~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 05:15+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:39+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
14
14
"Language-Team: Finnish\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:25+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
23
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Lightweight web browser"
 
22
msgstr "Kevyt verkkoselain"
 
23
 
 
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
 
25
#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
 
26
#: ../midori/midori-websettings.c:315
24
27
msgid "Midori"
25
28
msgstr "Midori"
26
29
 
27
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
30
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
28
31
msgid "Web Browser"
29
32
msgstr "Verkkoselain"
30
33
 
31
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
32
 
msgid "Midori Web Browser"
33
 
msgstr "Midori-verkkoselain"
34
 
 
35
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
 
msgid "Browse the Web"
37
 
msgstr "Selaa verkkoa"
38
 
 
39
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
40
 
msgid "Internet;WWW;Explorer"
41
 
msgstr "Internet;WWW;Explorer;selain"
42
 
 
43
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
44
 
msgid "New Tab"
45
 
msgstr "Uusi välilehti"
46
 
 
47
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
48
 
msgid "New Window"
49
 
msgstr "Uusi ikkuna"
50
 
 
51
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
52
 
msgid "New Private Browsing Window"
53
 
msgstr "Uusi yksityisen selauksen ikkuna"
54
 
 
55
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
56
 
msgid "Midori Private Browsing"
57
 
msgstr "Midori-yksityisselaus"
58
 
 
59
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
60
 
msgid "Private Browsing"
61
 
msgstr "Yksityinen selaus"
62
 
 
63
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
64
 
msgid "Open a new private browsing window"
65
 
msgstr "Avaa uusi yksityinen selaus -ikkuna"
66
 
 
67
 
#: ../midori/main.c:52
 
34
#: ../midori/main.c:94
 
35
#, c-format
 
36
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
37
msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
 
38
 
 
39
#: ../midori/main.c:142
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
42
msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi."
 
43
 
 
44
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
47
msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
 
48
 
 
49
#: ../midori/main.c:345
 
50
#, c-format
 
51
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
52
msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
 
53
 
 
54
#: ../midori/main.c:399
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
57
msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
 
58
 
 
59
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
62
msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n"
 
63
 
 
64
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
65
#: ../midori/main.c:485
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
68
msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
 
69
 
 
70
#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 
73
msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
 
74
 
 
75
#: ../midori/main.c:572
 
76
#, c-format
 
77
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
78
msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
 
79
 
 
80
#: ../midori/main.c:596
 
81
#, c-format
 
82
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
83
msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
 
84
 
 
85
#: ../midori/main.c:631
 
86
#, c-format
 
87
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
88
msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s"
 
89
 
 
90
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
91
#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
 
92
#, c-format
 
93
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
94
msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
 
95
 
 
96
#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
 
97
#, c-format
 
98
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
99
msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
 
100
 
 
101
#: ../midori/main.c:904
 
102
msgid ""
 
103
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
104
msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
 
105
 
 
106
#: ../midori/main.c:992
 
107
msgid ""
 
108
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
109
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
110
msgstr ""
 
111
"Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma "
 
112
"toistuu, voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi."
 
113
 
 
114
#: ../midori/main.c:1008
 
115
msgid "Modify _preferences"
 
116
msgstr "Muokkaa _asetuksia"
 
117
 
 
118
#: ../midori/main.c:1012
 
119
msgid "Reset the last _session"
 
120
msgstr "Palauta _edellinen istunto"
 
121
 
 
122
#: ../midori/main.c:1017
 
123
msgid "Disable all _extensions"
 
124
msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
 
125
 
 
126
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
 
127
#, c-format
 
128
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
129
msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
 
130
 
 
131
#: ../midori/main.c:1321
 
132
msgid "No filename specified"
 
133
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
 
134
 
 
135
#: ../midori/main.c:1340
 
136
msgid "An unknown error occured."
 
137
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
 
138
 
 
139
#: ../midori/main.c:1371
68
140
#, c-format
69
141
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
70
142
msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n"
71
143
 
72
 
#: ../midori/main.c:79
 
144
#: ../midori/main.c:1607
73
145
msgid "Run ADDRESS as a web application"
74
146
msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena"
75
147
 
76
 
#: ../midori/main.c:79
 
148
#: ../midori/main.c:1607
77
149
msgid "ADDRESS"
78
150
msgstr "OSOITE"
79
151
 
80
 
#: ../midori/main.c:81
 
152
#: ../midori/main.c:1610
81
153
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
82
154
msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO"
83
155
 
84
 
#: ../midori/main.c:81
 
156
#: ../midori/main.c:1610
85
157
msgid "FOLDER"
86
158
msgstr "KANSIO"
87
159
 
88
 
#: ../midori/main.c:83
89
 
msgid "Private browsing, no changes are saved"
90
 
msgstr "Yksityinen selaus, mitään muutoksia ei tallenneta"
91
 
 
92
 
#: ../midori/main.c:86
93
 
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: ../midori/main.c:89
97
 
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../midori/main.c:91
 
160
#: ../midori/main.c:1613
101
161
msgid "Show a diagnostic dialog"
102
162
msgstr "Näytä vianetsintädialogi"
103
163
 
104
 
#: ../midori/main.c:93
105
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../midori/main.c:95
 
164
#: ../midori/main.c:1615
109
165
msgid "Run the specified filename as javascript"
110
166
msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä"
111
167
 
112
 
#: ../midori/main.c:97
 
168
#: ../midori/main.c:1618
113
169
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
114
170
msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä"
115
171
 
116
 
#: ../midori/main.c:99
 
172
#: ../midori/main.c:1621
117
173
msgid "Execute the specified command"
118
174
msgstr "Suorita määritetty komento"
119
175
 
120
 
#: ../midori/main.c:101
 
176
#: ../midori/main.c:1623
121
177
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
122
178
msgstr "Listaa valitsimella -e/--execute suoritettavat komennot"
123
179
 
124
 
#: ../midori/main.c:103
 
180
#: ../midori/main.c:1625
125
181
msgid "Display program version"
126
182
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
127
183
 
128
 
#: ../midori/main.c:105
 
184
#: ../midori/main.c:1627
129
185
msgid "Addresses"
130
186
msgstr "Osoitteet"
131
187
 
132
 
#: ../midori/main.c:107
 
188
#: ../midori/main.c:1629
133
189
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
134
190
msgstr "Estä säännöllistä LAUSEKEtta vastaavat URIt"
135
191
 
136
 
#: ../midori/main.c:107
 
192
#: ../midori/main.c:1629
137
193
msgid "PATTERN"
138
194
msgstr "LAUSEKE"
139
195
 
140
196
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
141
 
#: ../midori/main.c:111
 
197
#: ../midori/main.c:1633
142
198
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
143
199
msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia"
144
200
 
145
 
#: ../midori/main.c:111
 
201
#: ../midori/main.c:1633
146
202
msgid "SECONDS"
147
203
msgstr "SEKUNNIT"
148
204
 
149
 
#: ../midori/main.c:136
150
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
151
 
msgstr ""
 
205
#: ../midori/main.c:1714
 
206
msgid "[Addresses]"
 
207
msgstr "[Osoitteet]"
152
208
 
153
 
#: ../midori/main.c:162
 
209
#: ../midori/main.c:1742
154
210
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
155
211
msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:"
156
212
 
157
 
#: ../midori/main.c:164
 
213
#: ../midori/main.c:1744
158
214
msgid "Check for new versions at:"
159
215
msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:"
160
216
 
161
 
#: ../midori/main.c:358
162
 
msgid "An unknown error occured"
163
 
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
164
 
 
165
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
166
 
msgid "_Bookmarks"
167
 
msgstr "_Kirjanmerkit"
168
 
 
169
 
#: ../midori/midori-app.c:1341
170
 
msgid "Add Boo_kmark"
171
 
msgstr "Luo ki_rjanmerkki"
172
 
 
173
 
#: ../midori/midori-app.c:1342
174
 
msgid "_Extensions"
175
 
msgstr "_Liitännäiset"
176
 
 
177
 
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
178
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
179
 
msgid "_History"
180
 
msgstr "_Historia"
181
 
 
182
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
183
 
msgid "_Userscripts"
184
 
msgstr "Käyttäjän _skriptit"
185
 
 
186
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
187
 
msgid "User_styles"
188
 
msgstr "K_äyttäjätyylit"
189
 
 
190
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
191
 
msgid "New _Tab"
192
 
msgstr "Uusi _välilehti"
193
 
 
194
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
195
 
msgid "_Transfers"
196
 
msgstr "_Lataukset"
197
 
 
198
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
199
 
msgid "Netscape p_lugins"
200
 
msgstr "_Netscape-liitännäiset"
201
 
 
202
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
203
 
msgid "_Closed Tabs"
204
 
msgstr "Suljetut _välilehdet"
205
 
 
206
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
207
 
msgid "New _Window"
208
 
msgstr "Uusi i_kkuna"
209
 
 
210
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
211
 
msgid "New _Folder"
212
 
msgstr "Uusi ka_nsio"
213
 
 
214
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
215
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
216
 
msgid "[Addresses]"
217
 
msgstr "[Osoitteet]"
218
 
 
219
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
217
#: ../midori/main.c:1805
 
218
msgid "Website icons"
 
219
msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
 
220
 
 
221
#: ../midori/main.c:1807
 
222
msgid "Cookies"
 
223
msgstr "Evästeet"
 
224
 
 
225
#: ../midori/main.c:1810
 
226
msgid "'Flash' Cookies"
 
227
msgstr "Flash-evästeet"
 
228
 
 
229
#: ../midori/main.c:1814
 
230
msgid "HTML5 _Databases"
 
231
msgstr "HTML5:n _tietokannat"
 
232
 
 
233
#: ../midori/main.c:1888
 
234
msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
235
msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa."
 
236
 
 
237
#: ../midori/main.c:1936
 
238
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
239
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
 
240
 
 
241
#: ../midori/main.c:1973
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
244
msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
 
245
 
 
246
#: ../midori/main.c:2020
 
247
#, c-format
 
248
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
249
msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
 
250
 
 
251
#: ../midori/main.c:2033
 
252
#, c-format
 
253
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
254
msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
 
255
 
 
256
#: ../midori/main.c:2046
 
257
msgid "The following errors occured:"
 
258
msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
 
259
 
 
260
#: ../midori/main.c:2062
 
261
msgid "_Ignore"
 
262
msgstr "_Ohita"
 
263
 
 
264
#: ../midori/midori-array.c:485
220
265
msgid "File not found."
221
266
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
222
267
 
223
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
224
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
268
#: ../midori/midori-array.c:510 ../midori/midori-array.c:549
 
269
#: ../midori/midori-array.c:572 ../midori/midori-array.c:582
225
270
msgid "Malformed document."
226
271
msgstr "Virheellinen asiakirja."
227
272
 
228
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
273
#: ../midori/midori-array.c:591
229
274
msgid "Unrecognized bookmark format."
230
275
msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto."
231
276
 
232
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
233
 
msgid "Go forward to the next page"
234
 
msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
235
 
 
236
 
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
237
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
238
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
239
 
msgid "Go to the next sub-page"
240
 
msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
241
 
 
242
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
243
 
msgid "Web Search…"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
247
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
 
277
#: ../midori/midori-array.c:806
 
278
msgid "Writing failed."
 
279
msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
 
280
 
 
281
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4887
 
282
#: ../midori/midori-browser.c:4893
248
283
msgid "Reload the current page"
249
284
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
250
285
 
251
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
 
286
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4890
252
287
msgid "Stop loading the current page"
253
288
msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
254
289
 
255
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
290
#: ../midori/midori-browser.c:448
 
291
#, c-format
 
292
msgid "%d%% loaded"
 
293
msgstr "%d %% ladattu"
 
294
 
 
295
#: ../midori/midori-browser.c:487
256
296
#, c-format
257
297
msgid "Failed to update title: %s\n"
258
298
msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n"
259
299
 
260
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
261
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
264
 
msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi."
265
 
 
266
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
267
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
270
 
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
271
 
 
272
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
 
300
#: ../midori/midori-browser.c:500
273
301
#, c-format
274
302
msgid "Unexpected action '%s'."
275
303
msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
276
304
 
277
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
278
 
#, c-format
279
 
msgid "%s (Private Browsing)"
280
 
msgstr "%s (Yksityinen selaus)"
281
 
 
282
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
283
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
284
 
msgid "Bookmarks"
285
 
msgstr "Kirjanmerkit"
286
 
 
287
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
288
 
msgid "New Folder"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
292
 
msgid "Edit Folder"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
296
 
msgid "New Bookmark"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
300
 
msgid "Edit Bookmark"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
304
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
308
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
305
#: ../midori/midori-browser.c:725
 
306
msgid "New folder"
 
307
msgstr "Uusi kansio"
 
308
 
 
309
#: ../midori/midori-browser.c:725
 
310
msgid "Edit folder"
 
311
msgstr "Muokkaa kansiota"
 
312
 
 
313
#: ../midori/midori-browser.c:727
 
314
msgid "New bookmark"
 
315
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
 
316
 
 
317
#: ../midori/midori-browser.c:727
 
318
msgid "Edit bookmark"
 
319
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
 
320
 
 
321
#: ../midori/midori-browser.c:758
 
322
msgid "_Title:"
 
323
msgstr "_Nimi:"
 
324
 
 
325
#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
 
326
msgid "_Description:"
 
327
msgstr "Ku_vaus:"
 
328
 
 
329
#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
 
330
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 
331
msgid "_Address:"
 
332
msgstr "_Osoite:"
 
333
 
 
334
#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
 
335
msgid "_Folder:"
 
336
msgstr "_Kansio:"
 
337
 
 
338
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
 
339
#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
 
340
msgid "Toplevel folder"
 
341
msgstr "Ylätason kansio"
 
342
 
 
343
#: ../midori/midori-browser.c:868
312
344
msgid "Add to _Speed Dial"
313
345
msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
314
346
 
315
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
316
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
317
 
msgstr ""
 
347
#: ../midori/midori-browser.c:881
 
348
msgid "Show in the tool_bar"
 
349
msgstr "Näytä työkal_upalkissa"
318
350
 
319
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
351
#: ../midori/midori-browser.c:896
320
352
msgid "Run as _web application"
321
353
msgstr "Suorita _web-sovelluksena"
322
354
 
323
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
355
#: ../midori/midori-browser.c:972
 
356
#, c-format
 
357
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 
358
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon."
 
359
 
 
360
#: ../midori/midori-browser.c:974
 
361
#, c-format
 
362
msgid "You don't have permission to write in this location."
 
363
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin."
 
364
 
 
365
#: ../midori/midori-browser.c:981
 
366
#, c-format
 
367
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 
368
msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen."
 
369
 
 
370
#: ../midori/midori-browser.c:984
 
371
#, c-format
 
372
msgid "The file needs %s but only %s are left."
 
373
msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s."
 
374
 
 
375
#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145
324
376
msgid "Save file as"
325
377
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
326
378
 
327
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
328
 
msgid "Save associated _resources"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
332
 
msgid "A new window has been opened"
333
 
msgstr "Uusi ikkuna on avattu"
334
 
 
335
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
336
 
msgid "A new tab has been opened"
337
 
msgstr "Uusi välilehti on avattu"
338
 
 
339
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
340
 
msgid "Error opening the image!"
341
 
msgstr "Virhe kuvan avaamisessa!"
342
 
 
343
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
344
 
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
345
 
msgstr "Valittua kuvaa ei voida avata oletuskatselimessa."
346
 
 
347
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
348
 
msgid "Error downloading the image!"
349
 
msgstr "Virhe kuvan lataamisessa!"
350
 
 
351
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
352
 
msgid "Can not download selected image."
353
 
msgstr "Valittua kuvaa ei voi ladata."
354
 
 
355
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
379
#: ../midori/midori-browser.c:1448
356
380
msgid "Save file"
357
381
msgstr "Tallenna tiedosto"
358
382
 
359
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
383
#: ../midori/midori-browser.c:2147
360
384
msgid "Open file"
361
385
msgstr "Avaa tiedosto"
362
386
 
363
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
387
#: ../midori/midori-browser.c:2257
364
388
msgid ""
365
389
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
366
390
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
368
392
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
369
393
"automatically."
370
394
msgstr ""
371
 
"Avaa ylläoleva URI-osoite uutistenlukuohjelmassa. Tämä onnistuulukuohjelman "
372
 
"toiminnolla \"Lisää tilaus\", \"Lisää syöte\" tms.\n"
 
395
"Avaa ylläoleva URI-osoite uutistenlukuohjelmassa. Tämä onnistuu"
 
396
"lukuohjelman toiminnolla \"Lisää tilaus\", \"Lisää syöte\" tms.\n"
373
397
"Vaihtoehtoisesti voit avata Midorin asetukset ja valita sovellukset-"
374
398
"välilehdeltä uutistenlukuohjelman. Tällöin uutissyötekuvakkeen "
375
399
"napsauttaminen lisää syötteen automaattisesti."
376
400
 
377
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
401
#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
378
402
msgid "New feed"
379
403
msgstr "Uusi syöte"
380
404
 
381
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
382
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
405
#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4952
 
406
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
383
407
msgid "Add a new bookmark"
384
408
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
385
409
 
386
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
387
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
388
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
389
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
390
 
msgid "Share this page"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
410
#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
394
411
msgid "Empty"
395
412
msgstr "Tyhjä"
396
413
 
397
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
398
 
msgid "Toggle text cursor navigation"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
402
 
msgid ""
403
 
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
404
 
"all websites."
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
408
 
msgid "_Enable Caret Browsing"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
414
#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
 
415
#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
 
416
#: ../midori/sokoke.c:517
 
417
msgid "Could not run external program."
 
