1368
 
 
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:558
 
1370
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
1371
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
 
1372
 
 
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:573
 
1374
msgid "Align sidepanel on the right"
 
1375
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
 
1376
 
 
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:574
 
1378
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
1379
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
 
1380
 
 
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:589
 
1382
msgid "Open panels in separate windows"
 
1383
msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
 
1384
 
 
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:590
 
1386
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
1387
msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
 
1388
 
 
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:599
 
1390
msgid "When Midori starts:"
 
1391
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
 
1392
 
 
1393
#: ../midori/midori-websettings.c:600
 
1394
msgid "What to do when Midori starts"
 
1395
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori να φορτώνει:"
 
1396
 
 
1397
#: ../midori/midori-websettings.c:609
 
1398
msgid "Homepage:"
 
1399
msgstr "Αρχική σελίδα:"
 
1400
 
 
1401
#: ../midori/midori-websettings.c:610
 
1402
msgid "The homepage"
 
1403
msgstr "Η αρχική σελίδα"
 
1404
 
 
1405
#: ../midori/midori-websettings.c:625
 
1406
msgid "Show crash dialog"
 
1407
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
 
1408
 
 
1409
#: ../midori/midori-websettings.c:626
 
1410
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
1411
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
 
1412
 
 
1413
#: ../midori/midori-websettings.c:634
 
1414
msgid "Save downloaded files to:"
 
1415
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
 
1416
 
 
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:635
 
1418
msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
1419
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
 
1420
 
 
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:643
 
1422
msgid "Text Editor"
 
1423
msgstr "Κειμενογράφος"
 
1424
 
 
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:644
 
1426
msgid "An external text editor"
 
1427
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
 
1428
 
 
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:659
 
1430
msgid "News Aggregator"
 
1431
msgstr "Διαχειριστής νέων"
 
1432
 
 
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:660
 
1434
msgid "An external news aggregator"
 
1435
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
 
1436
 
 
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:668
 
1438
msgid "Location entry Search"
 
1439
msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση"
 
1440
 
 
1441
#: ../midori/midori-websettings.c:669
 
1442
msgid "The search to perform inside the location entry"
 
1443
msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
 
1444
 
 
1445
#: ../midori/midori-websettings.c:677
 
1446
msgid "Preferred Encoding"
 
1447
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
 
1448
 
 
1449
#: ../midori/midori-websettings.c:678
 
1450
msgid "The preferred character encoding"
 
1451
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
 
1452
 
 
1453
#: ../midori/midori-websettings.c:688
 
1454
msgid "Always Show Tabbar"
 
1455
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
 
1456
 
 
1457
#: ../midori/midori-websettings.c:689
 
1458
msgid "Always show the tabbar"
 
1459
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
 
1460
 
 
1461
#: ../midori/midori-websettings.c:702
 
1462
msgid "Close Buttons on Tabs"
 
1463
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
 
1464
 
 
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:703
 
1466
msgid "Whether tabs have close buttons"
 
1467
msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
 
1468
 
 
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:728
 
1470
msgid "Open new pages in:"
 
1471
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
 
1472
 
 
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:729
 
1474
msgid "Where to open new pages"
 
1475
msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες"
 
1476
 
 
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:738
 
1478
msgid "Middle click opens Selection"
 
1479
msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
 
1480
 
 
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:739
 
1482
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1483
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
 
1484
 
 
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:747
 
1486
msgid "Open tabs in the background"
 
1487
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
 
1488
 
 
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:748
 
1490
msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
1491
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
 
1492
 
 
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:756
 
1494
msgid "Open Tabs next to Current"
 
1495
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
 
1496
 
 
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:757
 
1498
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την "
 
1501
"τελευταία"
 
1502
 
 
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:765
 
1504
msgid "Open popups in tabs"
 
1505
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
 
1506
 
 
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:766
 
1508
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
1509
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
 
1510
 
 
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 
1512
msgid "Load images automatically"
 
1513
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
 
1514
 
 
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:777
 
1516
msgid "Load and display images automatically"
 
1517
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
 
1518
 
 
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 
1520
msgid "Enable scripts"
 
1521
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
 
1522
 
 
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:785
 
1524
msgid "Enable embedded scripting languages"
 
1525
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
 
1526
 
 
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 
1528
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1529
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
 
1530
 
 
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:793
 
1532
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
1533
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
 
1534
 
 
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:808
 
1536
msgid "Enable Spell Checking"
 
1537
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
 
1538
 
 
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:809
 
1540
msgid "Enable spell checking while typing"
 
1541
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
 
1542
 
 
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:815
 
1544
msgid "Enable HTML5 database support"
 
1545
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
 
1546
 
 
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:816
 
1548
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
1549
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
 
1550
 
 
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:822
 
1552
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
1553
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
 
1554
 
 
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:823
 
1556
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
1557
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
 
1558
 
 
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:829
 
1560
msgid "Enable offline web application cache"
 
1561
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
 
1562
 
 
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:830
 
1564
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
1565
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
 
1566
 
 
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:851
 
1568
msgid "Flash window on background tabs"
 
1569
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
 
1570
 
 
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:852
 
1572
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο"
 
1575
 
 
1576
#: ../midori/midori-websettings.c:860
 
1577
msgid "Enable WebGL support"
 
1578
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL"
 
1579
 
 
1580
#: ../midori/midori-websettings.c:861
 
1581
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 
1582
msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν αποτύπωση OpenGL"
 
1583
 
 
1584
#: ../midori/midori-websettings.c:887
 
1585
msgid "Zoom Text and Images"
 
1586
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
 
1587
 
 
1588
#: ../midori/midori-websettings.c:888
 
1589
msgid "Whether to zoom text and images"
 
1590
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες"
 
1591
 
 
1592
#: ../midori/midori-websettings.c:903
 
1593
msgid "Find inline while typing"
 
1594
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
 
1595
 
 
1596
#: ../midori/midori-websettings.c:904
 
1597
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
1598
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
 
1599
 
 
1600
#: ../midori/midori-websettings.c:919
 
1601
msgid "Kinetic scrolling"
 
1602
msgstr "Κινητική κύλιση"
 
1603
 
 
1604
#: ../midori/midori-websettings.c:920
 
1605
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1606
msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
 
1607
 
 
1608
#: ../midori/midori-websettings.c:928
 
1609
msgid "Delete old Cookies after:"
 
1610
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
 
1611
 
 
1612
#: ../midori/midori-websettings.c:929
 
1613
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
1614
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
 
1615
 
 
1616
#: ../midori/midori-websettings.c:945
 
1617
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 
1618
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
 
1619
 
 
1620
#: ../midori/midori-websettings.c:946
 
1621
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 
1622
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους "
 
1623
 
 
1624
#: ../midori/midori-websettings.c:960
 
1625
msgid "Delete pages from history after:"
 
1626
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
 
1627
 
 
1628
#: ../midori/midori-websettings.c:961
 
1629
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
1630
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
 
1631
 
 
1632
#: ../midori/midori-websettings.c:976
 
1633
msgid "Proxy server"
 
1634
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
 
1635
 
 
1636
#: ../midori/midori-websettings.c:977
 
1637
msgid "The type of proxy server to use"
 
1638
msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση"
 
1639
 
 
1640
#: ../midori/midori-websettings.c:986
 
1641
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1642
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
 
1643
 
 
1644
#: ../midori/midori-websettings.c:987
 
1645
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
1646
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις"
 
1647
 
 
1648
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 
1649
msgid "Port"
 
1650
msgstr "Πόρτα"
 
1651
 
 
1652
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 
1653
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 
1654
msgstr "Η πόρτα του μεσολαβητή χρησιμοποιείται για HTTP συνδέσεις"
 
1655
 
 
1656
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 
1657
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 
1658
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1661
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 
1662
msgid "Identify as"
 
1663
msgstr "Αναγνώριση ως"
 
1664
 
 
1665
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 
1666
msgid "What to identify as to web pages"
 
1667
msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
 
1668
 
 
1669
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 
1670
msgid "Identification string"
 
1671
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
 
1672
 
 
1673
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 
1674
msgid "The application identification string"
 
1675
msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
 
1676
 
 
1677
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 
1678
msgid "Preferred languages"
 
1679
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
 
1680
 
 
1681
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 
1682
msgid ""
 
1683
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 
1684
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των "
 
1687
"πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα  \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;"
 
1688
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1689
 
 
1690
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 
1691
msgid "Clear private data"
 
1692
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
1693
 
 
1694
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 
1695
msgid "The private data selected for deletion"
 