418
msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui."
 
419
 
 
420
#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5349
412
421
#, c-format
413
422
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
414
423
msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n"
415
424
 
416
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
417
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
425
#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 
426
#: ../panels/midori-history.c:729
418
427
msgid "Open all in _Tabs"
419
428
msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä"
420
429
 
421
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
422
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
430
#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759
 
431
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
423
432
msgid "Open in New _Tab"
424
433
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
425
434
 
426
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
427
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
428
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
435
#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
 
436
#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761
 
437
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
429
438
msgid "Open in New _Window"
430
439
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
431
440
 
432
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
441
#: ../midori/midori-browser.c:3987
433
442
msgid "Arora"
434
443
msgstr "Arora"
435
444
 
436
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
445
#: ../midori/midori-browser.c:3988
437
446
msgid "Kazehakase"
438
447
msgstr "Kazehakase"
439
448
 
440
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
449
#: ../midori/midori-browser.c:3989
441
450
msgid "Opera"
442
451
msgstr "Opera"
443
452
 
444
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
453
#: ../midori/midori-browser.c:3990
445
454
msgid "Konqueror"
446
455
msgstr "Konqueror"
447
456
 
448
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
457
#: ../midori/midori-browser.c:3991
449
458
msgid "Epiphany"
450
459
msgstr "Epiphany"
451
460
 
452
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
453
 
#, c-format
454
 
msgid "Firefox (%s)"
455
 
msgstr "Firefox (%s)"
456
 
 
457
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
458
 
msgid "Midori 0.2.6"
459
 
msgstr "Midori 0.2.6"
460
 
 
461
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
461
#: ../midori/midori-browser.c:4016
462
462
msgid "Import bookmarks…"
463
463
msgstr "Tuo kirjanmerkit…"
464
464
 
465
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
465
#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4957
466
466
msgid "_Import bookmarks"
467
467
msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
468
468
 
469
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
469
#: ../midori/midori-browser.c:4030
470
470
msgid "_Application:"
471
471
msgstr "_Sovellus:"
472
472
 
473
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
474
 
msgid "Import from XBEL or HTML file"
475
 
msgstr "Tuo XBEL- tai HTML-tiedostosta"
476
 
 
477
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
473
#: ../midori/midori-browser.c:4057 ../midori/midori-browser.c:4106
478
474
msgid "Import from a file"
479
475
msgstr "Tuo tiedostosta"
480
476
 
481
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
477
#: ../midori/midori-browser.c:4118
482
478
msgid "Failed to import bookmarks"
483
479
msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui"
484
480
 
485
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
486
 
msgid "XBEL Bookmarks"
487
 
msgstr "XBEL-kirjanmerkit"
488
 
 
489
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
490
 
msgid "Netscape Bookmarks"
491
 
msgstr "Netscape-kirjanmerkit"
492
 
 
493
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
494
 
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
495
 
msgstr ""
496
 
"Midori voi viedä kirjanmerkkejä ainoastaan XBEL (*.xbel)- ja Netscape "
497
 
"(*.html) -muotoisina"
498
 
 
499
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
481
#: ../midori/midori-browser.c:4163
500
482
msgid "Failed to export bookmarks"
501
483
msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui"
502
484
 
503
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
485
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
486
#: ../midori/midori-browser.c:4281
 
487
msgid "Clear Private Data"
 
488
msgstr "Poista yksityisyystietoja"
 
489
 
 
490
#: ../midori/midori-browser.c:4285
 
491
msgid "_Clear private data"
 
492
msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
 
493
 
 
494
#: ../midori/midori-browser.c:4299
 
495
msgid "Clear the following data:"
 
496
msgstr "Poista seuraavat tiedot:"
 
497
 
 
498
#. i18n: Browsing history, visited web pages
 
499
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1411
 
500
msgid "_History"
 
501
msgstr "_Historia"
 
502
 
 
503
#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../midori/sokoke.c:1417
 
504
msgid "_Closed Tabs"
 
505
msgstr "Suljetut _välilehdet"
 
506
 
 
507
#: ../midori/midori-browser.c:4335
 
508
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
509
msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan"
 
510
 
 
511
#: ../midori/midori-browser.c:4476
504
512
msgid "A lightweight web browser."
505
513
msgstr "Kevyt verkkoselain"
506
514
 
507
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
508
 
msgid "See about:version for version info."
509
 
msgstr "Katso about:version"
510
 
 
511
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
515
#: ../midori/midori-browser.c:4478
512
516
msgid ""
513
517
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
514
518
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
519
523
"Foundationin julkaiseman GNU LGPL -lisenssin version 2.1 tai (halutessasi) "
520
524
"uudemman ehtojen rajoissa."
521
525
 
522
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
526
#: ../midori/midori-browser.c:4497
523
527
msgid "translator-credits"
524
528
msgstr ""
525
529
"Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
526
 
"Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
527
 
"\n"
528
 
"Launchpad Contributions:\n"
529
 
"  Aleksi Murtojärvi https://launchpad.net/~aleksi-murtojarvi\n"
530
 
"  Erkka Juhaninmäki https://launchpad.net/~3rp3\n"
531
 
"  Jari Rahkonen https://launchpad.net/~jari-r\n"
532
 
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
533
 
"  Teemu Kielinen https://launchpad.net/~teemu-kielinen\n"
534
 
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
 
530
"Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>"
535
531
 
536
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
532
#: ../midori/midori-browser.c:4803
537
533
msgid "_File"
538
534
msgstr "_Tiedosto"
539
535
 
540
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
536
#: ../midori/midori-browser.c:4805 ../midori/sokoke.c:1418
 
537
msgid "New _Window"
 
538
msgstr "Uusi i_kkuna"
 
539
 
 
540
#: ../midori/midori-browser.c:4806
541
541
msgid "Open a new window"
542
542
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
543
543
 
544
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
544
#: ../midori/midori-browser.c:4809
545
545
msgid "Open a new tab"
546
546
msgstr "Avaa uusi välilehti"
547
547
 
548
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
549
 
msgid "New P_rivate Browsing Window"
550
 
msgstr "Uusi _yksityinen ikkuna"
551
 
 
552
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
548
#: ../midori/midori-browser.c:4811
 
549
msgid "P_rivate Browsing"
 
550
msgstr "_Yksityinen selaaminen"
 
551
 
 
552
#: ../midori/midori-browser.c:4812
 
553
msgid "Don't save any private data while browsing"
 
554
msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa"
 
555
 
 
556
#: ../midori/midori-browser.c:4816
553
557
msgid "Open a file"
554
558
msgstr "Avaa tiedosto"
555
559
 
556
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
557
 
msgid "_Save Page As…"
558
 
msgstr "Tallenna sivu nimell_ä..."
559
 
 
560
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
560
#: ../midori/midori-browser.c:4819
561
561
msgid "Save to a file"
562
562
msgstr "Tallenna tiedostoon"
563
563
 
564
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
564
#: ../midori/midori-browser.c:4821
565
565
msgid "Add to Speed _dial"
566
566
msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
567
567
 
568
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
568
#: ../midori/midori-browser.c:4822
 
569
msgid "Add shortcut to speed dial"
 
570
msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun"
 
571
 
 
572
#: ../midori/midori-browser.c:4824
 
573
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
574
msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle"
 
575
 
 
576
#: ../midori/midori-browser.c:4825
 
577
msgid "Add shortcut to the desktop"
 
578
msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
 
579
 
 
580
#: ../midori/midori-browser.c:4827
569
581
msgid "Subscribe to News _feed"
570
582
msgstr "_Tilaa uutissyöte"
571
583
 
572
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
584
#: ../midori/midori-browser.c:4828
 
585
msgid "Subscribe to this news feed"
 
586
msgstr "Tilaa tämä uutissyöte"
 
587
 
 
588
#: ../midori/midori-browser.c:4833
573
589
msgid "_Close Tab"
574
590
msgstr "Sulje _välilehti"
575
591
 
576
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
592
#: ../midori/midori-browser.c:4834
577
593
msgid "Close the current tab"
578
594
msgstr "Sulje avoin välilehti"
579
595
 
580
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
596
#: ../midori/midori-browser.c:4836
581
597
msgid "C_lose Window"
582
598
msgstr "Sulje i_kkuna"
583
599
 
584
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
585
 
msgid "_Share"
586
 
msgstr "_Jaa"
 
600
#: ../midori/midori-browser.c:4837
 
601
msgid "Close this window"
 
602
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
587
603
 
588
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
604
#: ../midori/midori-browser.c:4840
589
605
msgid "Print the current page"
590
606
msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
591
607
 
592
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
593
 
msgid "Close a_ll Windows"
594
 
msgstr "Sulje k_aikki ikkunat"
 
608
#: ../midori/midori-browser.c:4843
 
609
msgid "Quit the application"
 
610
msgstr "Poistu sovelluksesta"
595
611
 
596
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
612
#: ../midori/midori-browser.c:4845
597
613
msgid "_Edit"
598
614
msgstr "_Muokkaa"
599
615
 
600
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
601
 
msgid "_Find…"
602
 
msgstr "_Etsi…"
603
 
 
604
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
616
#: ../midori/midori-browser.c:4849
 
617
msgid "Undo the last modification"
 
618
msgstr "Peru viimeisin muutos"
 
619
 
 
620
#: ../midori/midori-browser.c:4852
 
621
msgid "Redo the last modification"
 
622
msgstr "Toista viimeisin muutos"
 
623
 
 
624
#: ../midori/midori-browser.c:4856
 
625
msgid "Cut the selected text"
 
626
msgstr "Leikkaa valittu teksti"
 
627
 
 
628
#: ../midori/midori-browser.c:4859
 
629
msgid "Copy the selected text"
 
630
msgstr "Kopioi valittu teksti"
 
631
 
 
632
#: ../midori/midori-browser.c:4862
 
633
msgid "Paste text from the clipboard"
 
634
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
 
635
 
 
636
#: ../midori/midori-browser.c:4865
 
637
msgid "Delete the selected text"
 
638
msgstr "Poista valittu teksti"
 
639
 
 
640
#: ../midori/midori-browser.c:4868
 
641
msgid "Select all text"
 
642
msgstr "Valitse kaikki teksti"
 
643
 
 
644
#: ../midori/midori-browser.c:4871
605
645
msgid "Find a word or phrase in the page"
606
646
msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta"
607
647
 
608
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
648
#: ../midori/midori-browser.c:4873
609
649
msgid "Find _Next"
610
650
msgstr "Etsi _seuraava"
611
651
 
612
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
652
#: ../midori/midori-browser.c:4874
 
653
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 
654
msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä"
 
655
 
 
656
#: ../midori/midori-browser.c:4876
613
657
msgid "Find _Previous"
614
658
msgstr "Etsi _edellinen"
615
659
 
616
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
660
#: ../midori/midori-browser.c:4877
 
661
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 
662
msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä"
 
663
 
 
664
#: ../midori/midori-browser.c:4881
617
665
msgid "Configure the application preferences"
618
666
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
619
667
 
620
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
668
#: ../midori/midori-browser.c:4883
621
669
msgid "_View"
622
670
msgstr "_Näytä"
623
671
 
624
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
672
#: ../midori/midori-browser.c:4884
625
673
msgid "_Toolbars"
626
674
msgstr "_Työkalupalkit"
627
675
 
628
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
629
 
msgid "Reload page without caching"
630
 
msgstr "Lataa sivu uudelleen käyttämättä välimuistia"
631
 
 
632
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
676
#: ../midori/midori-browser.c:4896
633
677
msgid "Increase the zoom level"
634
678
msgstr "Suurenna"
635
679
 
636
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
680
#: ../midori/midori-browser.c:4899
637
681
msgid "Decrease the zoom level"
638
682
msgstr "Pienennä"
639
683
 
640
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
684
#: ../midori/midori-browser.c:4902
 
685
msgid "Reset the zoom level"
 
686
msgstr "Palauta suurennustaso"
 
687
 
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:4903
641
689
msgid "_Encoding"
642
690
msgstr "_Merkistö"
643
691
 
644
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
692
#: ../midori/midori-browser.c:4905
645
693
msgid "View So_urce"
646
694
msgstr "Näytä lä_hdekoodi"
647
695
 
648
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
649
 
msgid "Ca_ret Browsing"
650
 
msgstr ""
 
696
#: ../midori/midori-browser.c:4906
 
697
msgid "View the source code of the page"
 
698
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
651
699
 
652
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
700
#: ../midori/midori-browser.c:4909
653
701
msgid "Toggle fullscreen view"
654
702
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
655
703
 
656
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
704
#: ../midori/midori-browser.c:4912
657
705
msgid "Scroll _Left"
658
706
msgstr "Vieritä _vasempaan"
659
707
 
660
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
708
#: ../midori/midori-browser.c:4913
 
709
msgid "Scroll to the left"
 
710
msgstr "Vieritä näkymää vasempaan"
 
711
 
 
712
#: ../midori/midori-browser.c:4915
661
713
msgid "Scroll _Down"
662
714
msgstr "Vieritä _alas"
663
715
 
664
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
716
#: ../midori/midori-browser.c:4916
 
717
msgid "Scroll down"
 
718
msgstr "Vieritä näkymää alaspäin"
 
719
 
 
720
#: ../midori/midori-browser.c:4918
665
721
msgid "Scroll _Up"
666
722
msgstr "Vieritä yl_ös"
667
723
 
668
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
724
#: ../midori/midori-browser.c:4919
 
725
msgid "Scroll up"
 
726
msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin"
 
727
 
 
728
#: ../midori/midori-browser.c:4921
669
729
msgid "Scroll _Right"
670
730
msgstr "Vieritä oikeaan"
671
731
 
672
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
673
 
msgid "_Readable"
674
 
msgstr ""
 
732
#: ../midori/midori-browser.c:4922
 
733
msgid "Scroll to the right"
 
734
msgstr "Vieritä näkymää oikeaan"
675
735
 
676
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
736
#: ../midori/midori-browser.c:4925
677
737
msgid "_Go"
678
738
msgstr "_Siirry"
679
739
 
680
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
740
#: ../midori/midori-browser.c:4928
681
741
msgid "Go back to the previous page"
682
742
msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle"
683
743
 
 
744
#: ../midori/midori-browser.c:4931
 
745
msgid "Go forward to the next page"
 
746
msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
 
747
 
684
748
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
685
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
749
#: ../midori/midori-browser.c:4935
686
750
msgid "Go to the previous sub-page"
687
751
msgstr "Siirry edelliselle alasivulle"
688
752
 
689
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
690
 
msgid "_Homepage"
691
 
msgstr "_Kotisivu"
 
753
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
 
754
#: ../midori/midori-browser.c:4939
 
755
msgid "Go to the next sub-page"
 
756
msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
692
757
 
693
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
758
#: ../midori/midori-browser.c:4942
694
759
msgid "Go to your homepage"
695
760
msgstr "Siirry kotisivullesi"
696
761
 
697
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
762
#: ../midori/midori-browser.c:4944
698
763
msgid "Empty Trash"
699
764
msgstr "Tyhjennä roskakori"
700
765
 
701
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
766
#: ../midori/midori-browser.c:4945
 
767
msgid "Delete the contents of the trash"
 
768
msgstr "Poista roskakorin sisältö"
 
769
 
 
770
#: ../midori/midori-browser.c:4947
702
771
msgid "Undo _Close Tab"
703
772
msgstr "Palauta _välilehti"
704
773
 
705
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
774
#: ../midori/midori-browser.c:4948
 
775
msgid "Open the last closed tab"
 
776
msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
 
777
 
 
778
#: ../midori/midori-browser.c:4954
706
779
msgid "Add a new _folder"
707
780
msgstr "Luo uusi _kansio"
708
781
 