1696
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
 
1697
 
 
1698
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
 
1699
msgid "Clear data"
 
1700
msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
 
1701
 
 
1702
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 
1703
msgid "The data selected for deletion"
 
1704
msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
1707
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
 
1708
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
1709
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
1712
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 
1713
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
1714
msgstr "Εάν η κεφαλίδα  \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
 
1715
 
 
1716
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1107
1717
msgid "Always use my font choices"
1108
1718
msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς"
1109
1719
 
1110
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
 
1720
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1111
1721
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1112
1722
msgstr ""
1113
1723
"Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του "
1114
1724
"χρήστη"
1115
1725
 
1116
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1119
 
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
1120
 
 
1121
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1124
 
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
1125
 
 
1126
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1129
 
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s"
1130
 
 
1131
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
 
1726
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1132
1727
msgid "Trust this website"
1133
1728
msgstr "Έμπιστη ιστοσελίδα"
1134
1729
 
1135
 
#: ../midori/midori-view.c:794
 
1730
#: ../midori/midori-view.c:1138
1136
1731
msgid "Security unknown"
1137
1732
msgstr "Άγνωστη ασφάλεια"
1138
1733
 
1139
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1734
#: ../midori/midori-view.c:1436
1140
1735
#, c-format
1141
1736
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1142
1737
msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5."
1143
1738
 
1144
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1739
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1145
1740
msgid "_Deny"
1146
1741
msgstr "_Άρνηση"
1147
1742
 
1148
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1743
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1149
1744
msgid "_Allow"
1150
1745
msgstr "_Αποδοχή"
1151
1746
 
1152
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1747
#: ../midori/midori-view.c:1469
1153
1748
#, c-format
1154
1749
msgid "%s wants to know your location."
1155
1750
msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας."
1156
1751
 
1157
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "'%s' can't be found"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1168
 
msgid "Check the address for typos"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1172
 
msgid ""
1173
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1174
 
"activated"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1178
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1182
 
msgid "Try Again"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Oops - %s"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1752
#: ../midori/midori-view.c:1565
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "Error - %s"
 
1755
msgstr "Σφάλμα- %s"
 
1756
 
 
1757
#: ../midori/midori-view.c:1566
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1760
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί."
 
1761
 
 
1762
#: ../midori/midori-view.c:1568
1196
1763
msgid "Try again"
1197
1764
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
1198
1765
 
1199
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1766
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1200
1767
#, c-format
1201
1768
msgid "Send a message to %s"
1202
1769
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
1203
1770
 
1204
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
 
1771
#: ../midori/midori-view.c:2665
1205
1772
msgid "Add _search engine..."
1206
1773
msgstr "Προσθήκη _μηχανής αναζήτησης..."
1207
1774
 
1208
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1775
#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1209
1776
msgid "Inspect _Element"
1210
1777
msgstr "Εξέταση _στοιχείου"
1211
1778
 
1212
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1213
 
msgid "Open _Link"
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1779
#: ../midori/midori-view.c:2761
1217
1780
msgid "Open Link in New _Tab"
1218
1781
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
1219
1782
 
1220
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1783
#: ../midori/midori-view.c:2765
1221
1784
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1222
1785
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο"
1223
1786
 
1224
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1787
#: ../midori/midori-view.c:2766
1225
1788
msgid "Open Link in _Background Tab"
1226
1789
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο"
1227
1790
 
1228
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1791
#: ../midori/midori-view.c:2769
1229
1792
msgid "Open Link in New _Window"
1230
1793
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο"
1231
1794
 
1232
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1795
#: ../midori/midori-view.c:2772
 
1796
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1797
msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή"
 
1798
 
 
1799
#: ../midori/midori-view.c:2777
1233
1800
msgid "Copy Link de_stination"
1234
1801
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού"
1235
1802
 
1236
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1237
 
msgid "Save _As…"
1238
 
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
1239
 
 
1240
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1241
 
msgid "Open _Image in New Window"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1803
#: ../midori/midori-view.c:2793
1245
1804
msgid "Open _Image in New Tab"
1246
1805
msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα"
1247
1806
 
1248
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
1249
 
msgid "Copy Im_age"
1250
 
msgstr "Αντιγραφή εικό_νας"
 
1807
#: ../midori/midori-view.c:2796
 
1808
msgid "Copy Image _Address"
 
1809
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας"
1251
1810
 
1252
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1811
#: ../midori/midori-view.c:2799
1253
1812
msgid "Save I_mage"
1254
1813
msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας"
1255
1814
 
1256
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
 
1815
#: ../midori/midori-view.c:2802
1257
1816
msgid "Open in Image _Viewer"
1258
1817
msgstr "Άνοιγμα σε Πρόγραμμα _Προβολής Εικόνας"
1259
1818
 
1260
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1819
#: ../midori/midori-view.c:2809
1261
1820
msgid "Copy Video _Address"
1262
1821
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο"
1263
1822
 
1264
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1823
#: ../midori/midori-view.c:2812
1265
1824
msgid "Save _Video"
1266
1825
msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
1267
1826
 
1268
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1827
#: ../midori/midori-view.c:2812
1269
1828
msgid "Download _Video"
1270
1829
msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
1271
1830
 
1272
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1831
#: ../midori/midori-view.c:2838
1273
1832
msgid "Search _with"
1274
1833
msgstr "Αναζήτηση _με"
1275
1834
 
1276
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1835
#: ../midori/midori-view.c:2870
1277
1836
msgid "_Search the Web"
1278
1837
msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό"
1279
1838
 
1280
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1839
#: ../midori/midori-view.c:2887
1281
1840
msgid "Open Address in New _Tab"
1282
1841
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα"
1283
1842
 
1284
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
 
1843
#: ../midori/midori-view.c:2940
1285
1844
msgid "Open _Frame in New Tab"
1286
1845
msgstr "Άνοιγμα _Πλαισίου σε Νέα Καρτέλα"
1287
1846
 
1288
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
 
1847
#: ../midori/midori-view.c:3201
1289
1848
#, c-format
1290
1849
msgid "Open or download file from %s"
1291
1850
msgstr "Άνοιγμα ή λήψη αρχείου από %s"
1292
1851
 
1293
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
 
1852
#: ../midori/midori-view.c:3225
1294
1853
#, c-format
1295
1854
msgid "File Name: %s"
1296
1855
msgstr "Όνομα Αρχείου: %s"
1297
1856
 
1298
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1857
#: ../midori/midori-view.c:3230
1299
1858
#, c-format
1300
1859
msgid "File Type: '%s'"
1301
1860
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
1302
1861
 
1303
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1862
#: ../midori/midori-view.c:3232
1304
1863
#, c-format
1305
1864
msgid "File Type: %s ('%s')"
1306
1865
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
1307
1866
 
1308
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
 
1867
#: ../midori/midori-view.c:3267
1309
1868
#, c-format
1310
1869
msgid "Size: %s"
1311
1870
msgstr "Μέγεθος: %s"
1312
1871
 
1313
1872
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1314
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1873
#: ../midori/midori-view.c:3278
1315
1874
#, c-format
1316
1875
msgid "Open %s"
1317
1876
msgstr "Άνοιγμα %s"
1318
1877
 
1319
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1878
#: ../midori/midori-view.c:3897
1320
1879
#, c-format
1321
1880
msgid "Inspect page - %s"
1322
1881
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
1323
1882
 
1324
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1883
#: ../midori/midori-view.c:4252
 
1884
msgid "Speed Dial"
 
1885
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
 
1886
 
 
1887
#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 
1888
msgid "Click to add a shortcut"
 
1889
msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
 
1890
 
 
1891
#: ../midori/midori-view.c:4254
 
1892
msgid "Enter shortcut address"
 
1893
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
 
1894
 
 
1895
#: ../midori/midori-view.c:4255
 
1896
msgid "Enter shortcut title"
 
1897
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
 
1898
 
 
1899
#: ../midori/midori-view.c:4256
 
1900
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 
1901
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
 
1902
 
 
1903
#: ../midori/midori-view.c:4429
1325
1904
#, c-format
1326
1905
msgid "No documentation installed"
1327
1906
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
1328
1907
 
1329
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
 
1908
#: ../midori/midori-view.c:4506
1330
1909
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1331
1910
msgstr "Ο Midori δεν αποθηκεύει προσωπικά δεδομένα:"
1332
1911
 
1333
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
 
1912
#: ../midori/midori-view.c:4507
1334
1913
msgid "No history or web cookies are being saved."
1335
1914
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν ιστορικό ή cookies."
1336
1915
 
1337
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
 
1916
#: ../midori/midori-view.c:4508
1338
1917
msgid "Extensions are disabled."
1339
1918
msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα."
1340
1919
 
1341
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
 
1920
#: ../midori/midori-view.c:4509
1342
1921
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1343
1922
msgstr ""
1344
1923
"Απενεργοποιήθηκαν η αποθήκευση HTML5, η λανθάνουσα μνήμη της τοπική βάση "
1345
1924
"δεδομένων και εφαρμογών."
1346
1925
 
1347
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
 
1926
#: ../midori/midori-view.c:4510
1348
1927
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1349
1928
msgstr "Ο Midori αποτρέπει τις ιστοσελίδες να απομνημονεύσουν τον χρήστη:"
1350
1929
 
1351
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
 
1930
#: ../midori/midori-view.c:4511
1352
1931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1353
1932
msgstr ""
1354
1933
 
1355
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
 
1934
#: ../midori/midori-view.c:4512
1356
1935
msgid "DNS prefetching is disabled."
1357
1936
msgstr "Απενεργοποίηση προανάκτησης DNS."
1358
1937
 
1359
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
 
1938
#: ../midori/midori-view.c:4513
1360
1939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1361
1940
msgstr "Η γλώσσα και η ζώνη ώρας δεν εμφανίζονται στις ιστοσελίδες."
1362
1941
 
1363
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
 
1942
#: ../midori/midori-view.c:4514
1364
1943
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1365
1944
msgstr ""
1366
1945
"Το Flash και άλλα πρόσθετα του Netscape δεν μπορούν να βρεθούν σε λίστα από "
1367
1946
"ιστοσελίδες."
1368
1947
 
1369
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
 
1948
#: ../midori/midori-view.c:4603
1370
1949
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1371
1950
msgstr ""
1372
1951
"Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε "
1373
1952
"κατά την εκτέλεση."
1374
1953
 
1375
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1376
 
msgid "Page loading delayed:"
1377
 
msgstr ""
 
1954
#: ../midori/midori-view.c:4653
 
1955
msgid "Page loading delayed"
 
1956
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας"
1378
1957
 
1379
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1958
#: ../midori/midori-view.c:4654
1380
1959
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1381
1960
msgstr ""
1382
1961
"Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων "
1383
1962
"εκκίνησης."
1384
1963
 
1385
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1964
#: ../midori/midori-view.c:4655
1386
1965
msgid "Load Page"
1387
1966
msgstr "Φόρτωση σελίδας"
1388
1967
 
1389
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1968
#: ../midori/midori-view.c:4822
1390
1969
msgid "Blank page"
1391
1970
msgstr "Κενή σελίδα"
1392
1971
 
1393
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1972
#: ../midori/midori-view.c:5086
1394
1973
msgid "_Duplicate Tab"
1395
1974
msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα"
1396
1975
 
1397
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1976
#: ../midori/midori-view.c:5091
1398
1977
msgid "Show Tab _Label"
1399
1978
msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας"
1400
1979
 
1401
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1980
#: ../midori/midori-view.c:5091
1402
1981
msgid "Show Tab _Icon Only"
1403
1982
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας"
1404
1983
 
1405
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
 
1984
#: ../midori/midori-view.c:5098
1406
1985
msgid "Close Ot_her Tab"
1407
1986
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1408
1987
msgstr[0] "Κλείσιμο της άλλ_ης καρτέλας"
1409
1988
msgstr[1] "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
1410
1989
 
1411
1990
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1412
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
 
1991
#: ../midori/midori-view.c:5934
1413
1992
msgid "previous"
1414
1993
msgstr "προηγούμενο"
1415
1994
 
1416
1995
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1417
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
 
1996
#: ../midori/midori-view.c:5953
1418
1997
msgid "next"
1419
1998
msgstr "επόμενο"
1420
1999
 
1421
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
2000
#: ../midori/midori-view.c:5966
1422
2001
msgid "Print background images"
1423
2002
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
1424
2003
 
1425
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
2004
#: ../midori/midori-view.c:5967
1426
2005
msgid "Whether background images should be printed"
1427
2006
msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
1428
2007
 
1429
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
2008
#: ../midori/midori-view.c:5999
1430
2009
msgid "Features"
1431
2010
msgstr "Χαρακτηριστικά"
1432
2011
 
1433
 
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1434
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "%s of %s"
1437
 
msgstr "%s από %s"
1438
 
 
1439
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "%d hour"
1442
 
msgid_plural "%d hours"
1443
 
msgstr[0] "%d ώρα"
1444
 
msgstr[1] "%d ώρες"
1445
 
 
1446
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "%d minute"
1449
 
msgid_plural "%d minutes"
1450
 
msgstr[0] "%d λεπτό"
1451
 
msgstr[1] "%d λεπτά"
1452
 
 
1453
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "%d second"
1456
 
msgid_plural "%d seconds"
1457
 
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1458
 
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1461
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid " - %s remaining"
1464
 
msgstr " - %s απομένει"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1467
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
1468
 
msgid "?B"
1469
 
msgstr "?B"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1472
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
1473
 
#, c-format
1474
 
msgid " (%s/s)"
1475
 
msgstr " (%s/s)"
1476
 
 
1477
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
1478
 
msgid "The downloaded file is erroneous."
1479
 
msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
1480
 
 
1481
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
1482
 
msgid ""
1483
 
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1484
 
"probably incomplete or was modified afterwards."
1485
 
msgstr ""
1486
 
"Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό "
1487
 
"σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
1488
 
 
1489
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1492
 
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
1493
 
 
1494
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
1495
 
msgid "You don't have permission to write in this location."
1496
 
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
1497
 
 
1498
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1501
 
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
1502
 
 
1503
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1506
 
msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
1507
 
 
1508
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1509
 
msgid "Speed Dial"
1510
 
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
1511
 
 
1512
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1513
 
msgid "Click to add a shortcut"
1514
 
msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
1515
 
 
1516
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1517
 
msgid "Enter shortcut address"
1518
 
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
1519
 
 
1520
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1521
 
msgid "Enter shortcut title"
1522
 
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
1523
 
 
1524
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1525
 
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1526
 
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
1527
 
 
1528
 
#: ../midori/midori-preferences.c:297
 
2012
#: ../midori/midori-preferences.c:298
1529
2013
msgid "Startup"
1530
2014
msgstr "Εκκίνηση"
1531
2015
 
1532
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1533
 
msgid "When Midori starts:"
1534
 
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
1535
 
 
1536
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1537
 
msgid "Homepage:"
1538
 
msgstr "Αρχική σελίδα:"
1539
 
 
1540
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
 
2016
#: ../midori/midori-preferences.c:311
1541
2017
msgid "Use _current page"
1542
2018
msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας"
1543
2019
 
1544
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
2020
#: ../midori/midori-preferences.c:315
1545
2021
msgid "Use current page as homepage"
1546
2022
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
1547
2023
 
1548
2024
#. Page "Appearance"
1549
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
 
2025
#: ../midori/midori-preferences.c:324
1550
2026
msgid "Fonts"
1551
2027
msgstr "Γραμματοσειρές"
1552
2028
 
1562
2038
 
1563
2039
#: ../midori/midori-preferences.c:334
1564
2040
msgid "The default font size used to display text"
1565
 
msgstr ""
1566
 
"Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
 
2041
msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
1567
2042
 
1568
2043
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1569
2044
msgid "Fixed-width Font Family"
1589
2064
msgid "The minimum font size used to display text"
1590
2065
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
1591
2066
 
1592
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1593
 
msgid "Preferred Encoding"
1594
 
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
1595
 
 
1596
2067
#. Page "Behavior"
1597
2068
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1598
2069
msgid "Behavior"
1599
2070
msgstr "Συμπεριφορά"
1600
2071
 
1601
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1602
 
msgid "Load images automatically"
1603
 
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
1604
 
 
1605
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1606
 
msgid "Enable Spell Checking"
1607
 
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
1608
 
 
1609
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1610
 
msgid "Enable scripts"
1611
 
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
1612
 
 
1613
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1614
 
msgid "Enable WebGL support"
1615
 
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL"
1616
 
 
1617
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1618
 
msgid "Zoom Text and Images"
1619
 
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
1620
 
 
1621
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
2072
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1622
2073
msgid "Allow scripts to open popups"
1623
2074
msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
1624
2075
 
1625
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
2076
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1626
2077
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1627
2078
msgstr ""
1628
2079
"Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα "
1629
2080
"παράθυρα"
1630
2081
 
1631
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1632
 
msgid "Default Zoom Level"
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1636
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1640
 
msgid "Preferred languages"
1641
 
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
1642
 
 
 