709
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
710
 
msgid "_Import bookmarks…"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
714
 
msgid "_Export bookmarks…"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
718
 
msgid "_Manage Search Engines…"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
722
 
msgid "_Clear Private Data…"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
782
#: ../midori/midori-browser.c:4955
 
783
msgid "Add a new bookmark folder"
 
784
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
 
785
 
 
786
#: ../midori/midori-browser.c:4960
 
787
msgid "_Export bookmarks"
 
788
msgstr "_Vie kirjanmerkkejä"
 
789
 
 
790
#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
791
msgid "_Manage Search Engines"
 
792
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
 
793
 
 
794
#: ../midori/midori-browser.c:4964
 
795
msgid "Add, edit and remove search engines…"
 
796
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita…"
 
797
 
 
798
#: ../midori/midori-browser.c:4967
 
799
msgid "_Clear Private Data"
 
800
msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
 
801
 
 
802
#: ../midori/midori-browser.c:4968
 
803
msgid "Clear private data…"
 
804
msgstr "Poista yksityisyystietoja…"
 
805
 
 
806
#: ../midori/midori-browser.c:4972
726
807
msgid "_Inspect Page"
727
808
msgstr "_Tutki sivua"
728
809
 
729
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
810
#: ../midori/midori-browser.c:4973
 
811
msgid "Inspect page details and access developer tools…"
 
812
msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja…"
 
813
 
 
814
#: ../midori/midori-browser.c:4978
730
815
msgid "_Previous Tab"
731
816
msgstr "_Edellinen välilehti"
732
817
 
733
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
818
#: ../midori/midori-browser.c:4979
 
819
msgid "Switch to the previous tab"
 
820
msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle"
 
821
 
 
822
#: ../midori/midori-browser.c:4981
734
823
msgid "_Next Tab"
735
824
msgstr "_Seuraava välilehti"
736
825
 
737
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
738
 
msgid "Move Tab to _first position"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
742
 
msgid "Move Tab _Backward"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
746
 
msgid "_Move Tab Forward"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
750
 
msgid "Move Tab to _last position"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
826
#: ../midori/midori-browser.c:4982
 
827
msgid "Switch to the next tab"
 
828
msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle"
 
829
 
 
830
#: ../midori/midori-browser.c:4984
754
831
msgid "Focus _Current Tab"
755
832
msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen"
756
833
 
757
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
758
 
msgid "Focus _Next view"
759
 
msgstr ""
 
834
#: ../midori/midori-browser.c:4985
 
835
msgid "Focus the current tab"
 
836
msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen"
760
837
 
761
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
838
#: ../midori/midori-browser.c:4987
762
839
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
763
840
msgstr "Näytä vain _avoimen välilehden kuvake"
764
841
 
765
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
842
#: ../midori/midori-browser.c:4988
 
843
msgid "Only show the icon of the current tab"
 
844
msgstr "Näytä vain avoimen välilehden kuvake"
 
845
 
 
846
#: ../midori/midori-browser.c:4990
766
847
msgid "_Duplicate Current Tab"
767
848
msgstr "_Monista välilehti"
768
849
 
769
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
850
#: ../midori/midori-browser.c:4991
 
851
msgid "Duplicate the current tab"
 
852
msgstr "Monista avoin välilehti"
 
853
 
 
854
#: ../midori/midori-browser.c:4993
770
855
msgid "Close Ot_her Tabs"
771
856
msgstr "Sulje _muut välilehdet"
772
857
 
773
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
858
#: ../midori/midori-browser.c:4994
 
859
msgid "Close all tabs except the current tab"
 
860
msgstr "Sulje välilehdet avointa lukuunottamatta"
 
861
 
 
862
#: ../midori/midori-browser.c:4996
774
863
msgid "Open last _session"
775
864
msgstr "Avaa _edellinen istunto"
776
865
 
777
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
866
#: ../midori/midori-browser.c:4997
 
867
msgid "Open the tabs saved in the last session"
 
868
msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut"
 
869
 
 
870
#: ../midori/midori-browser.c:4999
778
871
msgid "_Help"
779
872
msgstr "_Ohje"
780
873
 
781
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
874
#: ../midori/midori-browser.c:5001
 
875
msgid "_Contents"
 
876
msgstr "_Sisältö"
 
877
 
 
878
#: ../midori/midori-browser.c:5002
 
879
msgid "Show the documentation"
 
880
msgstr "Näytä dokumentaatio"
 
881
 
 
882
#: ../midori/midori-browser.c:5004
782
883
msgid "_Frequent Questions"
783
884
msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
784
885
 
785
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
786
 
msgid "_Report a Problem…"
787
 
msgstr "_Ilmoita ongelmasta..."
788
 
 
789
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
790
 
msgid "_Tools"
791
 
msgstr "_Työkalut"
792
 
 
793
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
886
#: ../midori/midori-browser.c:5005
 
887
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 
888
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
 
889
 
 
890
#: ../midori/midori-browser.c:5007
 
891
msgid "_Report a Bug"
 
892
msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä"
 
893
 
 
894
#: ../midori/midori-browser.c:5008
 
895
msgid "Open Midori's bug tracker"
 
896
msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä"
 
897
 
 
898
#: ../midori/midori-browser.c:5011
 
899
msgid "Show information about the program"
 
900
msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta"
 
901
 
 
902
#: ../midori/midori-browser.c:5019
794
903
msgid "_Menubar"
795
904
msgstr "_Valikkopalkki"
796
905
 
797
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
906
#: ../midori/midori-browser.c:5020
 
907
msgid "Show menubar"
 
908
msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
909
 
 
910
#: ../midori/midori-browser.c:5023
798
911
msgid "_Navigationbar"
799
912
msgstr "_Navigointipalkki"
800
913
 
801
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
914
#: ../midori/midori-browser.c:5024
 
915
msgid "Show navigationbar"
 
916
msgstr "Näytä navigointipalkki"
 
917
 
 
918
#: ../midori/midori-browser.c:5027
802
919
msgid "Side_panel"
803
920
msgstr "_Sivupaneeli"
804
921
 
805
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
806
 
msgid "Sidepanel"
807
 
msgstr "Sivupaneeli"
 
922
#: ../midori/midori-browser.c:5028
 
923
msgid "Show sidepanel"
 
924
msgstr "Näytä sivupaneeli"
808
925
 
809
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
926
#: ../midori/midori-browser.c:5031
810
927
msgid "_Bookmarkbar"
811
928
msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
812
929
 
813
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
930
#: ../midori/midori-browser.c:5032
 
931
msgid "Show bookmarkbar"
 
932
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
 
933
 
 
934
#: ../midori/midori-browser.c:5035
 
935
msgid "_Transferbar"
 
936
msgstr "_Latauspalkki"
 
937
 
 
938
#: ../midori/midori-browser.c:5036
 
939
msgid "Show transferbar"
 
940
msgstr "Näytä latauspalkki"
 
941
 
 
942
#: ../midori/midori-browser.c:5039
814
943
msgid "_Statusbar"
815
944
msgstr "_Tilapalkki"
816
945
 
817
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
946
#: ../midori/midori-browser.c:5040
 
947
msgid "Show statusbar"
 
948
msgstr "Näytä tilapalkki"
 
949
 
 
950
#: ../midori/midori-browser.c:5048
818
951
msgid "_Automatic"
819
952
msgstr "_Automaattinen"
820
953
 
821
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
822
 
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
823
 
msgstr "Perinteinen Kiina (BIG5)"
824
 
 
825
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
826
 
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
827
 
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
 
954
#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:223
 
955
msgid "Chinese (BIG5)"
 
956
msgstr "Kiinalainen (BIG5)"
828
957
 
829
958
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
830
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
959
#: ../midori/midori-browser.c:5055
831
960
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
832
961
msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)"
833
962
 
834
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
963
#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
835
964
msgid "Korean (EUC-KR)"
836
965
msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
837
966
 
838
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
967
#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
839
968
msgid "Russian (KOI8-R)"
840
969
msgstr "Venäläinen (KOI8-R)"
841
970
 
842
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
971
#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
843
972
msgid "Unicode (UTF-8)"
844
973
msgstr "Unicode (UTF-8)"
845
974
 
846
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
975
#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
847
976
msgid "Western (ISO-8859-1)"
848
977
msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)"
849
978
 
850
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
851
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
979
#: ../midori/midori-browser.c:5070 ../midori/midori-websettings.c:229
 
980
#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
852
981
msgid "Custom…"
853
982
msgstr "Mukautettu…"
854
983
 
855
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
984
#: ../midori/midori-browser.c:5591
856
985
msgid "_Separator"
857
986
msgstr "_Erotin"
858
987
 
859
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
988
#: ../midori/midori-browser.c:5598
860
989
msgid "_Location…"
861
990
msgstr "_Sijainti…"
862
991
 
863
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
992
#: ../midori/midori-browser.c:5600
864
993
msgid "Open a particular location"
865
994
msgstr "Avaa tarkka sijainti"
866
995
 
867
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
996
#: ../midori/midori-browser.c:5624
868
997
msgid "_Web Search…"
869
998
msgstr "_Verkkohaku"
870
999
 
871
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1000
#: ../midori/midori-browser.c:5626
872
1001
msgid "Run a web search"
873
1002
msgstr "Hae verkkosivua"
874
1003
 
875
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1004
#: ../midori/midori-browser.c:5647
876
1005
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
877
1006
msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna"
878
1007
 
879
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1008
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/sokoke.c:1407
 
1009
msgid "_Bookmarks"
 
1010
msgstr "_Kirjanmerkit"
 
1011
 
 
1012
#: ../midori/midori-browser.c:5662
880
1013
msgid "Show the saved bookmarks"
881
1014
msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
882
1015
 
883
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
884
 
msgid "_Tabs"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1016
#: ../midori/midori-browser.c:5676
 
1017
msgid "_Tools"
 
1018
msgstr "_Työkalut"
 
1019
 
 
1020
#: ../midori/midori-browser.c:5691
 
1021
msgid "_Window"
 
1022
msgstr "I_kkuna"
 
1023
 
 
1024
#: ../midori/midori-browser.c:5693
888
1025
msgid "Show a list of all open tabs"
889
1026
msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
890
1027
 
891
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1028
#: ../midori/midori-browser.c:5707
892
1029
msgid "_Menu"
893
1030
msgstr "_Valikko"
894
1031
 
895
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1032
#: ../midori/midori-browser.c:5709
896
1033
msgid "Menu"
897
1034
msgstr "Valikko"
898
1035
 
899
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1036
#: ../midori/midori-browser.c:6289
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1039
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
 
1040
 
 
1041
#: ../midori/midori-extension.c:286
900
1042
#, c-format
901
1043
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
902
1044
msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
903
1045
 
904
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1046
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 
1047
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
 
1048
#: ../extensions/addons.c:1638
905
1049
#, c-format
906
1050
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
907
1051
msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten tallennus epäonnistui. %s\n"
908
1052
 
909
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
910
 
msgid "Export certificate"
911
 
msgstr "Vie varmenne"
912
 
 
913
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
914
 
msgid "The signing certificate authority is not known."
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
918
 
msgid ""
919
 
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
920
 
"retrieved from."
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
924
 
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
925
 
msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
926
 
 
927
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
928
 
msgid "The certificate has expired"
929
 
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
930
 
 
931
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
932
 
msgid ""
933
 
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
934
 
"certificate revocation list."
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
938
 
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
942
 
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
946
 
msgid "_Export certificate"
947
 
msgstr "_Vie varmenne"
948
 
 
949
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
950
 
msgid "Self-signed"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
954
 
msgid "Security details"
955
 
msgstr ""
 
1053
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Failed to select from history\n"
 
1056
msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n"
 
1057
 
 
1058
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Search for %s"
 
1061
msgstr "Etsi verkosta: %s"
 
1062
 
 
1063
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Search with %s"
 
1066
msgstr "Käytä hakua %s"
 
1067
 
 
1068
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Failed to execute database statement\n"
 
1071
msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n"
956
1072
 
957
1073
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
958
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1074
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
959
1075
msgid "Paste and p_roceed"
960
1076
msgstr "_Liitä ja siirry"
961
1077
 
962
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1078
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
963
1079
msgid "Not verified"
964
1080
msgstr "Varmentamaton"
965
1081
 
966
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1082
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
967
1083
msgid "Verified and encrypted connection"
968
1084
msgstr "Varmennettu ja salattu yhteys"
969
1085
 
970
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
971
 
msgid "Open, unencrypted connection"
972
 
msgstr "Avoin, salaamaton yhteys"
973
 
 
974
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
975
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
976
 
msgid "Align sidepanel to the right"
977
 
msgstr "Aseta sivupaneeli oikealle"
978
 
 
979
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1086
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
980
1087
msgid "Close panel"
981
1088
msgstr "Sulje paneeli"
982
1089
 
983
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
984
 
msgid "Align sidepanel to the left"
985
 
msgstr "Aseta sivupaneeli vasemmalle"
986
 
 
987
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
988
 
msgid "Show Speed Dial"
989
 
msgstr "Näytä pikavalinta"
990
 
 
991
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1090
#: ../midori/midori-websettings.c:203
 
1091
msgid "Show Blank page"
 
1092
msgstr "Näytä tyhjä sivu"
 
1093
 
 
1094
#: ../midori/midori-websettings.c:204
992
1095
msgid "Show Homepage"
993
1096
msgstr "Näytä kotisivu"
994
1097
 
995
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
 
1098
#: ../midori/midori-websettings.c:205
996
1099
msgid "Show last open tabs"
997
1100
msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet"
998
1101
 
999
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
 
1102
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1000
1103
msgid "Show last tabs without loading"
1001
1104
msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet lataamatta niitä"
1002
1105
 
1003
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1004
 
msgid "Show Blank Page"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1008
 
msgid "Show default Search Engine"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1012
 
msgid "Show custom page"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:224
1016
1107
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1017
1108
msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)"
1018
1109
 
1019
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1110
#: ../midori/midori-websettings.c:244
1020
1111
msgid "New tab"
1021
1112
msgstr "Uusi välilehti"
1022
1113
 
1023
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1114
#: ../midori/midori-websettings.c:245
1024
1115
msgid "New window"
1025
1116
msgstr "Uusi ikkuna"
1026
1117
 
1027
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1118
#: ../midori/midori-websettings.c:246
1028
1119
msgid "Current tab"
1029
1120
msgstr "Nykyinen välilehti"
1030
1121
 
1031
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1122
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1032
1123
msgid "Default"
1033
1124
msgstr "Oletus"
1034
1125
 
1035
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1126
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1036
1127
msgid "Icons"
1037
1128
msgstr "Kuvakkeet"
1038
1129
 
1039
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1130
#: ../midori/midori-websettings.c:263
1040
1131
msgid "Small icons"
1041
1132
msgstr "Pienet kuvakkeet"
1042
1133
 
1043
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1134
#: ../midori/midori-websettings.c:264
1044
1135
msgid "Text"
1045
1136
msgstr "Teksti"
1046
1137
 
1047
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1138
#: ../midori/midori-websettings.c:265
1048
1139
msgid "Icons and text"
1049
1140
msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
1050
1141
 
1051
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1142
#: ../midori/midori-websettings.c:266
1052
1143
msgid "Text beside icons"
1053
1144
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
1054
1145
 
1055
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1146
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1056
1147
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1057
1148
msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)"
1058
1149
 
1059
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1150
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1060
1151
msgid "HTTP proxy server"
1061
1152
msgstr "HTTP-välipalvelin"
1062
1153
 
1063
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1154
#: ../midori/midori-websettings.c:283
1064
1155
msgid "No proxy server"
1065
1156
msgstr "Ei välipalvelinta"
1066
1157
 
1067
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1068
 
msgid "Chrome"
1069
 
msgstr "Chrome"
1070
 
 
1071
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1158
#: ../midori/midori-websettings.c:298
 
1159
msgid "All cookies"
 
1160
msgstr "Kaikki evästeet"
 
1161
 
 
1162
#: ../midori/midori-websettings.c:299
 
1163
msgid "Session cookies"
 
1164
msgstr "Istunnon evästeet"
 
1165
 
 
1166
#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
 
1167
msgid "None"
 
1168
msgstr "Ei mitään"
 
1169
 
 
1170
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1072
1171
msgid "Safari"
1073
1172
msgstr "Safari"
1074
1173
 
1075
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1174
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1076
1175
msgid "iPhone"
1077
1176
msgstr "iPhone"
1078
1177
 
1079
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1178
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1080
1179
msgid "Firefox"
1081
1180
msgstr "Firefox"
1082
1181
 
1083
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1182
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1084
1183
msgid "Internet Explorer"
1085
1184
msgstr "Internet Explorer"
1086
1185
 
1087
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1186
#: ../midori/midori-websettings.c:372
 
1187
msgid "Remember last window size"
 
1188
msgstr "Muista ikkunan koko"
 
1189
 
 
1190
#: ../midori/midori-websettings.c:373
 
1191
msgid "Whether to save the last window size"
 
1192
msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa"
 
1193
 
 
1194
#: ../midori/midori-websettings.c:381
 
1195
msgid "Last window width"
 
1196
msgstr "Edellinen ikkunan leveys"
 
1197
 
 
1198
#: ../midori/midori-websettings.c:382
 
1199
msgid "The last saved window width"
 
1200
msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys"
 
1201
 
 
1202
#: ../midori/midori-websettings.c:390
 
1203
msgid "Last window height"
 
1204
msgstr "Edellinen ikkunan korkeus"
 
1205
 
 
1206
#: ../midori/midori-websettings.c:391
 
1207
msgid "The last saved window height"
 
1208
msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus"
 
1209
 
 
1210
#: ../midori/midori-websettings.c:416
 
1211
msgid "Last panel position"
 
1212
msgstr "Edellinen paneelin sijainti"
 
1213
 
 
1214
#: ../midori/midori-websettings.c:417
 
1215
msgid "The last saved panel position"
 
1216
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: The internal index of the last opened panel
 
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:426
 
1220
msgid "Last panel page"
 
1221
msgstr "Edellinen paneelin sivu"
 
1222
 
 
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:427
 
1224
msgid "The last saved panel page"
 
1225
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu"
 
1226
 
 
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:435
 
1228
msgid "Last Web search"
 
1229
msgstr "Viimeisin verkkohaku"
 
1230
 
 
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:436
 
1232
msgid "The last saved Web search"
 
1233
msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
 
1234
 
 
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:445
 
1236
msgid "Show Menubar"
 
1237
msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
1238
 
 
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:446
 
1240
msgid "Whether to show the menubar"
 
1241
msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki"
 
1242
 
 
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:454
 
1244
msgid "Show Navigationbar"
 
1245
msgstr "Näytä navigointipalkki"
 
1246
 
 
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:455
 
1248
msgid "Whether to show the navigationbar"
 
1249
msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki"
 
1250
 
 
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:463
 
1252
msgid "Show Bookmarkbar"
 
1253
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
 
1254
 
 
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:464
 
1256
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
1257
msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki"
 
1258
 
 
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:472
 
1260
msgid "Show Panel"
 
1261
msgstr "Näytä paneeli"
 
1262
 
 
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:473
 
1264
msgid "Whether to show the panel"
 
1265
msgstr "Näytetäänkö paneeli"
 
1266
 
 
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:488
 
1268
msgid "Show Transferbar"
 
1269
msgstr "Näytä latauspalkki"
 
1270
 
 
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1272
msgid "Whether to show the transferbar"
 
1273
msgstr "Näytetäänkö latauspalkki"
 
1274
 
 
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:497
 
1276
msgid "Show Statusbar"
 
1277
msgstr "Näytä tilapalkki"
 
1278
 
 
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:498
 
1280
msgid "Whether to show the statusbar"
 
1281
msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
 
1282
 
 
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:507
 
1284
msgid "Toolbar Style:"
 
1285
msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
 
1286
 
 
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:508
1088
1288
msgid "The style of the toolbar"
1089
1289
msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli"
1090
1290
 
1091
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1092
 
msgid "Always use my font choices"
1093
 
msgstr "Käytä aina kirjasinvalintojani"
1094
 
 
1095
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1096
 
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1097
 
msgstr "Ohita sivustojen kirjasimet omilla valinnoillani"
1098
 
 
1099
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1102
 
msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
1103
 
 
1104
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1107
 
msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
1108
 
 
1109
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1115
 
msgid "Trust this website"
1116
 
msgstr "Luota tähän sivustoon"
1117
 
 
1118
 
#: ../midori/midori-view.c:794
1119
 
msgid "Security unknown"
1120
 
msgstr "Tuntematon salaus"
1121
 
 
1122
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:524
 
1292
msgid "Show progress in location entry"
 
1293
msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä"
 
1294
 
 
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:525
 
1296
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 
1297
msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä"
 
1298
 
 
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:540
 
1300
msgid "Search engines in location completion"
 
1301
msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet"
 
1302
 
 
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:541
 
1304
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 
1305
msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa"
 
1306
 
 
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:549
 
1308
msgid "Toolbar Items"
 
1309
msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
 
1310
 
 
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:550
 
1312
msgid "The items to show on the toolbar"
 
1313
msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet"
 
1314
 
 
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:558
 
1316
msgid "Compact Sidepanel"
 
1317
msgstr "Tiivis sivupaneeli"
 
1318
 
 
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:559
 
1320
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
1321
msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia"
 
1322
 
 
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:576
 
1324
msgid "Show operating controls of the panel"
 
1325
msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet"
 
1326
 
 
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:577
 
1328
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 
1329
msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet"
 
1330
 
 
1331
#: ../midori/midori-websettings.c:592
 
1332
msgid "Align sidepanel on the right"
 
1333
msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle"
 
1334
 
 
1335
#: ../midori/midori-websettings.c:593
 
1336
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
1337
msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan"
 
1338
 
 
1339
#: ../midori/midori-websettings.c:608
 
1340
msgid "Open panels in separate windows"
 
1341
msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan"
 
1342
 
 
1343
#: ../midori/midori-websettings.c:609
 
1344
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
1345
msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi"
 
1346
 
 
1347
#: ../midori/midori-websettings.c:618
 
1348
msgid "When Midori starts:"
 
1349
msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
 
1350
 
 
1351
#: ../midori/midori-websettings.c:619
 
1352
msgid "What to do when Midori starts"
 
1353
msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy"
 
1354
 
 
1355
#: ../midori/midori-websettings.c:628
 
1356
msgid "Homepage:"
 
1357
msgstr "Kotisivu:"
 
1358
 
 
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:629
 
1360
msgid "The homepage"
 
1361
msgstr "Kotisivu"
 
1362
 
 
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:644
 
1364
msgid "Show crash dialog"
 
1365
msgstr "Näytä kaatumisdialogi"
 
1366
 
 
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:645
 
1368
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
1369
msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
 
1372
#: ../midori/midori-websettings.c:661
 
1373
msgid "Show speed dial in new tabs"
 
1374
msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä"
 
1375
 
 
1376
#: ../midori/midori-websettings.c:662
 
1377
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 
1378
msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan"
 
1379
 
 
1380
#: ../midori/midori-websettings.c:670
 
1381
msgid "Save downloaded files to:"
 
1382
msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
 
1383
 
 
1384
#: ../midori/midori-websettings.c:671
 
1385
msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
1386
msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan"
 
1387
 
 
1388
#: ../midori/midori-websettings.c:694
 
1389
msgid "Ask for the destination folder"
 
1390
msgstr "Kysy kohdekansiota"
 
1391
 
 
1392
#: ../midori/midori-websettings.c:695
 
1393
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 
1394
msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan"
 
1395
 
 
1396
#: ../midori/midori-websettings.c:716
 
1397
msgid "Notify when a transfer has been completed"
 
1398
msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta"
 
1399
 
 
1400
#: ../midori/midori-websettings.c:717
 
1401
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 
1402
msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi"
 
1403
 
 
1404
#: ../midori/midori-websettings.c:729
 
1405
msgid "Download Manager"
 
1406
msgstr "Lataussovellus"
 
1407
 
 
1408
#: ../midori/midori-websettings.c:730
 
1409
msgid "An external download manager"
 
1410
msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus"
 
1411
 
 
1412
#: ../midori/midori-websettings.c:738
 
1413
msgid "Text Editor"
 
1414
msgstr "Tekstieditori"
 
1415
 
 
1416
#: ../midori/midori-websettings.c:739
 
1417
msgid "An external text editor"
 
1418
msgstr "Ulkoinen tekstieditori"
 
1419
 
 
1420
#: ../midori/midori-websettings.c:754
 
1421
msgid "News Aggregator"
 
1422
msgstr "Uutistenlukija"
 
1423
 
 
1424
#: ../midori/midori-websettings.c:755
 
1425
msgid "An external news aggregator"
 
1426
msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma"
 
1427
 
 
1428
#: ../midori/midori-websettings.c:763
 
1429
msgid "Location entry Search"
 
1430
msgstr "Osoitekentän haku"
 
1431
 
 
1432
#: ../midori/midori-websettings.c:764
 
1433
msgid "The search to perform inside the location entry"
 
1434
msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone"
 
1435
 
 
1436
#: ../midori/midori-websettings.c:772
 
1437
msgid "Preferred Encoding"
 
1438
msgstr "Oletusmerkistö"
 
1439
 
 
1440
#: ../midori/midori-websettings.c:773
 
1441
msgid "The preferred character encoding"
 
1442
msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus"
 
1443
 
 
1444
#: ../midori/midori-websettings.c:783
 
1445
msgid "Always Show Tabbar"
 
1446
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
 
1447
 
 
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:784
 
1449
msgid "Always show the tabbar"
 
1450
msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
 
1451
 
 
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:792
 
1453
msgid "Close Buttons on Tabs"
 
1454
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
 
1455
 
 
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:793
 
1457
msgid "Whether tabs have close buttons"
 
1458
msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
 
1459
 
 
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:801
 
1461
msgid "Open new pages in:"
 
1462
msgstr "Avaa uudet sivut:"
 
1463
 
 
1464
#: ../midori/midori-websettings.c:802
 
1465
msgid "Where to open new pages"
 
1466
msgstr "Miten uudet sivut avataan"
 
1467
 
 
1468
#: ../midori/midori-websettings.c:811
 
1469
msgid "Open external pages in:"
 
1470
msgstr "Avaa ulkoiset sivut:"
 
1471
 
 
1472
#: ../midori/midori-websettings.c:812
 
1473
msgid "Where to open externally opened pages"
 
1474
msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan"
 
1475
 
 
1476
#: ../midori/midori-websettings.c:821
 
1477
msgid "Middle click opens Selection"
 
1478
msgstr "Keskipainike avaa valinnan"
 
1479
 
 
1480
#: ../midori/midori-websettings.c:822
 
1481
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1482
msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella"
 
1483
 
 
1484
#: ../midori/midori-websettings.c:830
 
1485
msgid "Open tabs in the background"
 
1486
msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
 
1487
 
 
1488
#: ../midori/midori-websettings.c:831
 
1489
msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
1490
msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla"
 
1491
 
 
1492
#: ../midori/midori-websettings.c:839
 
1493
msgid "Open Tabs next to Current"
 
1494
msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
 
1495
 
 
1496
#: ../midori/midori-websettings.c:840
 
1497
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
 
1500
 
 
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:848
 
1502
msgid "Open popups in tabs"
 
1503
msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille"
 
1504
 
 
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:849
 
1506
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
1507
msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille"
 
1508
 
 
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
 
1510
msgid "Load images automatically"
 
1511
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
 
1512
 
 
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:860
 
1514
msgid "Load and display images automatically"
 
1515
msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti"
 
1516
 
 
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
 
1518
msgid "Enable scripts"
 
1519
msgstr "Salli skriptit"
 
1520
 
 
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:868
 
1522
msgid "Enable embedded scripting languages"
 
1523
msgstr "Salli upotetut skriptauskielet"
 
1524
 
 
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
 
1526
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1527
msgstr "Salli Netscape-liitännäiset"
 
1528
 
 
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:876
 
1530
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
1531
msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit"
 
1532
 
 
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:892
 
1534
msgid "Enable Spell Checking"
 
1535
msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
 
1536
 
 
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:893
 
1538
msgid "Enable spell checking while typing"
 
1539
msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa"
 
1540
 
 
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:901
 
1542
msgid "Enable HTML5 database support"
 
1543
msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki"
 
1544
 
 
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:902
 
1546
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
1547
msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön"
 
1548
 
 
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:908
 
1550
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
1551
msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus"
 
1552
 
 
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:909
 
1554
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
1555
msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön"
 
1556
 
 
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:917
 
1558
msgid "Enable offline web application cache"
 
1559
msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti"
 
1560
 
 
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:918
 
1562
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
1563
msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin"
 
1564
 
 
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:943
 
1566
msgid "Zoom Text and Images"
 
1567
msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
 
1568
 
 
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:944
 
1570
msgid "Whether to zoom text and images"
 
1571
msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia"
 
1572
 
 
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:959
 
1574
msgid "Find inline while typing"
 
1575
msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa"
 
1576
 
 
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:960
 
1578
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
1579
msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta"
 
1580
 
 
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:975
 
1582
msgid "Kinetic scrolling"
 
1583
msgstr "Kineettinen vieritys"
 
1584
 
 
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:976
 
1586
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1587
msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan"
 
1588
 
 
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:984
 
1590
msgid "Accept cookies"
 
1591
msgstr "Salli evästeet"
 
1592
 
 
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:985
 
1594
msgid "What type of cookies to accept"
 
1595
msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan"
 
1596
 
 
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:994
 
1598
msgid "Maximum cookie age"
 
1599
msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
 
1600
 
 
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:995
 
1602
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
1603
msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
 
1604
 
 
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 
1606
msgid "Maximum history age"
 
1607
msgstr "Historian enimmäisikä"
 
1608
 
 
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 
1610
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
1611
msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa "
 
1612
 
 
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 
1614
msgid "Remember last downloaded files"
 
1615
msgstr "Muista ladatut tiedostot"
 
1616
 
 
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 
1618
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 
1619
msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista"
 
1620
 
 
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 
1622
msgid "Proxy server"
 
1623
msgstr "Välipalvelin"
 
1624
 
 
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 
1626
msgid "The type of proxy server to use"
 
1627
msgstr "Käytettävän välipalvelimen tyyppi"
 
1628
 
 
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 
1630
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1631
msgstr "HTTP-välipalvelin"
 
1632
 
 
1633
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 
1634
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
1635
msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 
1639
msgid "Identify as"
 
1640
msgstr "Tunnistautuminen"
 
1641
 
 
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 
1643
msgid "What to identify as to web pages"
 
1644
msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille"
 
1645
 
 
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 
1647
msgid "Identification string"
 
1648
msgstr "Tunnistautumismerkkijono"
 
1649
 
 
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 
1651
msgid "The application identification string"
 
1652
msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono"
 
1653
 
 
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 
1655
msgid "Preferred languages"
 
1656
msgstr "Ensisijaiset kielet"
 
1657
 
 
1658
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
 
1659
msgid ""
 
1660
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 
1661
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
 
1664
"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
 
1665
 
 
1666
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 
1667
msgid "Clear private data"
 
1668
msgstr "Poista yksityisyystietoja"
 
1669
 
 
1670
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
 
1671
msgid "The private data selected for deletion"
 
1672
msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot"
 
1673
 
 
1674
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 
1675
msgid "Clear data"
 
1676
msgstr "Poista tietoja"
 
1677
 
 
1678
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
 
1679
msgid "The data selected for deletion"
 
1680
msgstr "Poistettavaksi valitut tiedot"
 
1681
 
 
1682
#: ../midori/midori-view.c:1269
1123
1683
#, c-format
1124
1684
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1125
1685
msgstr "%s haluaa tallentaa HTML5-tietokannan-"
1126
1686
 
1127
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1687
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
1128
1688
msgid "_Deny"
1129
1689
msgstr "_Estä"
1130
1690
 
1131
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1691
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
1132
1692
msgid "_Allow"
1133
1693
msgstr "_Salli"
1134
1694
 
1135
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1695
#: ../midori/midori-view.c:1299
1136
1696
#, c-format
1137
1697
msgid "%s wants to know your location."
1138
1698
msgstr "%s haluaa tietää sijaintisi."
1139
1699
 
1140
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "'%s' can't be found"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1151
 
msgid "Check the address for typos"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1155
 
msgid ""
1156
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1157
 
"activated"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1161
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1165
 
msgid "Try Again"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Oops - %s"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1700
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 
1701
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 
1702
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
 
1703
#. again, not the error page which isn't even a proper page
 
1704
#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
 
1705
#: ../midori/midori-view.c:4775
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Error - %s"
 
1708
msgstr "Virhe - %s"
 
1709
 
 
1710
#: ../midori/midori-view.c:1401
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1713
msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui."
 