2082
#. Page "Interface"
1643
2083
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1644
 
msgid ""
1645
 
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1646
 
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των "
1649
 
"πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα  \"de\", \"ru,nl\" or \"en-"
1650
 
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1651
 
 
1652
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1653
 
msgid "Save downloaded files to:"
1654
 
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
1655
 
 
1656
 
#. Page "Interface"
1657
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1658
2084
msgid "Browsing"
1659
2085
msgstr "Περιήγηση"
1660
2086
 
1661
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1662
 
msgid "Toolbar Style:"
1663
 
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
1664
 
 
1665
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1666
 
msgid "Open new pages in:"
1667
 
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
1668
 
 
1669
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1670
 
msgid "New tab behavior:"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1674
 
msgid "Close Buttons on Tabs"
1675
 
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
1676
 
 
1677
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1678
 
msgid "Always Show Tabbar"
1679
 
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
1680
 
 
1681
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1682
 
msgid "Open Tabs next to Current"
1683
 
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
1684
 
 
1685
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1686
 
msgid ""
1687
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την "
1690
 
"τελευταία"
1691
 
 
1692
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1693
 
msgid "Open tabs in the background"
1694
 
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
1695
 
 
 
2087
#. Page "Network"
1696
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1697
 
msgid "Text Editor"
1698
 
msgstr "Κειμενογράφος"
1699
 
 
1700
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1701
 
msgid "News Aggregator"
1702
 
msgstr "Διαχειριστής νέων"
1703
 
 
1704
 
#. Page "Network"
1705
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1706
2089
msgid "Network"
1707
2090
msgstr "Δίκτυο"
1708
2091
 
1709
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1710
 
msgid "Proxy server"
1711
 
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
1712
 
 
1713
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
2092
#: ../midori/midori-preferences.c:465
1714
2093
msgid "Hostname"
1715
2094
msgstr "Όνομα διακομιστή"
1716
2095
 
1717
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1718
 
msgid "Port"
1719
 
msgstr "Πόρτα"
1720
 
 
1721
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1722
 
msgid "Supported proxy types:"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1726
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1727
 
msgid "Web Cache"
1728
 
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
1729
 
 
1730
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1731
 
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1732
 
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
1733
 
 
1734
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
2096
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1735
2097
msgid "MB"
1736
2098
msgstr "ΜΒ"
1737
2099
 
1738
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1739
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1740
 
msgid "Identify as"
1741
 
msgstr "Αναγνώριση ως"
1742
 
 
1743
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1744
 
msgid "Privacy"
1745
 
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
1746
 
 
1747
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1748
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1749
 
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
1750
 
 
1751
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1752
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1753
 
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
1754
 
 
1755
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1756
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1757
 
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
1758
 
 
1759
 
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1760
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1761
 
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους"
1762
 
 
1763
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1764
 
msgid ""
1765
 
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1766
 
"purposes."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ "
1769
 
"χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
1770
 
 
1771
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1772
 
msgid "Enable offline web application cache"
1773
 
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
1774
 
 
1775
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1776
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1777
 
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1780
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1781
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1782
 
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1785
 
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1786
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1787
 
msgstr "Εάν η κεφαλίδα  \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
1788
 
 
1789
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1790
 
msgid "Delete pages from history after:"
1791
 
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
1792
 
 
1793
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1794
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1795
 
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
1796
 
 
1797
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1798
 
msgid "Extensions"
1799
 
msgstr "Επεκτάσεις"
1800
 
 
1801
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1802
 
msgid "_Manage Search Engines"
1803
 
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
1804
 
 
1805
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2100
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1806
2101
msgid "Add search engine"
1807
2102
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
1808
2103
 
1809
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2104
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1810
2105
msgid "Edit search engine"
1811
2106
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
1812
2107
 
1813
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
2108
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1814
2109
msgid "_Name:"
1815
2110
msgstr "_Όνομα:"
1816
2111
 
1817
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
 
2112
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1818
2113
msgid "_Description:"
1819
2114
msgstr "_Περιγραφή:"
1820
2115
 
1821
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 
2116
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1822
2117
msgid "_Address:"
1823
2118
msgstr "_Διεύθυνση:"
1824
2119
 
1825
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
2120
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1826
2121
msgid "_Token:"
1827
2122
msgstr "_Μορφότυπο:"
1828
2123
 
1829
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
2124
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1830
2125
msgid "Manage Search Engines"
1831
2126
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
1832
2127
 
1833
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
2128
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1834
2129
msgid "Use as _default"
1835
2130
msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο"
1836
2131
 
1837
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1840
 
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
1841
 
 
1842
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1845
 
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
1846
 
 
1847
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1848
 
msgid "History"
1849
 
msgstr "Ιστορικό"
1850
 
 
1851
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1854
 
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s"
1855
 
 
1856
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1859
 
msgstr "Αποτυχία επιλογής από το ιστορικό: %s"
1860
 
 
1861
 
#. search_view
1862
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "Search for %s"
1865
 
msgstr "Αναζήτηση για %s"
1866
 
 
1867
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1868
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1869
 
msgid "Search with…"
1870
 
msgstr "Αναζήτηση με..."
1871
 
 
1872
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Search with %s"
1875
 
msgstr "Αναζήτηση με %s"
1876
 
 
1877
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
2132
#: ../midori/sokoke.c:346
1878
2133
msgid "Open with"
1879
2134
msgstr "Άνοιγμα με"
1880
2135
 
1881
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
2136
#: ../midori/sokoke.c:354
1882
2137
#, c-format
1883
2138
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1884
2139
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":"
1885
2140
 
1886
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1887
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
 
2141
#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
1888
2142
msgid "Could not run external program."
1889
2143
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
1890
2144
 
1891
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1892
 
msgid "Invalid URI"
1893
 
msgstr ""
 
2145
#: ../midori/sokoke.c:1529
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "%d hour"
 
2148
msgid_plural "%d hours"
 
2149
msgstr[0] "%d ώρα"
 
2150
msgstr[1] "%d ώρες"
 
2151
 
 
2152
#: ../midori/sokoke.c:1530
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "%d minute"
 
2155
msgid_plural "%d minutes"
 
2156
msgstr[0] "%d λεπτό"
 
2157
msgstr[1] "%d λεπτά"
 
2158
 
 
2159
#: ../midori/sokoke.c:1531
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "%d second"
 
2162
msgid_plural "%d seconds"
 
2163
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
 
2164
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
 
2165
 
 
2166
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
 
2167
#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "%s of %s"
 
2170
msgstr "%s από %s"
 
2171
 
 
2172
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
 
2173
#: ../midori/sokoke.c:1548
 
2174
msgid "?B"
 
2175
msgstr "?B"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
 
2178
#: ../midori/sokoke.c:1551
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid " (%s/s)"
 
2181
msgstr " (%s/s)"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
 
2184
#: ../midori/sokoke.c:1568
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid " - %s remaining"
 
2187
msgstr " - %s απομένει"
1894
2188
 
1895
2189
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1896
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
2190
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1897
2191
msgid "_Inline Find:"
1898
2192
msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:"
1899
2193
 
1900
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
2194
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1901
2195
msgid "Previous"
1902
2196
msgstr "Προηγούμενο"
1903
2197
 
1904
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
2198
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1905
2199
msgid "Next"
1906
2200
msgstr "Επόμενο"
1907
2201
 
1908
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
2202
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1909
2203
msgid "Match Case"
1910
2204
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
1911
2205
 
1912
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
2206
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 
2207
msgid "Highlight Matches"
 
2208
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
 
2209
 
 
2210
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1913
2211
msgid "Close Findbar"
1914
2212
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
1915
2213
 
1916
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
2214
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
2217
msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
 
2218
 
 
2219
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 
2220
msgid "Transfer completed"
 
2221
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
 
2222
 
 
2223
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 
2224
msgid "The downloaded file is erroneous."
 