1714
 
 
1715
#: ../midori/midori-view.c:1403
1179
1716
msgid "Try again"
1180
1717
msgstr "Yritä uudelleen"
1181
1718
 
1182
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1719
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 
1720
#: ../midori/midori-view.c:1422
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "Not found - %s"
 
1723
msgstr "Ei löydy - %s"
 
1724
 
 
1725
#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
1183
1726
#, c-format
1184
1727
msgid "Send a message to %s"
1185
1728
msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s"
1186
1729
 
1187
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
1188
 
msgid "Add _search engine..."
1189
 
msgstr "Lisää _hakukone..."
1190
 
 
1191
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1730
#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
1192
1731
msgid "Inspect _Element"
1193
1732
msgstr "Tutki _elementtiä"
1194
1733
 
1195
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1196
 
msgid "Open _Link"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1734
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
1200
1735
msgid "Open Link in New _Tab"
1201
1736
msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle"
1202
1737
 
1203
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1738
#: ../midori/midori-view.c:2411
1204
1739
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1205
1740
msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla"
1206
1741
 
1207
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1742
#: ../midori/midori-view.c:2412
1208
1743
msgid "Open Link in _Background Tab"
1209
1744
msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla"
1210
1745
 
1211
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1746
#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
1212
1747
msgid "Open Link in New _Window"
1213
1748
msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa"
1214
1749
 
1215
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1750
#: ../midori/midori-view.c:2418
 
1751
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1752
msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena"
 
1753
 
 
1754
#: ../midori/midori-view.c:2421
1216
1755
msgid "Copy Link de_stination"
1217
1756
msgstr "K_opioi linkin kohde"
1218
1757
 
1219
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1220
 
msgid "Save _As…"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1224
 
msgid "Open _Image in New Window"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1758
#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
 
1759
msgid "_Save Link destination"
 
1760
msgstr "_Tallenna linkin kohde"
 
1761
 
 
1762
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
 
1763
msgid "_Download Link destination"
 
1764
msgstr "_Lataa linkin kohde"
 
1765
 
 
1766
#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
 
1767
#: ../midori/midori-view.c:2501
 
1768
msgid "Download with Download _Manager"
 
1769
msgstr "Lataa latau_ssovelluksella"
 
1770
 
 
1771
#: ../midori/midori-view.c:2438
1228
1772
msgid "Open _Image in New Tab"
1229
1773
msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle"
1230
1774
 
1231
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
1232
 
msgid "Copy Im_age"
1233
 
msgstr ""
 
1775
#: ../midori/midori-view.c:2441
 
1776
msgid "Copy Image _Address"
 
1777
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
1234
1778
 
1235
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1779
#: ../midori/midori-view.c:2444
1236
1780
msgid "Save I_mage"
1237
1781
msgstr "Tallenna _kuva"
1238
1782
 
1239
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
1240
 
msgid "Open in Image _Viewer"
1241
 
msgstr "Avaa k_uvankatselimessa"
 
1783
#: ../midori/midori-view.c:2445
 
1784
msgid "Download I_mage"
 
1785
msgstr "Lataa _kuva"
1242
1786
 
1243
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1787
#: ../midori/midori-view.c:2452
1244
1788
msgid "Copy Video _Address"
1245
1789
msgstr "Kopioi videon _osoite"
1246
1790
 
1247
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1791
#: ../midori/midori-view.c:2455
1248
1792
msgid "Save _Video"
1249
1793
msgstr "Tallenna _video"
1250
1794
 
1251
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1795
#: ../midori/midori-view.c:2455
1252
1796
msgid "Download _Video"
1253
1797
msgstr "Lataa _video"
1254
1798
 
1255
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1799
#: ../midori/midori-view.c:2521
1256
1800
msgid "Search _with"
1257
1801
msgstr "_Etsi sanalla"
1258
1802
 
1259
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1803
#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
1260
1804
msgid "_Search the Web"
1261
1805
msgstr "_Hae verkosta"
1262
1806
 
1263
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1807
#: ../midori/midori-view.c:2584
1264
1808
msgid "Open Address in New _Tab"
1265
1809
msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle"
1266
1810
 
1267
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
1268
 
msgid "Open _Frame in New Tab"
1269
 
msgstr "Avaa _kehys uudessa välilehdessä"
1270
 
 
1271
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "Open or download file from %s"
1274
 
msgstr "Avaa tai lataa tiedosto kohteesta %s"
1275
 
 
1276
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "File Name: %s"
1279
 
msgstr "Tiedostonimi: %s"
1280
 
 
1281
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1811
#: ../midori/midori-view.c:2885
 
1812
msgid "Open or download file"
 
1813
msgstr "Avaa tai lataa tiedosto"
 
1814
 
 
1815
#: ../midori/midori-view.c:2904
1282
1816
#, c-format
1283
1817
msgid "File Type: '%s'"
1284
1818
msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\""
1285
1819
 
1286
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1820
#: ../midori/midori-view.c:2907
1287
1821
#, c-format
1288
1822
msgid "File Type: %s ('%s')"
1289
1823
msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")"
1290
1824
 
1291
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Size: %s"
1294
 
msgstr "Koko: %s"
1295
 
 
1296
1825
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1297
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1826
#: ../midori/midori-view.c:2911
1298
1827
#, c-format
1299
1828
msgid "Open %s"
1300
1829
msgstr "Avaa %s"
1301
1830
 
1302
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1831
#: ../midori/midori-view.c:3480
1303
1832
#, c-format
1304
1833
msgid "Inspect page - %s"
1305
1834
msgstr "Tutki sivua - %s"
1306
1835
 
1307
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1836
#: ../midori/midori-view.c:3769
 
1837
msgid "Speed Dial"
 
1838
msgstr "Pikavalinta"
 
1839
 
 
1840
#: ../midori/midori-view.c:3770
 
1841
msgid "Click to add a shortcut"
 
1842
msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
 
1843
 
 
1844
#: ../midori/midori-view.c:3771
 
1845
msgid "Enter shortcut address"
 
1846
msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
 
1847
 
 
1848
#: ../midori/midori-view.c:3772
 
1849
msgid "Enter shortcut title"
 
1850
msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
 
1851
 
 
1852
#: ../midori/midori-view.c:3773
 
1853
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 
1854
msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
 
1855
 
 
1856
#: ../midori/midori-view.c:3774
 
1857
msgid "Set number of columns and rows"
 
1858
msgstr "Aseta sarakkeiden ja rivien määrä"
 
1859
 
 
1860
#: ../midori/midori-view.c:3775
 
1861
msgid "Enter number of columns and rows:"
 
1862
msgstr "Syötä sarakkeiden ja rivien määrä:"
 
1863
 
 
1864
#: ../midori/midori-view.c:3776
 
1865
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 
1866
msgstr "Arvo ei ole käyttökelpoinen pikavalinnan koko"
 
1867
 
 
1868
#: ../midori/midori-view.c:3777
 
1869
msgid "Thumb size:"
 
1870
msgstr "Pienoiskuvan koko:"
 
1871
 
 
1872
#: ../midori/midori-view.c:3778
 
1873
msgid "Small"
 
1874
msgstr "Pieni"
 
1875
 
 
1876
#: ../midori/midori-view.c:3779
 
1877
msgid "Medium"
 
1878
msgstr "Keskisuuri"
 
1879
 
 
1880
#: ../midori/midori-view.c:3780
 
1881
msgid "Big"
 
1882
msgstr "Suuri"
 
1883
 
 
1884
#: ../midori/midori-view.c:3805
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Document cannot be displayed"
 
1887
msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää"
 
1888
 
 
1889
#: ../midori/midori-view.c:3828
1308
1890
#, c-format
1309
1891
msgid "No documentation installed"
1310
1892
msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
1311
1893
 
1312
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
1313
 
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1314
 
msgstr "Midori ei tallenna mitään henkilökohtaisia tietoja:"
1315
 
 
1316
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
1317
 
msgid "No history or web cookies are being saved."
1318
 
msgstr "Historiaa tai evästeitä ei tallenneta."
1319
 
 
1320
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
1321
 
msgid "Extensions are disabled."
1322
 
msgstr "Laajennukset on pois käytöstä."
1323
 
 
1324
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
1325
 
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"HTML5-paikallistallennus, paikallinen tietokanta ja sovellusten välimuisti "
1328
 
"ovat pois käytöstä."
1329
 
 
1330
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
1331
 
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1332
 
msgstr "Midori estää verkkosivustoja jäljittämästä käyttäjää:"
1333
 
 
1334
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
1335
 
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1336
 
msgstr "Viittausosoitteet typistetään pelkkään palvelimen nimeen."
1337
 
 
1338
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
1339
 
msgid "DNS prefetching is disabled."
1340
 
msgstr "DNS-esihaku on pois käytöstä."
1341
 
 
1342
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
1343
 
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1344
 
msgstr "Kieli- ja aikavyöhykeasetuksia ei paljasteta verkkosivustoille."
1345
 
 
1346
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
1347
 
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Verkkosivustot eivät voi listata Flashia tai muita Netscape-lisäosia."
1350
 
 
1351
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
1352
 
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1356
 
msgid "Page loading delayed:"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1894
#: ../midori/midori-view.c:3948
 
1895
msgid "Page loading delayed"
 
1896
msgstr "Sivun lataus viivästetty"
 
1897
 
 
1898
#: ../midori/midori-view.c:3949
1360
1899
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1361
1900
msgstr ""
1362
1901
"Viivästetty lataus sovelluksen kaatumisen tai käynnistysasetusten vuoksi."
1363
1902
 
1364
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1903
#: ../midori/midori-view.c:3950
1365
1904
msgid "Load Page"
1366
1905
msgstr "Lataa sivu"
1367
1906
 
1368
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1907
#: ../midori/midori-view.c:4091
1369
1908
msgid "Blank page"
1370
1909
msgstr "Tyhjä sivu"
1371
1910
 
1372
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1911
#: ../midori/midori-view.c:4343
1373
1912
msgid "_Duplicate Tab"
1374
1913
msgstr "_Monista välilehti"
1375
1914
 
1376
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1915
#: ../midori/midori-view.c:4348
1377
1916
msgid "Show Tab _Label"
1378
1917
msgstr "Näytä välilehden t_eksti"
1379
1918
 
1380
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1919
#: ../midori/midori-view.c:4348
1381
1920
msgid "Show Tab _Icon Only"
1382
1921
msgstr "Näytä vain välilehden k_uvake"
1383
1922
 
1384
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
1385
 
msgid "Close Ot_her Tab"
1386
 
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1387
 
msgstr[0] "Su_lje toinen välilehti"
1388
 
msgstr[1] "Su_lje muut välilehdet"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1391
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
1392
 
msgid "previous"
1393
 
msgstr "edellinen"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1396
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
1397
 
msgid "next"
1398
 
msgstr "seuraava"
1399
 
 
1400
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
1923
#: ../midori/midori-view.c:4354
 
1924
msgid "Close ot_her Tabs"
 
1925
msgstr "Sulje _muut välilehdet"
 
1926
 
 
1927
#: ../midori/midori-view.c:4949
1401
1928
msgid "Print background images"
1402
1929
msgstr "Tulosta taustakuvat"
1403
1930
 
1404
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
1931
#: ../midori/midori-view.c:4950
1405
1932
msgid "Whether background images should be printed"
1406
1933
msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat"
1407
1934
 
1408
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
1935
#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
1409
1936
msgid "Features"
1410
1937
msgstr "Ominaisuudet"
1411
1938
 
1412
 
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1413
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "%s of %s"
1416
 
msgstr "%s/%s"
1417
 
 
1418
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "%d hour"
1421
 
msgid_plural "%d hours"
1422
 
msgstr[0] "%d tunti"
1423
 
msgstr[1] "%d tuntia"
1424
 
 
1425
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "%d minute"
1428
 
msgid_plural "%d minutes"
1429
 
msgstr[0] "%d minuutti"
1430
 
msgstr[1] "%d minuuttia"
1431
 
 
1432
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "%d second"
1435
 
msgid_plural "%d seconds"
1436
 
msgstr[0] "%d sekunti"
1437
 
msgstr[1] "%d sekuntia"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1440
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid " - %s remaining"
1443
 
msgstr " - %s jäljellä"
1444
 
 
1445
 
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1446
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
1447
 
msgid "?B"
1448
 
msgstr "? t"
1449
 
 
1450
 
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1451
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
1452
 
#, c-format
1453
 
msgid " (%s/s)"
1454
 
msgstr " (%s/s)"
1455
 
 
1456
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
1457
 
msgid "The downloaded file is erroneous."
1458
 
msgstr "Ladattu tiedosto on virheellinen."
1459
 
 
1460
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
1461
 
msgid ""
1462
 
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1463
 
"probably incomplete or was modified afterwards."
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
1467
 
#, c-format
1468
 
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1469
 
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon."
1470
 
 
1471
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
1472
 
msgid "You don't have permission to write in this location."
1473
 
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin."
1474
 
 
1475
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1478
 
msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen."
1479
 
 
1480
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1483
 
msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s."
1484
 
 
1485
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1486
 
msgid "Speed Dial"
1487
 
msgstr "Pikavalinta"
1488
 
 
1489
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1490
 
msgid "Click to add a shortcut"
1491
 
msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
1492
 
 
1493
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1494
 
msgid "Enter shortcut address"
1495
 
msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
1496
 
 
1497
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1498
 
msgid "Enter shortcut title"
1499
 
msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
1500
 
 
1501
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1502
 
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1503
 
msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
1504
 
 
1505
 
#: ../midori/midori-preferences.c:297
 
1939
#. Page "General"
 
1940
#: ../midori/midori-preferences.c:329
 
1941
msgid "General"
 
1942
msgstr "Yleiset"
 
1943
 
 
1944
#: ../midori/midori-preferences.c:330
1506
1945
msgid "Startup"
1507
1946
msgstr "Käynnistys"
1508
1947
 
1509
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1510
 
msgid "When Midori starts:"
1511
 
msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
1512
 
 
1513
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1514
 
msgid "Homepage:"
1515
 
msgstr "Kotisivu:"
1516
 
 
1517
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1518
 
msgid "Use _current page"
1519
 
msgstr "Käytä _nykyistä sivua"
1520
 
 
1521
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
1948
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
1522
1949
msgid "Use current page as homepage"
1523
1950
msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi"
1524
1951
 
 
1952
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 
1953
msgid "Transfers"
 
1954
msgstr "Lataukset"
 
1955
 
1525
1956
#. Page "Appearance"
1526
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1527
 
msgid "Fonts"
1528
 
msgstr "Kirjasimet"
1529
 
 
1530
 
#: ../midori/midori-preferences.c:327
1531
 
msgid "Proportional Font Family"
1532
 
msgstr "Suhteellinen kirjasin"
1533
 
 
1534
 
#: ../midori/midori-preferences.c:331
 
1957
#: ../midori/midori-preferences.c:380
 
1958
msgid "Appearance"
 
1959
msgstr "Ulkoasu"
 
1960
 
 
1961
#: ../midori/midori-preferences.c:381
 
1962
msgid "Font settings"
 
1963
msgstr "Kirjasinasetukset"
 
1964
 
 
1965
#: ../midori/midori-preferences.c:383
 
1966
msgid "Default Font Family"
 
1967
msgstr "Oletuskirjasin"
 
1968
 
 
1969
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1535
1970
msgid "The default font family used to display text"
1536
1971
msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin"
1537
1972
 
1538
 
#: ../midori/midori-preferences.c:334
 
1973
#: ../midori/midori-preferences.c:389
1539
1974
msgid "The default font size used to display text"
1540
1975
msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko"
1541
1976
 
1542
 
#: ../midori/midori-preferences.c:336
 
1977
#: ../midori/midori-preferences.c:391
1543
1978
msgid "Fixed-width Font Family"
1544
1979
msgstr "Tasavälinen kirjasin"
1545
1980
 
1546
 
#: ../midori/midori-preferences.c:340
 
1981
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1547
1982
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1548
1983
msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä kirjasin"
1549
1984
 
1550
 
#: ../midori/midori-preferences.c:343
 
1985
#: ../midori/midori-preferences.c:397
1551
1986
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1552
1987
msgstr "Tasavälisen tekstin oletuskirjasinkoko"
1553
1988
 
1554
 
#: ../midori/midori-preferences.c:345
 
1989
#: ../midori/midori-preferences.c:399
1555
1990
msgid "Minimum Font Size"
1556
1991
msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
1557
1992
 
1558
 
#: ../midori/midori-preferences.c:349
 
1993
#: ../midori/midori-preferences.c:402
1559
1994
msgid "The minimum font size used to display text"
1560
1995
msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko"
1561
1996
 
1562
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1563
 
msgid "Preferred Encoding"
1564
 
msgstr "Oletusmerkistö"
1565
 
 
1566
1997
#. Page "Behavior"
1567
 
#: ../midori/midori-preferences.c:360
 
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:411
1568
1999
msgid "Behavior"
1569
2000
msgstr "Käytös"
1570
2001
 
1571
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1572
 
msgid "Load images automatically"
1573
 
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
1574
 
 
1575
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1576
 
msgid "Enable Spell Checking"
1577
 
msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
1578
 
 
1579
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1580
 
msgid "Enable scripts"
1581
 
msgstr "Salli skriptit"
1582
 
 
1583
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1584
 
msgid "Enable WebGL support"
1585
 
msgstr "Käytä WebGL-tukea"
1586
 
 
1587
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1588
 
msgid "Zoom Text and Images"
1589
 
msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
1590
 
 
1591
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:420
 
2003
msgid "Enforce 96 dots per inch"
 
2004
msgstr "Pakota 96 pistettä tuumalle"
 
2005
 
 
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:421
 
2007
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 
2008
msgstr "Pakota näytön pistetarkkuudeksi 96 DPI"
 
2009
 
 
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1592
2011
msgid "Allow scripts to open popups"
1593
2012
msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat"
1594
2013
 
1595
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
2014
#: ../midori/midori-preferences.c:434
1596
2015
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1597
2016
msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti"
1598
2017
 
1599
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1600
 
msgid "Default Zoom Level"
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1604
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1608
 
msgid "Preferred languages"
1609
 
msgstr "Ensisijaiset kielet"
1610
 
 
1611
 
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1612
 
msgid ""
1613
 
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1614
 
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
1617
 
"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
1618
 
 
1619
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1620
 
msgid "Save downloaded files to:"
1621
 
msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
1622
 
 
1623
2018
#. Page "Interface"
1624
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
 
2019
#: ../midori/midori-preferences.c:453
 
2020
msgid "Interface"
 
2021
msgstr "Käyttöliittymä"
 
2022
 
 
2023
#: ../midori/midori-preferences.c:454
 
2024
msgid "Navigationbar"
 
2025
msgstr "Navigointipalkki"
 
2026
 
 
2027
#: ../midori/midori-preferences.c:464
1625
2028
msgid "Browsing"
1626
2029
msgstr "Selaaminen"
1627
2030
 
1628
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1629
 
msgid "Toolbar Style:"
1630
 
msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
1631
 
 
1632
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1633
 
msgid "Open new pages in:"
1634
 
msgstr "Avaa uudet sivut:"
1635
 
 
1636
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1637
 
msgid "New tab behavior:"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1641
 
msgid "Close Buttons on Tabs"
1642
 
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
1643
 
 
1644
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1645
 
msgid "Always Show Tabbar"
1646
 
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
1647
 
 
1648
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1649
 
msgid "Open Tabs next to Current"
1650
 
msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
1651
 
 
1652
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1653
 
msgid ""
1654
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1655
 
msgstr ""
1656
 
"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
1657
 
 
1658
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1659
 
msgid "Open tabs in the background"
1660
 
msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
1661
 
 
1662
 
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1663
 
msgid "Text Editor"
1664
 
msgstr "Tekstieditori"
1665
 
 
1666
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1667
 
msgid "News Aggregator"
1668
 
msgstr "Uutistenlukija"
 
2031
#. Page "Applications"
 
2032
#: ../midori/midori-preferences.c:482
 
2033
msgid "Applications"
 
2034
msgstr "Sovellukset"
 
2035
 
 
2036
#: ../midori/midori-preferences.c:483
 
2037
msgid "External applications"
 
2038
msgstr "Ulkoiset sovellukset"
1669
2039
 
1670
2040
#. Page "Network"
1671
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
 
2041
#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
1672
2042
msgid "Network"
1673
2043
msgstr "Verkko"
1674
2044
 
1675
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1676
 
msgid "Proxy server"
1677
 
msgstr "Välipalvelin"
1678
 
 
1679
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
2045
#: ../midori/midori-preferences.c:506
1680
2046
msgid "Hostname"
1681
2047
msgstr "Isäntänimi"
1682
2048
 
1683
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1684
 
msgid "Port"
1685
 
msgstr "Portti"
1686
 
 
1687
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1688
 
msgid "Supported proxy types:"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1692
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1693
 
msgid "Web Cache"
1694
 
msgstr "Välimuisti"
1695
 
 
1696
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1697
 
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1698
 
msgstr "Välimuistiin tallennettujen sivujen enimmäiskoko levyllä"
1699
 
 
1700
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
1701
 
msgid "MB"
1702
 
msgstr "Mt"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1705
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1706
 
msgid "Identify as"
1707
 
msgstr "Tunnistautuminen"
1708
 
 
1709
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
 
2049
#. Page "Privacy"
 
2050
#: ../midori/midori-preferences.c:520
1710
2051
msgid "Privacy"
1711
2052
msgstr "Yksityisyys"
1712
2053
 
1713
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1714
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1715
 
msgstr "Poista evästeet viiveellä:"
1716
 
 
1717
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1718
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1719
 
msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
1720
 
 
1721
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1722
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1723
 
msgstr "Hyväksy evästeet vain sivustoilta, joilla vierailet"
 
2054
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
2055
msgid "Web Cookies"
 
2056
msgstr "Evästeet"
 
2057
 
 
2058
#: ../midori/midori-preferences.c:522
 
2059
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 
2060
msgstr "Poista evästeet, kun Midori suljetaan"
 
2061
 
 
2062
#: ../midori/midori-preferences.c:529
 
2063
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 
2064
msgstr "Säilytä evästeitä yksi tunti"
 
2065
 
 
2066
#: ../midori/midori-preferences.c:530
 
2067
msgid "Delete old cookies after 1 day"
 
2068
msgstr "Säilytä evästeitä yksi päivä"
 
2069
 
 
2070
#: ../midori/midori-preferences.c:531
 
2071
msgid "Delete old cookies after 1 week"
 
2072
msgstr "Säilytä evästeitä yksi viikko"
 
2073
 
 
2074
#: ../midori/midori-preferences.c:532
 
2075
msgid "Delete old cookies after 1 month"
 
2076
msgstr "Säilytä evästeitä yksi kuukausi"
 
2077
 
 
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:533
 
2079
msgid "Delete old cookies after 1 year"
 
2080
msgstr "Säilytä evästeitä yksi vuosi"
1724
2081
 
1725
2082
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1726
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1727
 
msgstr "Estä kolmansien osapuolten sivustojen evästeet"
1728
 
 
1729
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1730
2083
msgid ""
1731
2084
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1732
2085
"purposes."
1734
2087
"Evästeisiin tallennetaan kirjautumistietoja, pelitilanteita sekä "
1735
2088
"käyttäjäprofiileja mainostajille."
1736
2089
 
1737
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1738
 
msgid "Enable offline web application cache"
1739
 
msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti"
1740
 
 
1741
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1742
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1743
 
msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1746
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1747
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1748
 
msgstr "Typistä verkkosivuille lähetettävät viittaustiedot"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
2090
#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
 
2091
msgid "History"
 
2092
msgstr "Historia"
 
2093
 
1751
2094
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1752
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Lähetetäänkö \"Referer\"-otsakkeessa pelkkä viittaavan palvelimen nimi"
1755
 
 
1756
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1757
 
msgid "Delete pages from history after:"
1758
 
msgstr "Poista sivut historiasta viiveellä:"
1759
 
 
1760
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1761
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1762
 
msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa"
1763
 
 
1764
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1765
 
msgid "Extensions"
1766
 
msgstr "Liitännäiset"
1767
 
 
1768
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1769
 
msgid "_Manage Search Engines"
1770
 
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
1771
 
 
1772
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2095
msgid "days"
 
2096
msgstr "vrk"
 
2097
 
 
2098
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
1773
2099
msgid "Add search engine"
1774
2100
msgstr "Lisää hakukone"
1775
2101
 
1776
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2102
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
1777
2103
msgid "Edit search engine"
1778
2104
msgstr "Muokkaa hakukonetta"
1779
2105
 
1780
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
2106
#: ../midori/midori-searchaction.c:950
1781
2107
msgid "_Name:"
1782
2108
msgstr "_Nimi:"
1783
2109
 
1784
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
1785
 
msgid "_Description:"
1786
 
msgstr "Ku_vaus:"
1787
 
 
1788
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
1789
 
msgid "_Address:"
1790
 
msgstr "_Osoite:"
1791
 
 
1792
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
2110
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 
2111
msgid "_Icon:"
 
2112
msgstr "_Kuvake:"
 
2113
 
 
2114
#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
1793
2115
msgid "_Token:"
1794
2116
msgstr "_Merkki:"
1795
2117
 
1796
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
2118
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
1797
2119
msgid "Manage Search Engines"
1798
2120
msgstr "Hallitse hakukoneita"
1799
2121
 
1800
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
2122
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
1801
2123
msgid "Use as _default"
1802
2124
msgstr "Aseta _oletukseksi"
1803
2125
 
1804
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1807
 
msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
1808
 
 
1809
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1812
 
msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s"
1813
 
 
1814
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1815
 
msgid "History"
1816
 
msgstr "Historia"
1817
 
 
1818
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#. search_view
1829
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Search for %s"
1832
 
msgstr "Etsi verkosta: %s"
1833
 
 
1834
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1835
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1836
 
msgid "Search with…"
1837
 
msgstr "Etsi käyttäen..."
1838
 
 
1839
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Search with %s"
1842
 
msgstr "Käytä hakua %s"
1843
 
 
1844
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
2126
#: ../midori/sokoke.c:390
1845
2127
msgid "Open with"
1846
2128
msgstr "Avaa sovelluksessa"
1847
2129
 
1848
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
2130
#: ../midori/sokoke.c:395
1849
2131
#, c-format
1850
2132
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1851
2133
msgstr "Valitse sovellus tai komento, jolla \"%s\" avataan:"
1852
2134
 
1853
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1854
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
1855
 
msgid "Could not run external program."
1856
 
msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui."
1857
 
 
1858
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1859
 
msgid "Invalid URI"
1860
 
msgstr ""
 
2135
#: ../midori/sokoke.c:1406
 
2136
msgid "_Bookmark"
 
2137
msgstr "_Kirjanmerkki"
 
2138
 
 
2139
#: ../midori/sokoke.c:1408
 
2140
msgid "Add Boo_kmark"
 
2141
msgstr "Luo ki_rjanmerkki"
 
2142
 
 
2143
#: ../midori/sokoke.c:1409
 
2144
msgid "_Console"
 
2145
msgstr "K_onsoli"
 
2146
 
 
2147
#: ../midori/sokoke.c:1410
 
2148
msgid "_Extensions"
 
2149
msgstr "_Liitännäiset"
 
2150
 
 
2151
#: ../midori/sokoke.c:1412
 
2152
msgid "_Homepage"
 
2153
msgstr "_Kotisivu"
 
2154
 
 
2155
#: ../midori/sokoke.c:1413
 
2156
msgid "_Userscripts"
 
2157
msgstr "Käyttäjän _skriptit"
 
2158
 
 
2159
#: ../midori/sokoke.c:1414
 
2160
msgid "New _Tab"
 
2161
msgstr "Uusi _välilehti"
 
2162
 
 
2163
#: ../midori/sokoke.c:1415
 
2164
msgid "_Transfers"
 
2165
msgstr "_Lataukset"
 
2166
 
 
2167
#: ../midori/sokoke.c:1416
 
2168
msgid "Netscape p_lugins"
 
2169
msgstr "_Netscape-liitännäiset"
 
2170
 
 
2171
#: ../midori/sokoke.c:1419
 
2172
msgid "New _Folder"
 
2173
msgstr "Uusi ka_nsio"
1861
2174
 
1862
2175
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1863
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
2176
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
1864
2177
msgid "_Inline Find:"
1865
2178
msgstr "_Hakupalkki:"
1866
2179
 
1867
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
2180
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
1868
2181
msgid "Previous"
1869
2182
msgstr "_Edellinen"
1870
2183
 
1871
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
2184
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
1872
2185
msgid "Next"
1873
2186
msgstr "Seu_raava"
1874
2187
 
1875
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
2188
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
1876
2189
msgid "Match Case"
1877
2190
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
1878
2191
 
1879
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
2192
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
 
2193
msgid "Highlight Matches"
 
2194
msgstr "Korosta osumat"
 
2195
 
 
2196
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
1880
2197
msgid "Close Findbar"
1881
2198
msgstr "Sulje hakupalkki"
1882
2199
 
1883
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
2200
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "%s of %s"
 
2203
msgstr "%s/%s"
 
2204
 
 
2205
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
2208
msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
 
2209
 
 
2210
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
 
2211
msgid "Transfer completed"
 
2212
msgstr "Tiedosto siirretty"
 
2213
 
 
2214
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
 
2215
msgid "Clear All"
 
2216
msgstr "Tyhjennä"
 
2217
 
 
2218
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 
2219
msgid "Some files are being downloaded"
 
2220
msgstr "Tiedostojen lataus on kesken"
 
2221
 
 
2222
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 
2223
msgid "_Quit Midori"
 
2224
msgstr "_Sulje Midori"
 
2225
 
 
2226
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 
2227
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
2228
msgstr "Lataukset peruuntuvat, jos midori suljetaan."
 
2229
 
 
2230
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 
2231
msgid "Bookmarks"
 
2232
msgstr "Kirjanmerkit"
 
2233
 
 
2234
#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
1884
2235
#, c-format
1885
2236
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1886
2237
msgstr "Kirjanmerkin lisääminen epäonnistui: %s\n"
1887
2238
 
1888
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1889
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%d bookmark"
1892
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1893
 
msgstr[0] ""
1894
 
msgstr[1] ""
1895
 
 
1896
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1897
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "%d subfolder"
1900
 
msgid_plural "%d subfolders"
1901
 
msgstr[0] ""
1902
 
msgstr[1] ""
1903
 
 
1904
 
#. i18n: Empty folder
1905
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "Empty folder"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1911
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1917
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1918
 
#, c-format
1919
 
msgid "Folder containing %s"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1923
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1929
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1935
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "%s and no bookmark"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1941
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "%s and %s"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
2239
#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
1952
2240
msgid "Edit the selected bookmark"
1953
2241
msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä"
1954
2242
 
1955
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
2243
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
1956
2244
msgid "Delete the selected bookmark"
1957
2245
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1958
2246
 
1959
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
2247
#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
1960
2248
msgid "Add a new folder"
1961
2249
msgstr "Lisää uusi kansio"
1962
2250
 
1963
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
2251
#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
1964
2252
msgid "<i>Separator</i>"
1965
2253
msgstr "<i>Erotin</i>"
1966
2254
 
1967
 
#. Create the filter entry
1968
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
1969
 
msgid "Search Bookmarks"
1970
 
msgstr "Etsi kirjanmerkeistä"
1971
 
 
1972
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
2255
#: ../panels/midori-extensions.c:91
 
2256
msgid "Extensions"
 
2257
msgstr "Liitännäiset"
 
2258
 
 
2259
#: ../panels/midori-history.c:146
 
2260
msgid "A week ago"
 
2261
msgstr "Viikko sitten"
 
2262
 
 
2263
#: ../panels/midori-history.c:148
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "%d day ago"
 
2266
msgid_plural "%d days ago"
 
2267
msgstr[0] "%d päivä sitten"
 
2268
msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
2269
 
 
2270
#: ../panels/midori-history.c:151
1973
2271
msgid "Today"
1974
2272
msgstr "Tänään"
1975
2273
 
1976
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
2274
#: ../panels/midori-history.c:153
1977
2275
msgid "Yesterday"
1978
2276
msgstr "Eilen"
1979
2277
 
1980
 
#: ../panels/midori-history.c:137
1981
 
#, c-format
1982
 
msgid "%d day ago"
1983
 
msgid_plural "%d days ago"
1984
 
msgstr[0] "%d päivä sitten"
1985
 
msgstr[1] "%d päivää sitten"
1986
 
 
1987
 
#: ../panels/midori-history.c:140
1988
 
msgid "A week ago"
1989
 
msgstr "Viikko sitten"
1990
 
 
1991
 
#: ../panels/midori-history.c:185
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1994
 
msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
1995
 
 
1996
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2278
#: ../panels/midori-history.c:305
1997
2279
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1998
2280
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?"
1999
2281
 
2000
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2282
#: ../panels/midori-history.c:350
2001
2283
msgid "Bookmark the selected history item"
2002
2284
msgstr "Luo kirjanmerkki sivuhistorian kohteeseen"
2003
2285
 
2004
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2286
#: ../panels/midori-history.c:359
2005
2287
msgid "Delete the selected history item"
2006
2288
msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta"
2007
2289
 