2225
msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
 
2226
 
 
2227
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 
2228
msgid ""
 
2229
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 
2230
"probably incomplete or was modified afterwards."
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό "
 
2233
"σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
 
2234
 
 
2235
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 
2236
msgid "Clear All"
 
2237
msgstr "Καθαρισμός όλων"
 
2238
 
 
2239
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 
2240
msgid "Some files are being downloaded"
 
2241
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
 
2242
 
 
2243
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 
2244
msgid "_Quit Midori"
 
2245
msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
 
2246
 
 
2247
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 
2248
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
2249
msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
 
2250
 
 
2251
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1917
2252
#, c-format
1918
2253
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1919
2254
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
1920
2255
 
1921
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1922
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid "%d bookmark"
1925
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1926
 
msgstr[0] ""
1927
 
msgstr[1] ""
1928
 
 
1929
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1930
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "%d subfolder"
1933
 
msgid_plural "%d subfolders"
1934
 
msgstr[0] ""
1935
 
msgstr[1] ""
1936
 
 
1937
 
#. i18n: Empty folder
1938
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "Empty folder"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1944
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1950
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid "Folder containing %s"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1956
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1959
 
msgstr ""
1960
 
 
1961
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1962
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1968
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "%s and no bookmark"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1974
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1975
 
#, c-format
1976
 
msgid "%s and %s"
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
2256
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
 
2259
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σελιδοδείκτη: %s\n"
 
2260
 
 
2261
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1985
2262
msgid "Edit the selected bookmark"
1986
2263
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1987
2264
 
1988
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
2265
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1989
2266
msgid "Delete the selected bookmark"
1990
2267
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1991
2268
 
1992
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
2269
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1993
2270
msgid "Add a new folder"
1994
2271
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
1995
2272
 
1996
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
2273
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1997
2274
msgid "<i>Separator</i>"
1998
2275
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
1999
2276
 
2000
2277
#. Create the filter entry
2001
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
 
2278
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
2002
2279
msgid "Search Bookmarks"
2003
2280
msgstr "Αναζήτηση Σελιδοδεικτών"
2004
2281
 
2005
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
2282
#: ../panels/midori-history.c:111
 
2283
msgid "History"
 
2284
msgstr "Ιστορικό"
 
2285
 
 
2286
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
2006
2287
msgid "Today"
2007
2288
msgstr "Σήμερα"
2008
2289
 
2009
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
2290
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
2010
2291
msgid "Yesterday"
2011
2292
msgstr "Χθες"
2012
2293
 
2013
 
#: ../panels/midori-history.c:137
 
2294
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
2014
2295
#, c-format
2015
2296
msgid "%d day ago"
2016
2297
msgid_plural "%d days ago"
2017
2298
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
2018
2299
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2019
2300
 
2020
 
#: ../panels/midori-history.c:140
 
2301
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
2021
2302
msgid "A week ago"
2022
2303
msgstr "Μια βδομάδα πριν"
2023
2304
 
2024
 
#: ../panels/midori-history.c:185
 
2305
#: ../panels/midori-history.c:232
2025
2306
#, c-format
2026
2307
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2027
2308
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2028
2309
 
2029
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2310
#: ../panels/midori-history.c:360
2030
2311
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2031
2312
msgstr ""
2032
2313
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2033
2314
 
2034
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2315
#: ../panels/midori-history.c:407
2035
2316
msgid "Bookmark the selected history item"
2036
2317
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2037
2318
 
2038
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2319
#: ../panels/midori-history.c:416
2039
2320
msgid "Delete the selected history item"
2040
2321
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2041
2322
 
2042
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2323
#: ../panels/midori-history.c:424
2043
2324
msgid "Clear the entire history"
2044
2325
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2045
2326
 
2046
2327
#. Create the filter entry
2047
 
#: ../panels/midori-history.c:927
 
2328
#: ../panels/midori-history.c:997
2048
2329
msgid "Search History"
2049
2330
msgstr "Αναζήτηση Ιστορικού"
2050
2331
 
 
2332
#: ../panels/midori-transfers.c:87
 
2333
msgid "Transfers"
 
2334
msgstr "Μεταφορές"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/midori-transfers.c:470
 
2337
msgid "Open Destination _Folder"
 
2338
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/midori-transfers.c:473
 
2341
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2342
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
 
2343
 
2051
2344
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2052
2345
msgid "Authentication Required"
2053
2346
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
2072
2365
msgid "_Remember password"
2073
2366
msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού"
2074
2367
 
2075
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2368
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2076
2369
#, c-format
2077
2370
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2078
2371
msgstr "Το εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
2079
2372
 
2080
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2373
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2081
2374
#, c-format
2082
2375
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2083
2376
msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
2084
2377
 
2085
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2086
 
msgid "None"
2087
 
msgstr "Κανένα"
 
2378
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 
2379
msgid "Animation frames are broken"
 
2380
msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2088
2381
 
2089
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2382
#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
2090
2383
#, c-format
2091
2384
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2092
2385
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
2093
2386
 
2094
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
 
2387
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
2095
2388
#: ../extensions/addons.c:308
2096
2389
msgid "Choose file"
2097
2390
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2098
2391
 
2099
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2392
#: ../katze/katze-utils.c:504
2100
2393
msgid "Choose folder"
2101
2394
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2102
2395
 
2103
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
 
2396
#: ../katze/katze-utils.c:602
 
2397
msgid "None"
 
2398
msgstr "Κανένα"
 
2399
 
 
2400
#: ../katze/katze-utils.c:717
2104
2401
msgid "1 hour"
2105
2402
msgstr "1 ώρα"
2106
2403
 
2107
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
 
2404
#: ../katze/katze-utils.c:718
2108
2405
msgid "1 day"
2109
2406
msgstr "1 ημέρα"
2110
2407
 
2111
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
 
2408
#: ../katze/katze-utils.c:719
2112
2409
msgid "1 week"
2113
2410
msgstr "1 Εβδομάδα"
2114
2411
 
2115
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
 
2412
#: ../katze/katze-utils.c:720
2116
2413
msgid "1 month"
2117
2414
msgstr "1 μήνας"
2118
2415
 
2119
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
 
2416
#: ../katze/katze-utils.c:721
2120
2417
msgid "1 year"
2121
2418
msgstr "1 έτος"
2122
2419
 
2123
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2124
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2125
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2420
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2126
2421
#, c-format
2127
2422
msgid "Preferences for %s"
2128
2423
msgstr "Προτιμήσεις για %s"
2129
2424
 
2130
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
2131
 
msgid "MD5-Checksum:"
2132
 
msgstr "MD5-Checksum:"
2133
 
 
2134
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
2135
 
msgid "SHA1-Checksum:"
2136
 
msgstr "SHA1-Checksum:"
2137
 
 
2138
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2425
#: ../extensions/adblock.c:470
2139
2426
msgid "Configure Advertisement filters"
2140
2427
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
2141
2428
 
2142
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2429
#: ../extensions/adblock.c:503
2143
2430
#, c-format
2144
2431
msgid ""
2145
2432
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2165
2452
msgid "Bl_ock link"
2166
2453
msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου"
2167
2454
 
2168
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2455
#: ../extensions/adblock.c:1689
2169
2456
msgid "Advertisement blocker"
2170
2457
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
2171
2458
 
2172
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2459
#: ../extensions/adblock.c:1690
2173
2460
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2174
2461
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2175
2462
 
2176
2463
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 
2464
#: ../extensions/addons.c:221
 
2465
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2466
msgstr ""
 
2467
"Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το "
 
2468
"εγκαταστήσετε;"
 
2469
 
2177
2470
#: ../extensions/addons.c:222
2178
 
msgid ""
2179
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το "
2182
 
"εγκαταστήσετε;"
2183
 
 
2184
 
#: ../extensions/addons.c:223
2185
2471
msgid "_Install user script"
2186
2472
msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη"
2187
2473
 
2188
2474
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2189
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2475
#: ../extensions/addons.c:227
2190
2476
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2191
2477
msgstr ""
2192
2478
"Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το "
2193
2479
"εγκαταστήσετε;"
2194
2480
 
2195
 
#: ../extensions/addons.c:229
 
2481
#: ../extensions/addons.c:228
2196
2482
msgid "_Install user style"
2197
2483
msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη"
2198
2484
 
2199
 
#: ../extensions/addons.c:237
 
2485
#: ../extensions/addons.c:236
2200
2486
msgid "Don't install"
2201
2487
msgstr "Να μην εγκατασταθεί"
2202
2488
 
2203
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2489
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
2204
2490
msgid "Userscripts"
2205
2491
msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών"
2206
2492
 
2207
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2493
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
2208
2494
msgid "Userstyles"
2209
2495
msgstr "Θέματα χρήστη"
2210
2496
 
2211
2497
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2212
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2498
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2213
2499
msgid "Error"
2214
2500
msgstr "Σφάλμα"
2215
2501
 
2231
2517
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2232
2518
msgstr "Το αρχείο <b>%s</b> θα διαγραφεί μόνιμα."
2233
2519
 
2234
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2520
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
2235
2521
msgid "Open in Text Editor"
2236
2522
msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο"
2237
2523
 
2238
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2524
#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
2239
2525
msgid "Open Target Folder"
2240
2526
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
2241
2527
 
2242
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2528
#: ../extensions/addons.c:634
2243
2529
msgid "Add new addon"
2244
2530
msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης"
2245
2531
 
2246
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2532
#: ../extensions/addons.c:660
2247
2533
msgid "Remove selected addon"
2248
2534
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης"
2249
2535
 
2250
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2536
#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
2251
2537
msgid "User addons"
2252
2538
msgstr "Προσθήκες χρήστη"
2253
2539
 
2254
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2540
#: ../extensions/addons.c:1819
2255
2541
#, c-format
2256
2542
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2257
2543
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
2258
2544
 
2259
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2545
#: ../extensions/addons.c:1908
2260
2546
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2261
2547
msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη"
2262
2548
 
2263
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2549
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2264
2550
msgid "Colorful Tabs"
2265
2551
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2266
2552
 
2267
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2553
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2268
2554
msgid "Tint each tab distinctly"
2269
2555
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
2270
2556
 
2273
2559
msgid "Cookie Manager"
2274
2560
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2275
2561
 
2276
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2562
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2277
2563
msgid "Delete All"
2278
2564
msgstr "Διαγραφή όλων"
2279
2565
 
2280
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2566
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2281
2567
msgid ""
2282
2568
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2283
2569
"deleted which match the filter."
2285
2571
"Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα "
2286
2572
"cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2287
2573
 
2288
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2574
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2289
2575
msgid "Expand All"
2290
2576
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2291
2577
 
2292
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2578
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2293
2579
msgid "Collapse All"
2294
2580
msgstr "Μάζεμα όλων"
2295
2581
 
2296
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2582
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2297
2583
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2298
2584
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
2299
2585
 
2300
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2586
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2301
2587
msgid "Question"
2302
2588
msgstr "Ερώτηση"
2303
2589
 
2304
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2305
2591
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2306
2592
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2307
2593
 
2308
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2594
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2309
2595
msgid "At the end of the session"
2310
2596
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2311
2597
 
2312
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2598
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2313
2599
#, c-format
2314
2600
msgid ""
2315
2601
"<b>Host</b>: %s\n"
2326
2612
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
2327
2613
"<b>Λήγει</b>: %s"
2328
2614
 
2329
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2330
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2615
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2331
2616
msgid "Yes"
2332
2617
msgstr "Ναι"
2333
2618
 
2334
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2619
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2335
2620
msgid "No"
2336
2621
msgstr "Όχι"
2337
2622
 
2338
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2623
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2339
2624
#, c-format
2340
2625
msgid ""
2341
2626
"<b>Domain</b>: %s\n"
2344
2629
"<b>Τομέας</b>: %s\n"
2345
2630
"<b>Cookies</b>: %d"
2346
2631
 
2347
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2348
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2632
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2349
2633
msgid "Name"
2350
2634
msgstr "Όνομα"
2351
2635
 
2352
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2636
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2353
2637
msgid "_Expand All"
2354
2638
msgstr "_Ανάπτυξη όλων"
2355
2639
 
2356
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2640
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2357
2641
msgid "_Collapse All"
2358
2642
msgstr "_Μάζεμα όλων"
2359
2643
 
2360
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
 
2644
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2361
2645
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2362
2646
msgstr "Αναζήτηση Cookies ανά Όνομα ή Τομέα"
2363
2647
 
2365
2649
msgid "List, view and delete cookies"
2366
2650
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
2367
2651
 
2368
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 
2652
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2369
2653
msgid "Copy Tab _Addresses"
2370
2654
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης καρτέλας"
2371
2655
 
2372
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 
2656
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2373
2657
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2374
2658
msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες"
2375
2659
 
2376
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 
2660
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2377
2661
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2378
2662
msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο"
2379
2663
 
2380
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
2381
 
#, c-format
2382
 
msgid "Delayed load"
2383
 
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης"
2384
 
 
2385
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2386
 
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2387
 
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την φόρτωση της σελίδας:"
2388
 
 
2389
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
2390
 
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2391
 
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης σελίδας μέχρι να χρησιμοποιήσετε την μπάρα."
2392
 
 
2393
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
2394
 
msgid ""
2395
 
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2396
 
"plugin:\n"
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατα την απόπειρα κατεβάσματος ενός αρχείου με το "
2399
 
"ακόλουθω πρόσθετο:\n"
2400
 
 
2401
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2402
 
msgid "External Download Manager - Aria2"
2403
 
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Aria2"
2404
 
 
2405
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2406
 
msgid "Download files with Aria2"
2407
 
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το Aria2"
2408
 
 
2409
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2410
 
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2411
 
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - SteadyFlow"
2412
 
 
2413
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2414
 
msgid "Download files with SteadyFlow"
2415
 
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το SteadyFlow"
2416
 
 
2417
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2418
 
msgid "Command:"
2419
 
msgstr "Εντολή:"
2420
 
 
2421
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2422
 
#, c-format
2423
 
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2424
 
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με \"%s\" ή με χειροκίνητη εντολη"
2425
 
 
2426
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2427
 
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2428
 
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Γραμμή εντολών"
2429
 
 
2430
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2664
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2431
2665
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2432
2666
msgstr ""
2433
2667
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
2434
2668
 
2435
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2669
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2436
2670
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2437
2671
msgstr ""
2438
2672
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
2439
2673
 
2440
2674
#. i18n: The local date a feed was last updated
2441
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2675
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2442
2676
#, c-format
2443
2677
msgctxt "Feed"
2444
2678
msgid "Last updated: %s."
2445
2679
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
2446
2680
 
2447
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2681
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2448
2682
msgid "Feeds"
2449
2683
msgstr "Ροές νέων"
2450
2684
 
2451
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2685
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2452
2686
msgid "Add new feed"
2453
2687
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
2454
2688
 
2455
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2689
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2456
2690
msgid "Delete feed"
2457
2691
msgstr "Διαγραφή ροής"
2458
2692
 
2459
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2693
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2460
2694
msgid "_Feeds"
2461
2695
msgstr "_Ροές"
2462
2696
 
2465
2699
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2466
2700
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2467
2701
 
2468
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2702
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2469
2703
#, c-format
2470
2704
msgid "Unsupported feed format."
2471
2705
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2472
2706
 
2473
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2707
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2474
2708
#, c-format
2475
2709
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2476
2710
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
2485
2719
 
2486
2720
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2487
2721
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
 
2722
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2490
2723
 
2491
2724
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2492
2725
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2493
2726
msgstr ""
2494
2727
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
2495
2728
 
2496
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2729
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2497
2730
#, c-format
2498
2731
msgid "Feed '%s' already exists"
2499
2732
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
2500
2733
 
2501
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2734
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2502
2735
#, c-format
2503
2736
msgid "Error loading feed '%s'"
2504
2737
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
2505
2738
 
2506
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2739
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2507
2740
msgid "Feed Panel"
2508
2741
msgstr "Πλαίσιο ροής"
2509
2742
 
2510
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2743
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2511
2744
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2512
2745
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2513
2746
 
2514
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2747
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2515
2748
#, c-format
2516
2749
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2517
2750
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
2518
2751
 
2519
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 
2752
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2520
2753
msgid "Form history"
2521
2754
msgstr "Ιστορικό φόρμας"
2522
2755
 
2523
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 
2756
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2524
2757
msgid ""
2525
2758
"Master password required\n"
2526
2759
"to open password database"
2528
2761
"Απαιτείται το κυρίως συνθηματικό\n"
2529
2762
"για το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
2530
2763
 
2531
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
 
2764
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2532
2765
msgid "Remember password on this page?"
2533
2766
msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού σε αυτή τη σελίδα;"
2534
2767
 
2535
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 
2768
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2536
2769
msgid "Remember"
2537
2770
msgstr "Απομνημόνευση"
2538
2771
 
2539
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
 
2772
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2540
2773
msgid "Not now"
2541
2774
msgstr "Όχι τώρα"
2542
2775
 
2543
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
 
2776
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2544
2777
msgid "Never for this page"
2545
2778
msgstr "Ποτέ γι' αυτή τη σελίδα"
2546
2779
 
2547
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
 
2780
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2548
2781
msgid "Toggle form history state"
2549
2782
msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού"
2550
2783
 
2551
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
 
2784
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2552
2785
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2553
2786
msgstr ""
2554
2787
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία "
2555
2788
"τρέχουσα καρτέλα."
2556
2789
 
2557
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2558
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2559
 
#, c-format
2560
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2561
 
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
2562
 
 
2563
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2564
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2790
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 
2791
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2565
2792
#, c-format
2566
2793
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2567
2794
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
2568
2795
 
2569
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
 
2796
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2570
2797
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2571
2798
msgstr ""
2572
2799
"Ενεργοποίηση ιστορικού φόρμας μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα"
2579
2806
msgid "Stores history of entered form data"
2580
2807
msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
2581
2808
 
2582
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
 
2809
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 
2810
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2583
2811
#, c-format
2584
2812
msgid "Failed to select suggestions\n"
2585
2813
msgstr "Αποτυχία επιλογής υποδείξεων\n"
2586
2814
 
2587
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2815
#: ../extensions/history-list.vala:197
2588
2816
msgid "There are no unvisited tabs"
2589
2817
msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες"
2590
2818
 
2591
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2819
#: ../extensions/history-list.vala:235
2592
2820
#, c-format
2593
2821
msgid "History-List"
2594
2822
msgstr "Λίστα-Ιστορικού"
2595
2823
 
2596
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
 
2824
#: ../extensions/history-list.vala:275
2597
2825
msgid "Tab closing behavior"
2598
2826
msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας"
2599
2827
 
2600
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
 
2828
#: ../extensions/history-list.vala:283
2601
2829
msgid "Do nothing"
2602
2830
msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
2603
2831
 
2604
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
 
2832
#: ../extensions/history-list.vala:289
2605
2833
msgid "Switch to last viewed tab"
2606
2834
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα"
2607
2835
 
2608
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
 
2836
#: ../extensions/history-list.vala:295
2609
2837
msgid "Switch to newest tab"
2610
2838
msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα"
2611
2839
 
2612
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2613
 
msgid "Flash window on background tabs"
2614
 
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
2615
 
 
2616
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2840
#: ../extensions/history-list.vala:423
2617
2841
msgid "Next new Tab (History List)"
2618
2842
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2619
2843
 
2620
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2844
#: ../extensions/history-list.vala:424
2621
2845
msgid "Next new tab from history"
2622
2846
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό"
2623
2847
 
2624
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2848
#: ../extensions/history-list.vala:433
2625
2849
msgid "Previous new Tab (History List)"
2626
2850
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2627
2851
 
2628
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2852
#: ../extensions/history-list.vala:434
2629
2853
msgid "Previous new tab from history"
2630
2854
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό"
2631
2855
 
2632
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
 
2856
#: ../extensions/history-list.vala:443
2633
2857
msgid "Display tab in background (History List)"
2634
2858
msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)"
2635
2859
 
2636
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
 
2860
#: ../extensions/history-list.vala:444
2637
2861
msgid "Display the current selected tab in background"
2638
2862
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο"
2639
2863
 
2640
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2864
#: ../extensions/history-list.vala:569
2641
2865
msgid "History List"
2642
2866
msgstr "Λίστα ιστορικού"
2643
2867
 
2644
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
 
2868
#: ../extensions/history-list.vala:570
2645
2869
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2646
2870
msgstr ""
2647
2871
"Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή "
2648
2872
"κλείνονται οι καρτέλες"
2649
2873
 
2650
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2874
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2651
2875
msgid "Mouse Gestures"
2652
2876
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
2653
2877
 
2654
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2878
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2655
2879
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2656
2880
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2657
2881
 
2659
2883
msgid "Reload page or stop loading"
2660
2884
msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης"
2661
2885
 
2662
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2886
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2663
2887
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2664
2888
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2665
2889
 
2666
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2667
 
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2668
 
msgstr ""
 
2890
#: ../extensions/shortcuts.c:283
 
2891
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 
2892
msgstr "Προσαρμογή σ_υντομεύσεων..."
2669
2893
 
2670
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2894
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2671
2895
msgid "Shortcuts"
2672
2896
msgstr "Συντομεύσεις"
2673
2897
 
2674
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2898
#: ../extensions/shortcuts.c:321
2675
2899
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2676
2900
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2677
2901
 
2678
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2902
#: ../extensions/status-clock.c:174
2679
2903
msgid "Statusbar Clock"
2680
2904
msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης"
2681
2905
 
2682
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2906
#: ../extensions/status-clock.c:175
2683
2907
msgid "Display date and time in the statusbar"
2684
2908
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης"
2685
2909
 
2695
2919
msgid "Netscape plugins"
2696
2920
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2697
2921
 
2698
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2699
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2700
 
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2701
 
 
2702
2922
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2703
2923
msgid "Statusbar Features"
2704
2924
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2709
2929
"Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και "
2710
2930
"απενεργοποίηση"
2711
2931
 
2712
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2932
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2713
2933
msgid "Tab Panel"
2714
2934
msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
2715
2935
 
2716
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2936
#: ../extensions/tab-panel.c:659
2717
2937
msgid "T_ab Panel"
2718
2938
msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας"
2719
2939
 
2720
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2940
#: ../extensions/tab-panel.c:677
2721
2941
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2722
2942
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
2723
2943
 
2729
2949
msgid "New tabs have no label by default"
2730
2950
msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού"
2731
2951
 
2732
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2952
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2733
2953
msgid "Customize Toolbar"
2734
2954
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
2735
2955
 
2736
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2956
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2737
2957
msgid ""
2738
2958
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2739
2959
"and drop."
2741
2961
"Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα "
2742
2962
"αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2743
2963
 
2744
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2964
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2745
2965
msgid "Available Items"
2746
2966
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2747
2967
 
2748
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2968
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2749
2969
msgid "Displayed Items"
2750
2970
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2751
2971
 
2752
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 
2972
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2753
2973
msgid "_Customize Toolbar…"
2754
2974
msgstr "_Προσαρμογή Εργαλειοθήκης..."
2755
2975
 
2756
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2976
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2757
2977
msgid "Toolbar Editor"
2758
2978
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2759
2979
 
2760
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2980
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2761
2981
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2762
2982
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
2763
2983
 
2764
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2767
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης cookies\n"
2768
 
 
2769
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2770
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2771
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2772
 
msgid "Clear Private Data"
2773
 
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2774
 
 
2775
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2776
 
msgid "_Clear private data"
2777
 
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2778
 
 
2779
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2780
 
msgid "Clear the following data:"
2781
 
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2782
 
 
2783
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2784
 
msgid "Last open _tabs"
2785
 
msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές"
2786
 
 
2787
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2788
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2789
 
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori"
2790
 
 
2791
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2792
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2793
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2794
 
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
2795
 
 
2796
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2797
 
msgid "Cookies and Website data"
2798
 
msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies"
2799
 
 
2800
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2801
 
msgid "Website icons"
2802
 
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2803
 
 
2804
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2805
 
msgid "Open tabs"
2806
 
msgstr "Ανοιχτές καρτέλες"
2807
 
 
2808
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2809
 
msgid "More open tabs…"
2810
 
msgstr "Περισσότερες ανοιχτές καρτέλες..."
2811
 
 
2812
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2813
 
#, c-format
2814
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2815
 
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2816
 
 
2817
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2818
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2821
 
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2822
 
 
2823
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2826
 
msgstr ""
2827
 
 
2828
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2829
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2830
 
msgstr "αποτυχία ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ της παλιάς βάσης δεδομένων"
2831
 
 
2832
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2833
 
msgid "failed to import from old db"
2834
 
msgstr "αποτυχία εισαγωγής από την παλιά βάση δεδομένων"
2835
 
 
2836
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2837
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2838
 
msgstr "αποτυχία επιστροφής της συναλλαγής"
2839
 
 
2840
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2841
 
msgid "failed to DETACH "
2842
 
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης "
2843
 
 
2844
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2847
 
msgstr ""
2848
 
 
2849
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2850
 
#, c-format
2851
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2852
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας πίνακα σελιδοδεικτών: %s\n"
2853
 
 
2854
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2855
 
#, c-format
2856
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2857
 
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής από την παλιά βάση δεδομένων: %s\n"
2858
 
 
2859
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2862
 
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2863
 
 
2864
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2865
 
msgid ""
2866
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2867
 
msgstr ""
2868
 
"Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν "
2869
 
"μπορούν να επιβεβαιωθούν."
2870
 
 
2871
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2874
 
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
2875
 
 
2876
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2879
 
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
2880
 
 
2881
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2884
 
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s"
2885
 
 
2886
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2887
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2890
 
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2891
 
 
2892
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid ""
2895
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2899
 
msgid "Modify _preferences"
2900
 
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
2901
 
 
2902
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2903
 
msgid "Disable all _extensions"
2904
 
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
2905
 
 
2906
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2907
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2908
 
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2909
 
 
2910
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2911
 
msgid "Discard old tabs"
2912
 
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
2913
 
 
2914
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2915
 
msgid "Show last crash _log"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2919
 
msgid "Run in _debugger"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2923
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2924
 
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2925
 
 
2926
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2929
 
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2930
 
 
2931
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2932
 
#, c-format
2933
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2934
 
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
2935
 
 
2936
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2939
 
msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
2940
 
 
2941
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2942
 
msgid "The following errors occured:"
2943
 
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2944
 
 
2945
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2946
 
msgid "_Ignore"
2947
 
msgstr "Α_γνόησε"
2948
 
 
2949
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2950
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2951
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2952
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2953
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2954
 
#, c-format
2955
 
msgid "SQL fails: %s"
2956
 
msgstr "Αποτυχία SQL: %s"
2957
 
 
2958
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2959
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2960
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2961
 
msgid "Accept"
2962
 
msgstr "Αποδοχή"
2963
 
 
2964
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2965
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2966
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2967
 
msgid "Accept for session"
2968
 
msgstr "Αποδοχή για αυτήν την συνεδρία"
2969
 
 
2970
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2971
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2972
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2973
 
msgid "Block"
2974
 
msgstr "Φραγή"
2975
 
 
2976
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2977
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2978
 
#, c-format
2979
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2980
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων των επεκτάσεων: %s"
2981
 
 
2982
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2983
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2984
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2985
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2986
 
#, c-format
2987
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2988
 
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s"
2989
 
 
2990
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2991
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2992
 
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
2993
 
 
2994
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2995
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2999
 
msgid ""
3000
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
3001
 
"permissions again for each web site visited."
3002
 
msgstr ""
3003
 
 
3004
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
3005
 
msgid "Cookie permission manager"
3006
 
msgstr "Διαχειριστής cookie"
3007
 
 
3008
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
3009
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
3010
 
msgstr ""
3011
 
 
3012
 
#. Set up dialog
3013
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
3014
 
msgid "Configure cookie permission"
3015
 
msgstr "Ρύθμιση αδειών cookie"
3016
 
 
3017
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid ""
3020
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
3021
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
3022
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
3023
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
3024
 
msgstr ""
3025
 
 
3026
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
3027
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
3028
 
msgid "Domain"
3029
 
msgstr ""
3030
 
 
3031
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
3032
 
msgid "Policy"
3033
 
msgstr "Πολιτική"
3034
 
 
3035
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
3036
 
msgid "Delete _all"
3037
 
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
3038
 
 
3039
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
3040
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
3041
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
3042
 
msgstr ""
3043
 
 
3044
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3045
 
msgid ""
3046
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3047
 
"extension to continue. You should disable it."
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3051
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3052
 
msgstr ""
3053
 
 
3054
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3055
 
msgid "Reason"
3056
 
msgstr "Αιτία"
3057
 
 
3058
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3061
 
msgstr "Αδυναμια δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση:%s"
3062
 
 
3063
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3064
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3065
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση."
3066
 
 
3067
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3068
 
msgid "Could not open database of extension."
3069
 
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης των επεκτάσεων: %s"
3070
 
 
3071
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3072
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3073
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας της δομής τηε βάσης δεδομέων για την επέκταση."
3074
 
 
3075
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3078
 
msgstr ""
3079
 
 
3080
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3081
 
msgid "Till session end"
3082
 
msgstr ""
3083
 
 
3084
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3085
 
#, c-format
3086
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3087
 
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση %d cookies."
3088
 
 
3089
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3090
 
#, c-format
3091
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3092
 
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση ένα cookie."
3093
 
 
3094
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3095
 
#, c-format
3096
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3097
 
msgstr "Πολλαπλές ιστοσελίδες θέλουν να αποθηκεύσουν στο σύνολο %d cookies."
3098
 
 
3099
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3100
 
msgid "_Accept"
3101
 
msgstr "_Αποδοχή"
3102
 
 
3103
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3104
 
msgid "Accept for this _session"
3105
 
msgstr "Αποδοχή για αυτή την _συνεδρία"
3106
 
 
3107
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3108
 
msgid "De_ny"
3109
 
msgstr "Άρ_νηση"
3110
 
 
3111
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3112
 
msgid "Deny _this time"
3113
 
msgstr ""
3114
 
 
3115
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3116
 
msgid "Path"
3117
 
msgstr "Διαδρομή"
3118
 
 
3119
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3120
 
msgid "Value"
3121
 
msgstr "Τιμή"
3122
 
 
3123
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3124
 
msgid "Expire date"
3125
 
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
3126
 
 
3127
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3128
 
msgid "Extension instance"
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3132
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3136
 
msgid "Application instance"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3140
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3144
 
msgid "Database instance"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3148
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3152
 
msgid "Database path"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3156
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3157
 
msgstr ""
3158
 
 
3159
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3160
 
msgid "Ask for unknown policy"
3161
 
msgstr ""
3162
 
 
3163
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3164
 
msgid ""
3165
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3166
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3170
 
msgid "Undetermined"
3171
 
msgstr "Απροσδιόριστο"
3172
 
 
3173
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3174
 
msgid "Cookie Security Manager"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3178
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3179
 
msgstr ""
3180
 
 
3181
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3182
 
msgid "Launcher created"
3183
 
msgstr ""
3184
 
 
3185
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3186
 
#, c-format
3187
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3191
 
msgid "Error creating launcher"
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3195
 
#, c-format
3196
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3197
 
msgstr ""
3198
 
 
3199
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3200
 
msgid "Applications"
3201
 
msgstr ""
3202
 
 
3203
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3204
 
msgid "New _Profile"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3208
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3212
 
#, c-format
3213
 
msgid "Midori (%s)"
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3217
 
msgid "New _App"
3218
 
msgstr ""
3219
 
 
3220
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3221
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3222
 
msgstr ""
3223
 
 
3224
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3225
 
msgid "Error launching"
3226
 
msgstr ""
3227
 
 
3228
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3229
 
msgid "Create _Launcher"
3230
 
msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
3231
 
 
3232
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3233
 
msgid "Web App Manager"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3237
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3238
 
msgstr ""
3239
 
 
3240
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3241
 
msgid "Transfers"
3242
 
msgstr "Μεταφορές"
3243
 
 
3244
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3245
 
msgid "Clear All"
3246
 
msgstr "Καθαρισμός όλων"
3247
 
 
3248
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3249
 
msgid "Open Destination _Folder"
3250
 
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
3251
 
 
3252
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3253
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3254
 
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
3255
 
 
3256
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3259
 
msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
3260
 
 
3261
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3262
 
#, c-format
3263
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3267
 
msgid "Transfer completed"
3268
 
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
3269
 
 
3270
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3271
 
msgid "Some files are being downloaded"
3272
 
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
3273
 
 
3274
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3275
 
msgid "_Quit Midori"
3276
 
msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
3277
 
 
3278
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3279
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3280
 
msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
3281
 
 
3282
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3283
 
msgid "Transfer Manager"
3284
 
msgstr ""
3285
 
 
3286
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3287
 
msgid "View downloaded files"
3288
 
msgstr ""
 
2984
#: ../extensions/web-cache.c:463
 
2985
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2986
msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "_Bookmark"
 
2989
#~ msgstr "_Σελιδοδείκτης"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "_Console"
 
2992
#~ msgstr "_Τερματικό"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Toplevel folder"
 
2995
#~ msgstr "Αρχικός φάκελος"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "_Title:"
 
2998
#~ msgstr "_Τίτλος:"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "_Folder:"
 
3001
#~ msgstr "_Φάκελος:"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Import bookmarks..."
 
3004
#~ msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Search with..."
 
3007
#~ msgstr "Αναζήτηση με..."
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
 
3010
#~ msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "_Icon:"
 
3013
#~ msgstr "_Εικονίδιο:"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Filter:"
 
3016
#~ msgstr "Φίλτρο:"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
 
3020
#~ "match the entered filter"
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου για να φαίνονται μόνο τα cookies που "
 
3023
#~ "το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Customize _Toolbar..."
 
3026
#~ msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..."
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "_Customize..."
 
3029
#~ msgstr "_Προσαρμογή..."
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
3032
#~ msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Lightweight web browser"
 
3035
#~ msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
3038
#~ msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Cookies"
 
3041
#~ msgstr "Cookies"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "'Flash' Cookies"
 
3044
#~ msgstr "Άδειασμα των cookies"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "HTML5 _Databases"
 
3047
#~ msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Offline Application Cache"
 
3050
#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Not available: %s"
 
3053
#~ msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Resource files not installed"
 
3056
#~ msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"