2008
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2290
#: ../panels/midori-history.c:367
2009
2291
msgid "Clear the entire history"
2010
2292
msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria"
2011
2293
 
2012
 
#. Create the filter entry
2013
 
#: ../panels/midori-history.c:927
2014
 
msgid "Search History"
2015
 
msgstr "Etsi historiasta"
2016
 
 
2017
 
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 
2294
#: ../panels/midori-transfers.c:481
 
2295
msgid "Open Destination _Folder"
 
2296
msgstr "Avaa _kohdekansio"
 
2297
 
 
2298
#: ../panels/midori-transfers.c:484
 
2299
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2300
msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
 
2301
 
 
2302
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2018
2303
msgid "Authentication Required"
2019
2304
msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu"
2020
2305
 
2021
 
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 
2306
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2022
2307
msgid ""
2023
2308
"A username and a password are required\n"
2024
2309
"to open this location:"
2026
2311
"Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n"
2027
2312
"käyttäjätunnus ja salasana:"
2028
2313
 
2029
 
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 
2314
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2030
2315
msgid "Username"
2031
2316
msgstr "Tunnus"
2032
2317
 
2033
 
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 
2318
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2034
2319
msgid "Password"
2035
2320
msgstr "Salasana"
2036
2321
 
2037
 
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 
2322
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2038
2323
msgid "_Remember password"
2039
2324
msgstr "_Muista salasana"
2040
2325
 
2041
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2326
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2042
2327
#, c-format
2043
2328
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2044
2329
msgstr "Nimetyn kuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
2045
2330
 
2046
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2331
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2047
2332
#, c-format
2048
2333
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2049
2334
msgstr "Vakiokuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
2050
2335
 
2051
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2052
 
msgid "None"
2053
 
msgstr "Ei mitään"
 
2336
#: ../katze/katze-throbber.c:964
 
2337
msgid "Animation frames are broken"
 
2338
msgstr "Animaation kuvissa on vikaa"
2054
2339
 
2055
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2340
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
2056
2341
#, c-format
2057
2342
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2058
2343
msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s"
2059
2344
 
2060
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
2061
 
#: ../extensions/addons.c:308
 
2345
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
 
2346
#: ../extensions/addons.c:313
2062
2347
msgid "Choose file"
2063
2348
msgstr "Valitse tiedosto"
2064
2349
 
2065
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2350
#: ../katze/katze-utils.c:571
2066
2351
msgid "Choose folder"
2067
2352
msgstr "Valitse kansio"
2068
2353
 
2069
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
2070
 
msgid "1 hour"
2071
 
msgstr "1 tunti"
2072
 
 
2073
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
2074
 
msgid "1 day"
2075
 
msgstr "1 päivä"
2076
 
 
2077
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
2078
 
msgid "1 week"
2079
 
msgstr "1 viikko"
2080
 
 
2081
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
2082
 
msgid "1 month"
2083
 
msgstr "1 kuukausi"
2084
 
 
2085
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
2086
 
msgid "1 year"
2087
 
msgstr "1 vuosi"
2088
 
 
2089
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2090
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2091
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2354
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2092
2355
#, c-format
2093
2356
msgid "Preferences for %s"
2094
2357
msgstr "????Kohteen %s asetukset"
2095
2358
 
2096
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
2097
 
msgid "MD5-Checksum:"
2098
 
msgstr ""
2099
 
 
2100
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
2101
 
msgid "SHA1-Checksum:"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2359
#: ../extensions/adblock.c:415
2105
2360
msgid "Configure Advertisement filters"
2106
2361
msgstr "Säädä mainossuodattimia"
2107
2362
 
2108
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2363
#: ../extensions/adblock.c:447
2109
2364
#, c-format
2110
2365
msgid ""
2111
2366
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2114
2369
"Kirjoita valmiin suodatinlistan osoite tekstikenttään ja ota se käyttöön "
2115
2370
"napsauttamalla \"Lisää\". Löydät lisää listoja osoitteesta %s."
2116
2371
 
2117
 
#: ../extensions/adblock.c:917
 
2372
#: ../extensions/adblock.c:587
 
2373
msgid "Configure _Advertisement filters…"
 
2374
msgstr "Säädä _mainossuodattimia…"
 
2375
 
 
2376
#: ../extensions/adblock.c:841
2118
2377
msgid "Edit rule"
2119
2378
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2120
2379
 
2121
 
#: ../extensions/adblock.c:931
 
2380
#: ../extensions/adblock.c:854
2122
2381
msgid "_Rule:"
2123
2382
msgstr "_Nimi:"
2124
2383
 
2125
 
#: ../extensions/adblock.c:985
 
2384
#: ../extensions/adblock.c:908
2126
2385
msgid "Bl_ock image"
2127
2386
msgstr "_Estä kuva"
2128
2387
 
2129
 
#: ../extensions/adblock.c:990
 
2388
#: ../extensions/adblock.c:913
2130
2389
msgid "Bl_ock link"
2131
2390
msgstr "_Estä linkki"
2132
2391
 
2133
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2392
#: ../extensions/adblock.c:1492
2134
2393
msgid "Advertisement blocker"
2135
2394
msgstr "Mainosten estäjä"
2136
2395
 
2137
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2396
#: ../extensions/adblock.c:1493
2138
2397
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2139
2398
msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla"
2140
2399
 
2141
2400
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2142
 
#: ../extensions/addons.c:222
2143
 
msgid ""
2144
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2401
#: ../extensions/addons.c:223
 
2402
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2145
2403
msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän skriptin. Asennetaanko se?"
2146
2404
 
2147
 
#: ../extensions/addons.c:223
 
2405
#: ../extensions/addons.c:224
2148
2406
msgid "_Install user script"
2149
2407
msgstr "_Asenna käyttäjän skripti"
2150
2408
 
2151
2409
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2152
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2410
#: ../extensions/addons.c:229
2153
2411
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2154
2412
msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän tyylimäärityksiä. Asennetaanko ne?"
2155
2413
 
2156
 
#: ../extensions/addons.c:229
 
2414
#: ../extensions/addons.c:230
2157
2415
msgid "_Install user style"
2158
2416
msgstr "_Asenna käyttäjän tyylit"
2159
2417
 
2160
 
#: ../extensions/addons.c:237
 
2418
#: ../extensions/addons.c:238
2161
2419
msgid "Don't install"
2162
2420
msgstr "Älä asenna"
2163
2421
 
2164
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2422
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
2165
2423
msgid "Userscripts"
2166
2424
msgstr "Käyttäjän skriptit"
2167
2425
 
2168
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2426
#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
2169
2427
msgid "Userstyles"
2170
2428
msgstr "Käyttäjän tyylit"
2171
2429
 
2172
 
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2173
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2430
#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
 
2431
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2174
2432
msgid "Error"
2175
2433
msgstr "Virhe"
2176
2434
 
2177
 
#: ../extensions/addons.c:411
 
2435
#: ../extensions/addons.c:425
2178
2436
#, c-format
2179
2437
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2180
2438
msgstr "Poistetaanko \"%s\"?"
2181
2439
 
2182
 
#: ../extensions/addons.c:417
 
2440
#: ../extensions/addons.c:431
2183
2441
msgid "Delete user script"
2184
2442
msgstr "Poista käyttäjän skripti"
2185
2443
 
2186
 
#: ../extensions/addons.c:418
 
2444
#: ../extensions/addons.c:432
2187
2445
msgid "Delete user style"
2188
2446
msgstr "Poista käyttäjän tyyli"
2189
2447
 
2190
 
#: ../extensions/addons.c:421
 
2448
#: ../extensions/addons.c:436
2191
2449
#, c-format
2192
2450
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2193
2451
msgstr "Tiedoston <b>%s</b> poistetaan pysyvästi."
2194
2452
 
2195
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2453
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
2196
2454
msgid "Open in Text Editor"
2197
2455
msgstr "Avaa tekstieditorissa"
2198
2456
 
2199
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2457
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
2200
2458
msgid "Open Target Folder"
2201
2459
msgstr "Avaa kohdekansio"
2202
2460
 
2203
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2461
#: ../extensions/addons.c:640
2204
2462
msgid "Add new addon"
2205
2463
msgstr "Lisää lisäosa"
2206
2464
 
2207
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2465
#: ../extensions/addons.c:667
 
2466
msgid "Open target folder for selected addon"
 
2467
msgstr "Avaa valitun lisäosan kohdekansio"
 
2468
 
 
2469
#: ../extensions/addons.c:668
2208
2470
msgid "Remove selected addon"
2209
2471
msgstr "Poista valittu lisäosa"
2210
2472
 
2211
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2473
#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
2212
2474
msgid "User addons"
2213
2475
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2214
2476
 
2215
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2477
#: ../extensions/addons.c:1760
2216
2478
#, c-format
2217
2479
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2218
2480
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s"
2219
2481
 
2220
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2482
#: ../extensions/addons.c:1802
2221
2483
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2222
2484
msgstr "Käyttäjän skriptien ja tyylien tuki"
2223
2485
 
2224
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2486
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2225
2487
msgid "Colorful Tabs"
2226
2488
msgstr "Värikkäät välilehdet"
2227
2489
 
2228
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2490
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2229
2491
msgid "Tint each tab distinctly"
2230
2492
msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä"
2231
2493
 
2232
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 
2494
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2233
2495
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2234
2496
msgid "Cookie Manager"
2235
2497
msgstr "Evästeiden hallinta"
2236
2498
 
2237
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2499
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2238
2500
msgid "Delete All"
2239
2501
msgstr "Poista kaikki"
2240
2502
 
2241
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2503
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2242
2504
msgid ""
2243
2505
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2244
2506
"deleted which match the filter."
2246
2508
"Poista näkyvät evästeet. Jos suodatin on asetettu, poistetaan ainoastaan "
2247
2509
"suodatinta vastaavat evästeet."
2248
2510
 
2249
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2511
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2250
2512
msgid "Expand All"
2251
2513
msgstr "Laajenna kaikki"
2252
2514
 
2253
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2515
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2254
2516
msgid "Collapse All"
2255
2517
msgstr "Supista kaikki"
2256
2518
 
2257
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2519
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2258
2520
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2259
2521
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki evästeet?"
2260
2522
 
2261
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2523
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2262
2524
msgid "Question"
2263
2525
msgstr "Kysymys"
2264
2526
 
2265
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2527
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2266
2528
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2267
2529
msgstr "Vain suodatinta vastaavat kuvakkeet poistetaan."
2268
2530
 
2269
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2531
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2270
2532
msgid "At the end of the session"
2271
2533
msgstr "Istunnon lopuksi"
2272
2534
 
2273
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2535
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2274
2536
#, c-format
2275
2537
msgid ""
2276
2538
"<b>Host</b>: %s\n"
2287
2549
"<b>Suojattu</b>: %s\n"
2288
2550
"<b>Vanhentuu</b>: %s"
2289
2551
 
2290
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2291
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2552
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2292
2553
msgid "Yes"
2293
2554
msgstr "Kyllä"
2294
2555
 
2295
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2556
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2296
2557
msgid "No"
2297
2558
msgstr "Ei"
2298
2559
 
2299
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2560
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
2300
2561
#, c-format
2301
2562
msgid ""
2302
2563
"<b>Domain</b>: %s\n"
2305
2566
"<b>Verkkotunnus</b>: %s\n"
2306
2567
"<b>Evästeet</b>: %d"
2307
2568
 
2308
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2309
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2569
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2310
2570
msgid "Name"
2311
2571
msgstr "Nimi:"
2312
2572
 
2313
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2573
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2314
2574
msgid "_Expand All"
2315
2575
msgstr "_Laajenna kaikki"
2316
2576
 
2317
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2577
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2318
2578
msgid "_Collapse All"
2319
2579
msgstr "_Supista kaikki"
2320
2580
 
2321
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
2322
 
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2323
 
msgstr "Etsi evästeistä nimellä tai osoitteella"
 
2581
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 
2582
msgid "Filter:"
 
2583
msgstr "Suodata:"
 
2584
 
 
2585
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 
2586
msgid ""
 
2587
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 
2588
"the entered filter"
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Syötä suodatin nähdäksesi ainoastaan evästeet, joiden nimi tai verkkkotunnus "
 
2591
"vastaavat syötettyä merkkijonoa"
2324
2592
 
2325
2593
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2326
2594
msgid "List, view and delete cookies"
2338
2606
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2339
2607
msgstr "Kopioi kaikkien välilehtien osoitteet leikepöydälle"
2340
2608
 
2341
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
2342
 
#, c-format
2343
 
msgid "Delayed load"
2344
 
msgstr ""
2345
 
 
2346
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2347
 
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
2351
 
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
2355
 
msgid ""
2356
 
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2357
 
"plugin:\n"
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2361
 
msgid "External Download Manager - Aria2"
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2365
 
msgid "Download files with Aria2"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2369
 
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2373
 
msgid "Download files with SteadyFlow"
2374
 
msgstr ""
2375
 
 
2376
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2377
 
msgid "Command:"
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2381
 
#, c-format
2382
 
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2386
 
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2609
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2390
2610
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2391
2611
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä."
2392
2612
 
2393
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2613
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2394
2614
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2395
2615
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä."
2396
2616
 
2397
2617
#. i18n: The local date a feed was last updated
2398
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2618
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2399
2619
#, c-format
2400
2620
msgctxt "Feed"
2401
2621
msgid "Last updated: %s."
2402
2622
msgstr "Päivitetty: %s."
2403
2623
 
2404
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2624
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
2405
2625
msgid "Feeds"
2406
2626
msgstr "Syötteet"
2407
2627
 
2408
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2628
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
2409
2629
msgid "Add new feed"
2410
2630
msgstr "Lisää syöte"
2411
2631
 
2412
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2632
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
2413
2633
msgid "Delete feed"
2414
2634
msgstr "Poista syöte"
2415
2635
 
2416
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2636
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
2417
2637
msgid "_Feeds"
2418
2638
msgstr "Syött_eet"
2419
2639
 
2422
2642
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2423
2643
msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä."
2424
2644
 
2425
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2645
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2426
2646
#, c-format
2427
2647
msgid "Unsupported feed format."
2428
2648
msgstr "Syöttemuotoa ei tueta."
2429
2649
 
2430
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2650
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2431
2651
#, c-format
2432
2652
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2433
2653
msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s"
2448
2668
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2449
2669
msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä."
2450
2670
 
2451
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2671
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2452
2672
#, c-format
2453
2673
msgid "Feed '%s' already exists"
2454
2674
msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa"
2455
2675
 
2456
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2676
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2457
2677
#, c-format
2458
2678
msgid "Error loading feed '%s'"
2459
2679
msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"."
2460
2680
 
2461
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2681
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2462
2682
msgid "Feed Panel"
2463
2683
msgstr "Syötepaneeli"
2464
2684
 
2465
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2685
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2466
2686
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2467
2687
msgstr "Lue Atom/RSS-syötteitä"
2468
2688
 
2469
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2689
#: ../extensions/formhistory.c:146
2470
2690
#, c-format
2471
2691
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2472
2692
msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n"
2473
2693
 
2474
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
2475
 
msgid "Form history"
2476
 
msgstr "Lomakehistoria"
2477
 
 
2478
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
2479
 
msgid ""
2480
 
"Master password required\n"
2481
 
"to open password database"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2485
 
msgid "Remember password on this page?"
2486
 
msgstr "Haluatko selaimen muistavan tämän sivun salasanan?"
2487
 
 
2488
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2489
 
msgid "Remember"
2490
 
msgstr "Muista"
2491
 
 
2492
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2493
 
msgid "Not now"
2494
 
msgstr "Ei nyt"
2495
 
 
2496
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2497
 
msgid "Never for this page"
2498
 
msgstr "Ei koskaan tällä sivulla"
2499
 
 
2500
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
2501
 
msgid "Toggle form history state"
2502
 
msgstr ""
2503
 
 
2504
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2505
 
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2506
 
msgstr ""
2507
 
 
2508
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2509
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2512
 
msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n"
2513
 
 
2514
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2515
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2694
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
2516
2695
#, c-format
2517
2696
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2518
2697
msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n"
2519
2698
 
2520
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
2521
 
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2522
 
msgstr ""
2523
 
 
2524
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 
2699
#: ../extensions/formhistory.c:520
 
2700
msgid "Stores history of entered form data"
 
2701
msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot"
 
2702
 
 
2703
#: ../extensions/formhistory.c:524
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "Not available: %s"
 
2706
msgstr "Ei saatavilla: %s"
 
2707
 
 
2708
#: ../extensions/formhistory.c:525
 
2709
msgid "Resource files not installed"
 
2710
msgstr "Resurssitiedostoja ei ole asennettu"
 
2711
 
 
2712
#: ../extensions/formhistory.c:531
2525
2713
msgid "Form history filler"
2526
2714
msgstr "Lomakehistorian täyttäjä"
2527
2715
 
2528
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
2529
 
msgid "Stores history of entered form data"
2530
 
msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot"
2531
 
 
2532
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
2533
 
#, c-format
2534
 
msgid "Failed to select suggestions\n"
2535
 
msgstr "Ehdotusten valinta epäonnistui\n"
2536
 
 
2537
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2716
#. i18n: Data entered into web forms by the user
 
2717
#: ../extensions/formhistory.c:543
 
2718
msgid "_Form History"
 
2719
msgstr "_Lomakehistoria"
 
2720
 
 
2721
#: ../extensions/history-list.vala:149
2538
2722
msgid "There are no unvisited tabs"
2539
2723
msgstr "Kaikilla välilehdillä on jo vierailtu"
2540
2724
 
2541
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
2542
 
#, c-format
2543
 
msgid "History-List"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
2547
 
msgid "Tab closing behavior"
2548
 
msgstr "Välilehden sulkemisen jälkeen"
2549
 
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
2551
 
msgid "Do nothing"
2552
 
msgstr "Älä tee mitään"
2553
 
 
2554
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
2555
 
msgid "Switch to last viewed tab"
2556
 
msgstr "Vaihda viimeksi katseltuun välilehteen"
2557
 
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
2559
 
msgid "Switch to newest tab"
2560
 
msgstr "Vaihda uusimpaan välilehteen"
2561
 
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2563
 
msgid "Flash window on background tabs"
2564
 
msgstr ""
2565
 
 
2566
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2725
#: ../extensions/history-list.vala:231
 
2726
msgid "Next Tab (History List)"
 
2727
msgstr "Seuraava välilehti (historialista)"
 
2728
 
 
2729
#: ../extensions/history-list.vala:232
 
2730
msgid "Next tab from history"
 
2731
msgstr "Seuraava välilehti sivuhistoriasta"
 
2732
 
 
2733
#: ../extensions/history-list.vala:241
 
2734
msgid "Previous Tab (History List)"
 
2735
msgstr "Edellinen välilehti (historialista)"
 
2736
 
 
2737
#: ../extensions/history-list.vala:242
 
2738
msgid "Previous tab from history"
 
2739
msgstr "Edellinen välilehti sivuhistoriasta"
 
2740
 
 
2741
#: ../extensions/history-list.vala:251
2567
2742
msgid "Next new Tab (History List)"
2568
2743
msgstr "Seuraava uusi välilehti (historialista)"
2569
2744
 
2570
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2745
#: ../extensions/history-list.vala:252
2571
2746
msgid "Next new tab from history"
2572
2747
msgstr "Seuraava uusi välilehti sivuhistoriasta"
2573
2748
 
2574
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2749
#: ../extensions/history-list.vala:261
2575
2750
msgid "Previous new Tab (History List)"
2576
2751
msgstr "Edellinen uusi välilehti (historialista)"
2577
2752
 
2578
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2753
#: ../extensions/history-list.vala:262
2579
2754
msgid "Previous new tab from history"
2580
2755
msgstr "Edellinen uusi välilehti sivuhistoriasta"
2581
2756
 
2582
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
2583
 
msgid "Display tab in background (History List)"
2584
 
msgstr ""
2585
 
 
2586
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
2587
 
msgid "Display the current selected tab in background"
2588
 
msgstr "Näytä valittu välilehti taustalla"
2589
 
 
2590
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2757
#: ../extensions/history-list.vala:347
2591
2758
msgid "History List"
2592
2759
msgstr "Historialista"
2593
2760
 
2594
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
2595
 
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2596
 
msgstr ""
 
2761
#: ../extensions/history-list.vala:348
 
2762
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 
2763
msgstr "Selaa välilehtiä käyttöjärjestyksessä painamalla Ctrl+Tab"
2597
2764
 
2598
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2765
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2599
2766
msgid "Mouse Gestures"
2600
2767
msgstr "Hiirieleet"
2601
2768
 
2602
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2769
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2603
2770
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2604
2771
msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä"
2605
2772
 
2606
 
#: ../extensions/shortcuts.c:109
2607
 
msgid "Reload page or stop loading"
2608
 
msgstr "Lataa sivu uudelleen tai lopeta lataus"
2609
 
 
2610
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2773
#. i18n: A panel showing a user specified web page
 
2774
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 
2775
msgid "Pageholder"
 
2776
msgstr "Sivusäilö"
 
2777
 
 
2778
#: ../extensions/page-holder.c:158
 
2779
msgid "_Pageholder"
 
2780
msgstr "_Sivusäilö"
 
2781
 
 
2782
#: ../extensions/page-holder.c:175
 
2783
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 
2784
msgstr "Pidä yksi tai useampi sivu avoinna välilehtien vierellä"
 
2785
 
 
2786
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2611
2787
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2612
2788
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä"
2613
2789
 
2614
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
 
2790
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2615
2791
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2616
2792
msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä,,,"
2617
2793
 
2618
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2794
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2619
2795
msgid "Shortcuts"
2620
2796
msgstr "Pikanäppäimet"
2621
2797
 
2622
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2798
#: ../extensions/shortcuts.c:314
2623
2799
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2624
2800
msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä"
2625
2801
 
2626
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2802
#: ../extensions/status-clock.c:174
2627
2803
msgid "Statusbar Clock"
2628
2804
msgstr "Tilapalkin kello"
2629
2805
 
2630
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2806
#: ../extensions/status-clock.c:175
2631
2807
msgid "Display date and time in the statusbar"
2632
2808
msgstr "Näytä päiväys ja aika tilapalkissa"
2633
2809
 
2634
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
 
2810
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
2635
2811
msgid "Images"
2636
2812
msgstr "Kuvat"
2637
2813
 
2638
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
 
2814
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
2639
2815
msgid "Scripts"
2640
2816
msgstr "Skriptit"
2641
2817
 
2642
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
 
2818
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
2643
2819
msgid "Netscape plugins"
2644
2820
msgstr "Netscape-liitännäiset"
2645
2821
 
2646
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2647
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2648
 
msgstr "Salli Netscape-liitännäiset"
2649
 
 
2650
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 
2822
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2651
2823
msgid "Statusbar Features"
2652
2824
msgstr "Tilapalkin ominaisuudet"
2653
2825
 
2654
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 
2826
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2655
2827
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2656
2828
msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti"
2657
2829
 
2658
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2830
#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
2659
2831
msgid "Tab Panel"
2660
2832
msgstr "Välilehtipaneeli"
2661
2833
 
2662
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2834
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2663
2835
msgid "T_ab Panel"
2664
2836
msgstr "_Välilehtipaneeli"
2665
2837
 
2666
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2838
#: ../extensions/tab-panel.c:644
2667
2839
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2668
2840
msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa"
2669
2841
 
2670
 
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 
2842
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2671
2843
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2672
2844
msgstr "Uusissa välilehdissä vain kuvakkeet"
2673
2845
 
2674
 
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 
2846
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2675
2847
msgid "New tabs have no label by default"
2676
2848
msgstr "Uusien välilehtien otsaketta ei näytetä oletusarvoisesti"
2677
2849
 
2678
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2850
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2679
2851
msgid "Customize Toolbar"
2680
2852
msgstr "Mukauta työkalupalkkia"
2681
2853
 
2682
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2854
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2683
2855
msgid ""
2684
2856
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2685
2857
"and drop."
2687
2859
"Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla "
2688
2860
"ja pudottamalla."
2689
2861
 
2690
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2862
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2691
2863
msgid "Available Items"
2692
2864
msgstr "Käytettävissä"
2693
2865
 
2694
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2866
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2695
2867
msgid "Displayed Items"
2696
2868
msgstr "Käytössä"
2697
2869
 
2698
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2699
 
msgid "_Customize Toolbar…"
2700
 
msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia..."
 
2870
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 
2871
msgid "Customize _Toolbar…"
 
2872
msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia…"
2701
2873
 
2702
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2874
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2703
2875
msgid "Toolbar Editor"
2704
2876
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
2705
2877
 
2706
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2878
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2707
2879
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2708
2880
msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti"
2709
2881
 
2710
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2711
 
#, c-format
2712
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2713
 
msgstr ""
2714
 
 
2715
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2716
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2717
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2718
 
msgid "Clear Private Data"
2719
 
msgstr "Poista yksityisyystietoja"
2720
 
 
2721
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2722
 
msgid "_Clear private data"
2723
 
msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
2724
 
 
2725
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2726
 
msgid "Clear the following data:"
2727
 
msgstr "Poista seuraavat tiedot:"
2728
 
 
2729
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2730
 
msgid "Last open _tabs"
2731
 
msgstr "Viim_eksi avoinna olleet välilehdet"
2732
 
 
2733
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2734
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2735
 
msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan"
2736
 
 
2737
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2738
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2739
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2740
 
msgstr "Tallen_netut käyttäjätunnukset ja salasanat"
2741
 
 
2742
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2743
 
msgid "Cookies and Website data"
2744
 
msgstr "Evästeet ja verkkosivujen data"
2745
 
 
2746
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2747
 
msgid "Website icons"
2748
 
msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
2749
 
 
2750
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2751
 
msgid "Open tabs"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2755
 
msgid "More open tabs…"
2756
 
msgstr ""
2757
 
 
2758
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2759
 
#, c-format
2760
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2761
 
msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
2762
 
 
2763
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2764
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2767
 
msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
2768
 
 
2769
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2775
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2776
 
msgstr ""
2777
 
 
2778
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2779
 
msgid "failed to import from old db"
2780
 
msgstr ""
2781
 
 
2782
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2783
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2784
 
msgstr ""
2785
 
 
2786
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2787
 
msgid "failed to DETACH "
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2798
 
msgstr ""
2799
 
 
2800
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2803
 
msgstr ""
2804
 
 
2805
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2808
 
msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
2809
 
 
2810
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2811
 
msgid ""
2812
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2813
 
msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
2814
 
 
2815
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2818
 
msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
2819
 
 
2820
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2821
 
#, c-format
2822
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2823
 
msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
2824
 
 
2825
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2826
 
#, c-format
2827
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2828
 
msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
2829
 
 
2830
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2831
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2832
 
#, c-format
2833
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2834
 
msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
2835
 
 
2836
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2837
 
#, c-format
2838
 
msgid ""
2839
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2843
 
msgid "Modify _preferences"
2844
 
msgstr "Muokkaa _asetuksia"
2845
 
 
2846
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2847
 
msgid "Disable all _extensions"
2848
 
msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
2849
 
 
2850
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2851
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2852
 
msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
2853
 
 
2854
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2855
 
msgid "Discard old tabs"
2856
 
msgstr "Hylkää vanhat välilehdet"
2857
 
 
2858
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2859
 
msgid "Show last crash _log"
2860
 
msgstr ""
2861
 
 
2862
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2863
 
msgid "Run in _debugger"
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2867
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2868
 
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
2869
 
 
2870
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2871
 
#, c-format
2872
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2873
 
msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
2874
 
 
2875
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2878
 
msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
2879
 
 
2880
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2883
 
msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
2884
 
 
2885
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2886
 
msgid "The following errors occured:"
2887
 
msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
2888
 
 
2889
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2890
 
msgid "_Ignore"
2891
 
msgstr "_Ohita"
2892
 
 
2893
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2894
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2895
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2896
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2897
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2898
 
#, c-format
2899
 
msgid "SQL fails: %s"
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2903
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2904
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2905
 
msgid "Accept"
2906
 
msgstr ""
2907
 
 
2908
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2909
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2910
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2911
 
msgid "Accept for session"
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2915
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2916
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2917
 
msgid "Block"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2921
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2927
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2928
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2929
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2932
 
msgstr ""
2933
 
 
2934
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2935
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2939
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2940
 
msgstr ""
2941
 
 
2942
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2943
 
msgid ""
2944
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2945
 
"permissions again for each web site visited."
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2949
 
msgid "Cookie permission manager"
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2953
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#. Set up dialog
2957
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2958
 
msgid "Configure cookie permission"
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid ""
2964
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2965
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2966
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2967
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2968
 
msgstr ""
2969
 
 
2970
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2971
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2972
 
msgid "Domain"
2973
 
msgstr ""
2974
 
 
2975
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2976
 
msgid "Policy"
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2980
 
msgid "Delete _all"
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2984
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2985
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2986
 
msgstr ""
2987
 
 
2988
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2989
 
msgid ""
2990
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2991
 
"extension to continue. You should disable it."
2992
 
msgstr ""
2993
 
 
2994
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2995
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2999
 
msgid "Reason"
3000
 
msgstr ""
3001
 
 
3002
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3005
 
msgstr ""
3006
 
 
3007
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3008
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3012
 
msgid "Could not open database of extension."
3013
 
msgstr ""
3014
 
 
3015
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3016
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3017
 
msgstr ""
3018
 
 
3019
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3020
 
#, c-format
3021
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3022
 
msgstr ""
3023
 
 
3024
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3025
 
msgid "Till session end"
3026
 
msgstr ""
3027
 
 
3028
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3031
 
msgstr ""
3032
 
 
3033
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3034
 
#, c-format
3035
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3039
 
#, c-format
3040
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3044
 
msgid "_Accept"
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3048
 
msgid "Accept for this _session"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3052
 
msgid "De_ny"
3053
 
msgstr ""
3054
 
 
3055
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3056
 
msgid "Deny _this time"
3057
 
msgstr ""
3058
 
 
3059
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3060
 
msgid "Path"
3061
 
msgstr ""
3062
 
 
3063
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3064
 
msgid "Value"
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3068
 
msgid "Expire date"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3072
 
msgid "Extension instance"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3076
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3080
 
msgid "Application instance"
3081
 
msgstr ""
3082
 
 
3083
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3084
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3085
 
msgstr ""
3086
 
 
3087
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3088
 
msgid "Database instance"
3089
 
msgstr ""
3090
 
 
3091
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3092
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3096
 
msgid "Database path"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3100
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3104
 
msgid "Ask for unknown policy"
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3108
 
msgid ""
3109
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3110
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3114
 
msgid "Undetermined"
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3118
 
msgid "Cookie Security Manager"
3119
 
msgstr ""
3120
 
 
3121
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3122
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3123
 
msgstr ""
3124
 
 
3125
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3126
 
msgid "Launcher created"
3127
 
msgstr ""
3128
 
 
3129
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3132
 
msgstr ""
3133
 
 
3134
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3135
 
msgid "Error creating launcher"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3139
 
#, c-format
3140
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3144
 
msgid "Applications"
3145
 
msgstr "Sovellukset"
3146
 
 
3147
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3148
 
msgid "New _Profile"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3152
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3156
 
#, c-format
3157
 
msgid "Midori (%s)"
3158
 
msgstr ""
3159
 
 
3160
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3161
 
msgid "New _App"
3162
 
msgstr ""
3163
 
 
3164
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3165
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3166
 
msgstr ""
3167
 
 
3168
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3169
 
msgid "Error launching"
3170
 
msgstr ""
3171
 
 
3172
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3173
 
msgid "Create _Launcher"
3174
 
msgstr "Luo _käynnistin"
3175
 
 
3176
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3177
 
msgid "Web App Manager"
3178
 
msgstr ""
3179
 
 
3180
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3181
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3182
 
msgstr ""
3183
 
 
3184
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3185
 
msgid "Transfers"
3186
 
msgstr "Lataukset"
3187
 
 
3188
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3189
 
msgid "Clear All"
3190
 
msgstr "Tyhjennä"
3191
 
 
3192
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3193
 
msgid "Open Destination _Folder"
3194
 
msgstr "Avaa _kohdekansio"
3195
 
 
3196
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3197
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3198
 
msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
3199
 
 
3200
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3201
 
#, c-format
3202
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3203
 
msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
3204
 
 
3205
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3206
 
#, c-format
3207
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3211
 
msgid "Transfer completed"
3212
 
msgstr "Tiedosto siirretty"
3213
 
 
3214
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3215
 
msgid "Some files are being downloaded"
3216
 
msgstr "Tiedostojen lataus on kesken"
3217
 
 
3218
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3219
 
msgid "_Quit Midori"
3220
 
msgstr "_Sulje Midori"
3221
 
 
3222
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3223
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3224
 
msgstr "Lataukset peruuntuvat, jos midori suljetaan."
3225
 
 
3226
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3227
 
msgid "Transfer Manager"
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3231
 
msgid "View downloaded files"
3232
 
msgstr ""
 
2882
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
 
2883
msgid "Web Cache"
 
2884
msgstr "Välimuisti"
 
2885
 
 
2886
#: ../extensions/web-cache.c:473
 
2887
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2888
msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle"