9
9
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 05:15+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:39+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
14
14
"Language-Team: Finnish\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:25+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
22
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
23
#: ../midori/midori-websettings.c:225
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
21
msgid "Lightweight web browser"
22
msgstr "Kevyt verkkoselain"
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
25
#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
26
#: ../midori/midori-websettings.c:315
27
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
30
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
28
31
msgid "Web Browser"
29
32
msgstr "Verkkoselain"
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
32
msgid "Midori Web Browser"
33
msgstr "Midori-verkkoselain"
35
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
msgid "Browse the Web"
37
msgstr "Selaa verkkoa"
39
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
40
msgid "Internet;WWW;Explorer"
41
msgstr "Internet;WWW;Explorer;selain"
43
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
45
msgstr "Uusi välilehti"
47
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
51
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
52
msgid "New Private Browsing Window"
53
msgstr "Uusi yksityisen selauksen ikkuna"
55
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
56
msgid "Midori Private Browsing"
57
msgstr "Midori-yksityisselaus"
59
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
60
msgid "Private Browsing"
61
msgstr "Yksityinen selaus"
63
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
64
msgid "Open a new private browsing window"
65
msgstr "Avaa uusi yksityinen selaus -ikkuna"
67
#: ../midori/main.c:52
34
#: ../midori/main.c:94
36
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
37
msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
39
#: ../midori/main.c:142
41
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
42
msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi."
44
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
46
msgid "Invalid configuration value '%s'"
47
msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
49
#: ../midori/main.c:345
51
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
52
msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
54
#: ../midori/main.c:399
56
msgid "Failed to clear history: %s\n"
57
msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
59
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
61
msgid "Failed to open database: %s\n"
62
msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n"
64
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
65
#: ../midori/main.c:485
67
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
68
msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
70
#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
72
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
73
msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
75
#: ../midori/main.c:572
77
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
78
msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
80
#: ../midori/main.c:596
82
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
83
msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
85
#: ../midori/main.c:631
87
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
88
msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s"
90
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
91
#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
93
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
94
msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
96
#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
98
msgid "The session couldn't be saved. %s"
99
msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
101
#: ../midori/main.c:904
103
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
104
msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
106
#: ../midori/main.c:992
108
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
109
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
111
"Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma "
112
"toistuu, voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi."
114
#: ../midori/main.c:1008
115
msgid "Modify _preferences"
116
msgstr "Muokkaa _asetuksia"
118
#: ../midori/main.c:1012
119
msgid "Reset the last _session"
120
msgstr "Palauta _edellinen istunto"
122
#: ../midori/main.c:1017
123
msgid "Disable all _extensions"
124
msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
126
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
128
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
129
msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
131
#: ../midori/main.c:1321
132
msgid "No filename specified"
133
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
135
#: ../midori/main.c:1340
136
msgid "An unknown error occured."
137
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
139
#: ../midori/main.c:1371
69
141
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
70
142
msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n"
72
#: ../midori/main.c:79
144
#: ../midori/main.c:1607
73
145
msgid "Run ADDRESS as a web application"
74
146
msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena"
76
#: ../midori/main.c:79
148
#: ../midori/main.c:1607
80
#: ../midori/main.c:81
152
#: ../midori/main.c:1610
81
153
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
82
154
msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO"
84
#: ../midori/main.c:81
156
#: ../midori/main.c:1610
88
#: ../midori/main.c:83
89
msgid "Private browsing, no changes are saved"
90
msgstr "Yksityinen selaus, mitään muutoksia ei tallenneta"
92
#: ../midori/main.c:86
93
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
96
#: ../midori/main.c:89
97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
100
#: ../midori/main.c:91
160
#: ../midori/main.c:1613
101
161
msgid "Show a diagnostic dialog"
102
162
msgstr "Näytä vianetsintädialogi"
104
#: ../midori/main.c:93
105
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
108
#: ../midori/main.c:95
164
#: ../midori/main.c:1615
109
165
msgid "Run the specified filename as javascript"
110
166
msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä"
112
#: ../midori/main.c:97
168
#: ../midori/main.c:1618
113
169
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
114
170
msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä"
116
#: ../midori/main.c:99
172
#: ../midori/main.c:1621
117
173
msgid "Execute the specified command"
118
174
msgstr "Suorita määritetty komento"
120
#: ../midori/main.c:101
176
#: ../midori/main.c:1623
121
177
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
122
178
msgstr "Listaa valitsimella -e/--execute suoritettavat komennot"
124
#: ../midori/main.c:103
180
#: ../midori/main.c:1625
125
181
msgid "Display program version"
126
182
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
128
#: ../midori/main.c:105
184
#: ../midori/main.c:1627
129
185
msgid "Addresses"
130
186
msgstr "Osoitteet"
132
#: ../midori/main.c:107
188
#: ../midori/main.c:1629
133
189
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
134
190
msgstr "Estä säännöllistä LAUSEKEtta vastaavat URIt"
136
#: ../midori/main.c:107
192
#: ../midori/main.c:1629
140
196
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
141
#: ../midori/main.c:111
197
#: ../midori/main.c:1633
142
198
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
143
199
msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia"
145
#: ../midori/main.c:111
201
#: ../midori/main.c:1633
147
203
msgstr "SEKUNNIT"
149
#: ../midori/main.c:136
150
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
205
#: ../midori/main.c:1714
153
#: ../midori/main.c:162
209
#: ../midori/main.c:1742
154
210
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
155
211
msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:"
157
#: ../midori/main.c:164
213
#: ../midori/main.c:1744
158
214
msgid "Check for new versions at:"
159
215
msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:"
161
#: ../midori/main.c:358
162
msgid "An unknown error occured"
163
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
165
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
167
msgstr "_Kirjanmerkit"
169
#: ../midori/midori-app.c:1341
170
msgid "Add Boo_kmark"
171
msgstr "Luo ki_rjanmerkki"
173
#: ../midori/midori-app.c:1342
175
msgstr "_Liitännäiset"
177
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
178
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
182
#: ../midori/midori-app.c:1344
184
msgstr "Käyttäjän _skriptit"
186
#: ../midori/midori-app.c:1345
188
msgstr "K_äyttäjätyylit"
190
#: ../midori/midori-app.c:1346
192
msgstr "Uusi _välilehti"
194
#: ../midori/midori-app.c:1347
198
#: ../midori/midori-app.c:1348
199
msgid "Netscape p_lugins"
200
msgstr "_Netscape-liitännäiset"
202
#: ../midori/midori-app.c:1349
204
msgstr "Suljetut _välilehdet"
206
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
208
msgstr "Uusi i_kkuna"
210
#: ../midori/midori-app.c:1351
212
msgstr "Uusi ka_nsio"
214
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
215
#: ../midori/midori-app.c:1406
219
#: ../midori/midori-array.c:549
217
#: ../midori/main.c:1805
218
msgid "Website icons"
219
msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
221
#: ../midori/main.c:1807
225
#: ../midori/main.c:1810
226
msgid "'Flash' Cookies"
227
msgstr "Flash-evästeet"
229
#: ../midori/main.c:1814
230
msgid "HTML5 _Databases"
231
msgstr "HTML5:n _tietokannat"
233
#: ../midori/main.c:1888
234
msgid "The specified configuration folder is invalid."
235
msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa."
237
#: ../midori/main.c:1936
238
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
239
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
241
#: ../midori/main.c:1973
243
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
244
msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
246
#: ../midori/main.c:2020
248
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
249
msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
251
#: ../midori/main.c:2033
253
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
254
msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
256
#: ../midori/main.c:2046
257
msgid "The following errors occured:"
258
msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
260
#: ../midori/main.c:2062
264
#: ../midori/midori-array.c:485
220
265
msgid "File not found."
221
266
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
223
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
224
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
268
#: ../midori/midori-array.c:510 ../midori/midori-array.c:549
269
#: ../midori/midori-array.c:572 ../midori/midori-array.c:582
225
270
msgid "Malformed document."
226
271
msgstr "Virheellinen asiakirja."
228
#: ../midori/midori-array.c:656
273
#: ../midori/midori-array.c:591
229
274
msgid "Unrecognized bookmark format."
230
275
msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto."
232
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
233
msgid "Go forward to the next page"
234
msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
236
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
237
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
238
#: ../midori/midori-browser.c:5367
239
msgid "Go to the next sub-page"
240
msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
242
#: ../midori/midori-browser.c:341
246
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
247
#: ../midori/midori-browser.c:5314
277
#: ../midori/midori-array.c:806
278
msgid "Writing failed."
279
msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
281
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4887
282
#: ../midori/midori-browser.c:4893
248
283
msgid "Reload the current page"
249
284
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
251
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
286
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4890
252
287
msgid "Stop loading the current page"
253
288
msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
255
#: ../midori/midori-browser.c:523
290
#: ../midori/midori-browser.c:448
293
msgstr "%d %% ladattu"
295
#: ../midori/midori-browser.c:487
257
297
msgid "Failed to update title: %s\n"
258
298
msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n"
260
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
261
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
263
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
264
msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi."
266
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
267
#: ../midori/midori-browser.c:6869
269
msgid "Unexpected setting '%s'"
270
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
272
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
300
#: ../midori/midori-browser.c:500
274
302
msgid "Unexpected action '%s'."
275
303
msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
277
#: ../midori/midori-browser.c:731
279
msgid "%s (Private Browsing)"
280
msgstr "%s (Yksityinen selaus)"
282
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
285
msgstr "Kirjanmerkit"
287
#: ../midori/midori-browser.c:937
291
#: ../midori/midori-browser.c:937
295
#: ../midori/midori-browser.c:939
299
#: ../midori/midori-browser.c:939
300
msgid "Edit Bookmark"
303
#: ../midori/midori-browser.c:961
304
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
307
#: ../midori/midori-browser.c:963
308
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
311
#: ../midori/midori-browser.c:1018
305
#: ../midori/midori-browser.c:725
309
#: ../midori/midori-browser.c:725
311
msgstr "Muokkaa kansiota"
313
#: ../midori/midori-browser.c:727
315
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
317
#: ../midori/midori-browser.c:727
318
msgid "Edit bookmark"
319
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
321
#: ../midori/midori-browser.c:758
325
#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
326
msgid "_Description:"
329
#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
330
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
334
#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
338
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
339
#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
340
msgid "Toplevel folder"
341
msgstr "Ylätason kansio"
343
#: ../midori/midori-browser.c:868
312
344
msgid "Add to _Speed Dial"
313
345
msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
315
#: ../midori/midori-browser.c:1027
316
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
347
#: ../midori/midori-browser.c:881
348
msgid "Show in the tool_bar"
349
msgstr "Näytä työkal_upalkissa"
319
#: ../midori/midori-browser.c:1035
351
#: ../midori/midori-browser.c:896
320
352
msgid "Run as _web application"
321
353
msgstr "Suorita _web-sovelluksena"
323
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
355
#: ../midori/midori-browser.c:972
357
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
358
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon."
360
#: ../midori/midori-browser.c:974
362
msgid "You don't have permission to write in this location."
363
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin."
365
#: ../midori/midori-browser.c:981
367
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
368
msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen."
370
#: ../midori/midori-browser.c:984
372
msgid "The file needs %s but only %s are left."
373
msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s."
375
#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145
324
376
msgid "Save file as"
325
377
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
327
#: ../midori/midori-browser.c:1158
328
msgid "Save associated _resources"
331
#: ../midori/midori-browser.c:1405
332
msgid "A new window has been opened"
333
msgstr "Uusi ikkuna on avattu"
335
#: ../midori/midori-browser.c:1408
336
msgid "A new tab has been opened"
337
msgstr "Uusi välilehti on avattu"
339
#: ../midori/midori-browser.c:1426
340
msgid "Error opening the image!"
341
msgstr "Virhe kuvan avaamisessa!"
343
#: ../midori/midori-browser.c:1427
344
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
345
msgstr "Valittua kuvaa ei voida avata oletuskatselimessa."
347
#: ../midori/midori-browser.c:1433
348
msgid "Error downloading the image!"
349
msgstr "Virhe kuvan lataamisessa!"
351
#: ../midori/midori-browser.c:1434
352
msgid "Can not download selected image."
353
msgstr "Valittua kuvaa ei voi ladata."
355
#: ../midori/midori-browser.c:1511
379
#: ../midori/midori-browser.c:1448
356
380
msgid "Save file"
357
381
msgstr "Tallenna tiedosto"
359
#: ../midori/midori-browser.c:2480
383
#: ../midori/midori-browser.c:2147
360
384
msgid "Open file"
361
385
msgstr "Avaa tiedosto"
363
#: ../midori/midori-browser.c:2566
387
#: ../midori/midori-browser.c:2257
365
389
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
366
390
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
519
523
"Foundationin julkaiseman GNU LGPL -lisenssin version 2.1 tai (halutessasi) "
520
524
"uudemman ehtojen rajoissa."
522
#: ../midori/midori-browser.c:4769
526
#: ../midori/midori-browser.c:4497
523
527
msgid "translator-credits"
525
529
"Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
526
"Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
528
"Launchpad Contributions:\n"
529
" Aleksi Murtojärvi https://launchpad.net/~aleksi-murtojarvi\n"
530
" Erkka Juhaninmäki https://launchpad.net/~3rp3\n"
531
" Jari Rahkonen https://launchpad.net/~jari-r\n"
532
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
533
" Teemu Kielinen https://launchpad.net/~teemu-kielinen\n"
534
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
530
"Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>"
536
#: ../midori/midori-browser.c:5222
532
#: ../midori/midori-browser.c:4803
538
534
msgstr "_Tiedosto"
540
#: ../midori/midori-browser.c:5225
536
#: ../midori/midori-browser.c:4805 ../midori/sokoke.c:1418
538
msgstr "Uusi i_kkuna"
540
#: ../midori/midori-browser.c:4806
541
541
msgid "Open a new window"
542
542
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
544
#: ../midori/midori-browser.c:5228
544
#: ../midori/midori-browser.c:4809
545
545
msgid "Open a new tab"
546
546
msgstr "Avaa uusi välilehti"
548
#: ../midori/midori-browser.c:5230
549
msgid "New P_rivate Browsing Window"
550
msgstr "Uusi _yksityinen ikkuna"
552
#: ../midori/midori-browser.c:5234
548
#: ../midori/midori-browser.c:4811
549
msgid "P_rivate Browsing"
550
msgstr "_Yksityinen selaaminen"
552
#: ../midori/midori-browser.c:4812
553
msgid "Don't save any private data while browsing"
554
msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa"
556
#: ../midori/midori-browser.c:4816
553
557
msgid "Open a file"
554
558
msgstr "Avaa tiedosto"
556
#: ../midori/midori-browser.c:5236
557
msgid "_Save Page As…"
558
msgstr "Tallenna sivu nimell_ä..."
560
#: ../midori/midori-browser.c:5237
560
#: ../midori/midori-browser.c:4819
561
561
msgid "Save to a file"
562
562
msgstr "Tallenna tiedostoon"
564
#: ../midori/midori-browser.c:5239
564
#: ../midori/midori-browser.c:4821
565
565
msgid "Add to Speed _dial"
566
566
msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
568
#: ../midori/midori-browser.c:5242
568
#: ../midori/midori-browser.c:4822
569
msgid "Add shortcut to speed dial"
570
msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun"
572
#: ../midori/midori-browser.c:4824
573
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
574
msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle"
576
#: ../midori/midori-browser.c:4825
577
msgid "Add shortcut to the desktop"
578
msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
580
#: ../midori/midori-browser.c:4827
569
581
msgid "Subscribe to News _feed"
570
582
msgstr "_Tilaa uutissyöte"
572
#: ../midori/midori-browser.c:5248
584
#: ../midori/midori-browser.c:4828
585
msgid "Subscribe to this news feed"
586
msgstr "Tilaa tämä uutissyöte"
588
#: ../midori/midori-browser.c:4833
573
589
msgid "_Close Tab"
574
590
msgstr "Sulje _välilehti"
576
#: ../midori/midori-browser.c:5249
592
#: ../midori/midori-browser.c:4834
577
593
msgid "Close the current tab"
578
594
msgstr "Sulje avoin välilehti"
580
#: ../midori/midori-browser.c:5251
596
#: ../midori/midori-browser.c:4836
581
597
msgid "C_lose Window"
582
598
msgstr "Sulje i_kkuna"
584
#: ../midori/midori-browser.c:5255
600
#: ../midori/midori-browser.c:4837
601
msgid "Close this window"
602
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
588
#: ../midori/midori-browser.c:5260
604
#: ../midori/midori-browser.c:4840
589
605
msgid "Print the current page"
590
606
msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
592
#: ../midori/midori-browser.c:5263
593
msgid "Close a_ll Windows"
594
msgstr "Sulje k_aikki ikkunat"
608
#: ../midori/midori-browser.c:4843
609
msgid "Quit the application"
610
msgstr "Poistu sovelluksesta"
596
#: ../midori/midori-browser.c:5266
612
#: ../midori/midori-browser.c:4845
598
614
msgstr "_Muokkaa"
600
#: ../midori/midori-browser.c:5289
604
#: ../midori/midori-browser.c:5290
616
#: ../midori/midori-browser.c:4849
617
msgid "Undo the last modification"
618
msgstr "Peru viimeisin muutos"
620
#: ../midori/midori-browser.c:4852
621
msgid "Redo the last modification"
622
msgstr "Toista viimeisin muutos"
624
#: ../midori/midori-browser.c:4856
625
msgid "Cut the selected text"
626
msgstr "Leikkaa valittu teksti"
628
#: ../midori/midori-browser.c:4859
629
msgid "Copy the selected text"
630
msgstr "Kopioi valittu teksti"
632
#: ../midori/midori-browser.c:4862
633
msgid "Paste text from the clipboard"
634
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
636
#: ../midori/midori-browser.c:4865
637
msgid "Delete the selected text"
638
msgstr "Poista valittu teksti"
640
#: ../midori/midori-browser.c:4868
641
msgid "Select all text"
642
msgstr "Valitse kaikki teksti"
644
#: ../midori/midori-browser.c:4871
605
645
msgid "Find a word or phrase in the page"
606
646
msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta"
608
#: ../midori/midori-browser.c:5292
648
#: ../midori/midori-browser.c:4873
609
649
msgid "Find _Next"
610
650
msgstr "Etsi _seuraava"
612
#: ../midori/midori-browser.c:5295
652
#: ../midori/midori-browser.c:4874
653
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
654
msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä"
656
#: ../midori/midori-browser.c:4876
613
657
msgid "Find _Previous"
614
658
msgstr "Etsi _edellinen"
616
#: ../midori/midori-browser.c:5299
660
#: ../midori/midori-browser.c:4877
661
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
662
msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä"
664
#: ../midori/midori-browser.c:4881
617
665
msgid "Configure the application preferences"
618
666
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
620
#: ../midori/midori-browser.c:5301
668
#: ../midori/midori-browser.c:4883
624
#: ../midori/midori-browser.c:5302
672
#: ../midori/midori-browser.c:4884
625
673
msgid "_Toolbars"
626
674
msgstr "_Työkalupalkit"
628
#: ../midori/midori-browser.c:5307
629
msgid "Reload page without caching"
630
msgstr "Lataa sivu uudelleen käyttämättä välimuistia"
632
#: ../midori/midori-browser.c:5317
676
#: ../midori/midori-browser.c:4896
633
677
msgid "Increase the zoom level"
634
678
msgstr "Suurenna"
636
#: ../midori/midori-browser.c:5320
680
#: ../midori/midori-browser.c:4899
637
681
msgid "Decrease the zoom level"
638
682
msgstr "Pienennä"
640
#: ../midori/midori-browser.c:5324
684
#: ../midori/midori-browser.c:4902
685
msgid "Reset the zoom level"
686
msgstr "Palauta suurennustaso"
688
#: ../midori/midori-browser.c:4903
641
689
msgid "_Encoding"
642
690
msgstr "_Merkistö"
644
#: ../midori/midori-browser.c:5326
692
#: ../midori/midori-browser.c:4905
645
693
msgid "View So_urce"
646
694
msgstr "Näytä lä_hdekoodi"
648
#: ../midori/midori-browser.c:5329
649
msgid "Ca_ret Browsing"
696
#: ../midori/midori-browser.c:4906
697
msgid "View the source code of the page"
698
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
652
#: ../midori/midori-browser.c:5333
700
#: ../midori/midori-browser.c:4909
653
701
msgid "Toggle fullscreen view"
654
702
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
656
#: ../midori/midori-browser.c:5335
704
#: ../midori/midori-browser.c:4912
657
705
msgid "Scroll _Left"
658
706
msgstr "Vieritä _vasempaan"
660
#: ../midori/midori-browser.c:5338
708
#: ../midori/midori-browser.c:4913
709
msgid "Scroll to the left"
710
msgstr "Vieritä näkymää vasempaan"
712
#: ../midori/midori-browser.c:4915
661
713
msgid "Scroll _Down"
662
714
msgstr "Vieritä _alas"
664
#: ../midori/midori-browser.c:5341
716
#: ../midori/midori-browser.c:4916
718
msgstr "Vieritä näkymää alaspäin"
720
#: ../midori/midori-browser.c:4918
665
721
msgid "Scroll _Up"
666
722
msgstr "Vieritä yl_ös"
668
#: ../midori/midori-browser.c:5344
724
#: ../midori/midori-browser.c:4919
726
msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin"
728
#: ../midori/midori-browser.c:4921
669
729
msgid "Scroll _Right"
670
730
msgstr "Vieritä oikeaan"
672
#: ../midori/midori-browser.c:5347
732
#: ../midori/midori-browser.c:4922
733
msgid "Scroll to the right"
734
msgstr "Vieritä näkymää oikeaan"
676
#: ../midori/midori-browser.c:5350
736
#: ../midori/midori-browser.c:4925
680
#: ../midori/midori-browser.c:5353
740
#: ../midori/midori-browser.c:4928
681
741
msgid "Go back to the previous page"
682
742
msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle"
744
#: ../midori/midori-browser.c:4931
745
msgid "Go forward to the next page"
746
msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
684
748
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
685
#: ../midori/midori-browser.c:5360
749
#: ../midori/midori-browser.c:4935
686
750
msgid "Go to the previous sub-page"
687
751
msgstr "Siirry edelliselle alasivulle"
689
#: ../midori/midori-browser.c:5369
753
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
754
#: ../midori/midori-browser.c:4939
755
msgid "Go to the next sub-page"
756
msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
693
#: ../midori/midori-browser.c:5370
758
#: ../midori/midori-browser.c:4942
694
759
msgid "Go to your homepage"
695
760
msgstr "Siirry kotisivullesi"
697
#: ../midori/midori-browser.c:5372
762
#: ../midori/midori-browser.c:4944
698
763
msgid "Empty Trash"
699
764
msgstr "Tyhjennä roskakori"
701
#: ../midori/midori-browser.c:5375
766
#: ../midori/midori-browser.c:4945
767
msgid "Delete the contents of the trash"
768
msgstr "Poista roskakorin sisältö"
770
#: ../midori/midori-browser.c:4947
702
771
msgid "Undo _Close Tab"
703
772
msgstr "Palauta _välilehti"
705
#: ../midori/midori-browser.c:5382
774
#: ../midori/midori-browser.c:4948
775
msgid "Open the last closed tab"
776
msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
778
#: ../midori/midori-browser.c:4954
706
779
msgid "Add a new _folder"
707
780
msgstr "Luo uusi _kansio"
709
#: ../midori/midori-browser.c:5385
710
msgid "_Import bookmarks…"
713
#: ../midori/midori-browser.c:5388
714
msgid "_Export bookmarks…"
717
#: ../midori/midori-browser.c:5391
718
msgid "_Manage Search Engines…"
721
#: ../midori/midori-browser.c:5394
722
msgid "_Clear Private Data…"
725
#: ../midori/midori-browser.c:5397
782
#: ../midori/midori-browser.c:4955
783
msgid "Add a new bookmark folder"
784
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
786
#: ../midori/midori-browser.c:4960
787
msgid "_Export bookmarks"
788
msgstr "_Vie kirjanmerkkejä"
790
#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:496
791
msgid "_Manage Search Engines"
792
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
794
#: ../midori/midori-browser.c:4964
795
msgid "Add, edit and remove search engines…"
796
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita…"
798
#: ../midori/midori-browser.c:4967
799
msgid "_Clear Private Data"
800
msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
802
#: ../midori/midori-browser.c:4968
803
msgid "Clear private data…"
804
msgstr "Poista yksityisyystietoja…"
806
#: ../midori/midori-browser.c:4972
726
807
msgid "_Inspect Page"
727
808
msgstr "_Tutki sivua"
729
#: ../midori/midori-browser.c:5401
810
#: ../midori/midori-browser.c:4973
811
msgid "Inspect page details and access developer tools…"
812
msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja…"
814
#: ../midori/midori-browser.c:4978
730
815
msgid "_Previous Tab"
731
816
msgstr "_Edellinen välilehti"
733
#: ../midori/midori-browser.c:5404
818
#: ../midori/midori-browser.c:4979
819
msgid "Switch to the previous tab"
820
msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle"
822
#: ../midori/midori-browser.c:4981
734
823
msgid "_Next Tab"
735
824
msgstr "_Seuraava välilehti"
737
#: ../midori/midori-browser.c:5406
738
msgid "Move Tab to _first position"
741
#: ../midori/midori-browser.c:5408
742
msgid "Move Tab _Backward"
745
#: ../midori/midori-browser.c:5410
746
msgid "_Move Tab Forward"
749
#: ../midori/midori-browser.c:5412
750
msgid "Move Tab to _last position"
753
#: ../midori/midori-browser.c:5415
826
#: ../midori/midori-browser.c:4982
827
msgid "Switch to the next tab"
828
msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle"
830
#: ../midori/midori-browser.c:4984
754
831
msgid "Focus _Current Tab"
755
832
msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen"
757
#: ../midori/midori-browser.c:5418
758
msgid "Focus _Next view"
834
#: ../midori/midori-browser.c:4985
835
msgid "Focus the current tab"
836
msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen"
761
#: ../midori/midori-browser.c:5421
838
#: ../midori/midori-browser.c:4987
762
839
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
763
840
msgstr "Näytä vain _avoimen välilehden kuvake"
765
#: ../midori/midori-browser.c:5424
842
#: ../midori/midori-browser.c:4988
843
msgid "Only show the icon of the current tab"
844
msgstr "Näytä vain avoimen välilehden kuvake"
846
#: ../midori/midori-browser.c:4990
766
847
msgid "_Duplicate Current Tab"
767
848
msgstr "_Monista välilehti"
769
#: ../midori/midori-browser.c:5427
850
#: ../midori/midori-browser.c:4991
851
msgid "Duplicate the current tab"
852
msgstr "Monista avoin välilehti"
854
#: ../midori/midori-browser.c:4993
770
855
msgid "Close Ot_her Tabs"
771
856
msgstr "Sulje _muut välilehdet"
773
#: ../midori/midori-browser.c:5430
858
#: ../midori/midori-browser.c:4994
859
msgid "Close all tabs except the current tab"
860
msgstr "Sulje välilehdet avointa lukuunottamatta"
862
#: ../midori/midori-browser.c:4996
774
863
msgid "Open last _session"
775
864
msgstr "Avaa _edellinen istunto"
777
#: ../midori/midori-browser.c:5433
866
#: ../midori/midori-browser.c:4997
867
msgid "Open the tabs saved in the last session"
868
msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut"
870
#: ../midori/midori-browser.c:4999
781
#: ../midori/midori-browser.c:5435
874
#: ../midori/midori-browser.c:5001
878
#: ../midori/midori-browser.c:5002
879
msgid "Show the documentation"
880
msgstr "Näytä dokumentaatio"
882
#: ../midori/midori-browser.c:5004
782
883
msgid "_Frequent Questions"
783
884
msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
785
#: ../midori/midori-browser.c:5438
786
msgid "_Report a Problem…"
787
msgstr "_Ilmoita ongelmasta..."
789
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
793
#: ../midori/midori-browser.c:5450
886
#: ../midori/midori-browser.c:5005
887
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
888
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
890
#: ../midori/midori-browser.c:5007
891
msgid "_Report a Bug"
892
msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä"
894
#: ../midori/midori-browser.c:5008
895
msgid "Open Midori's bug tracker"
896
msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä"
898
#: ../midori/midori-browser.c:5011
899
msgid "Show information about the program"
900
msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta"
902
#: ../midori/midori-browser.c:5019
795
904
msgstr "_Valikkopalkki"
797
#: ../midori/midori-browser.c:5454
906
#: ../midori/midori-browser.c:5020
908
msgstr "Näytä valikkopalkki"
910
#: ../midori/midori-browser.c:5023
798
911
msgid "_Navigationbar"
799
912
msgstr "_Navigointipalkki"
801
#: ../midori/midori-browser.c:5458
914
#: ../midori/midori-browser.c:5024
915
msgid "Show navigationbar"
916
msgstr "Näytä navigointipalkki"
918
#: ../midori/midori-browser.c:5027
802
919
msgid "Side_panel"
803
920
msgstr "_Sivupaneeli"
805
#: ../midori/midori-browser.c:5459
922
#: ../midori/midori-browser.c:5028
923
msgid "Show sidepanel"
924
msgstr "Näytä sivupaneeli"
809
#: ../midori/midori-browser.c:5462
926
#: ../midori/midori-browser.c:5031
810
927
msgid "_Bookmarkbar"
811
928
msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
813
#: ../midori/midori-browser.c:5466
930
#: ../midori/midori-browser.c:5032
931
msgid "Show bookmarkbar"
932
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
934
#: ../midori/midori-browser.c:5035
936
msgstr "_Latauspalkki"
938
#: ../midori/midori-browser.c:5036
939
msgid "Show transferbar"
940
msgstr "Näytä latauspalkki"
942
#: ../midori/midori-browser.c:5039
814
943
msgid "_Statusbar"
815
944
msgstr "_Tilapalkki"
817
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
946
#: ../midori/midori-browser.c:5040
947
msgid "Show statusbar"
948
msgstr "Näytä tilapalkki"
950
#: ../midori/midori-browser.c:5048
818
951
msgid "_Automatic"
819
952
msgstr "_Automaattinen"
821
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
822
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
823
msgstr "Perinteinen Kiina (BIG5)"
825
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
826
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
827
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
954
#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:223
955
msgid "Chinese (BIG5)"
956
msgstr "Kiinalainen (BIG5)"
829
958
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
830
#: ../midori/midori-browser.c:5485
959
#: ../midori/midori-browser.c:5055
831
960
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
832
961
msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)"
834
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
963
#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
835
964
msgid "Korean (EUC-KR)"
836
965
msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
838
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
967
#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
839
968
msgid "Russian (KOI8-R)"
840
969
msgstr "Venäläinen (KOI8-R)"
842
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
971
#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
843
972
msgid "Unicode (UTF-8)"
844
973
msgstr "Unicode (UTF-8)"
846
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
975
#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
847
976
msgid "Western (ISO-8859-1)"
848
977
msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)"
850
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
851
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
979
#: ../midori/midori-browser.c:5070 ../midori/midori-websettings.c:229
980
#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
853
982
msgstr "Mukautettu…"
855
#: ../midori/midori-browser.c:6006
984
#: ../midori/midori-browser.c:5591
856
985
msgid "_Separator"
859
#: ../midori/midori-browser.c:6013
988
#: ../midori/midori-browser.c:5598
860
989
msgid "_Location…"
861
990
msgstr "_Sijainti…"
863
#: ../midori/midori-browser.c:6015
992
#: ../midori/midori-browser.c:5600
864
993
msgid "Open a particular location"
865
994
msgstr "Avaa tarkka sijainti"
867
#: ../midori/midori-browser.c:6037
996
#: ../midori/midori-browser.c:5624
868
997
msgid "_Web Search…"
869
998
msgstr "_Verkkohaku"
871
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1000
#: ../midori/midori-browser.c:5626
872
1001
msgid "Run a web search"
873
1002
msgstr "Hae verkkosivua"
875
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1004
#: ../midori/midori-browser.c:5647
876
1005
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
877
1006
msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna"
879
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1008
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/sokoke.c:1407
1010
msgstr "_Kirjanmerkit"
1012
#: ../midori/midori-browser.c:5662
880
1013
msgid "Show the saved bookmarks"
881
1014
msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
883
#: ../midori/midori-browser.c:6116
887
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1016
#: ../midori/midori-browser.c:5676
1020
#: ../midori/midori-browser.c:5691
1024
#: ../midori/midori-browser.c:5693
888
1025
msgid "Show a list of all open tabs"
889
1026
msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
891
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1028
#: ../midori/midori-browser.c:5707
893
1030
msgstr "_Valikko"
895
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1032
#: ../midori/midori-browser.c:5709
897
1034
msgstr "Valikko"
899
#: ../midori/midori-extension.c:341
1036
#: ../midori/midori-browser.c:6289
1038
msgid "Unexpected setting '%s'"
1039
msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
1041
#: ../midori/midori-extension.c:286
901
1043
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
902
1044
msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
904
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1046
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
1047
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
1048
#: ../extensions/addons.c:1638
906
1050
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
907
1051
msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten tallennus epäonnistui. %s\n"
909
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
910
msgid "Export certificate"
911
msgstr "Vie varmenne"
913
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
914
msgid "The signing certificate authority is not known."
917
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
919
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
923
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
924
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
925
msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
927
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
928
msgid "The certificate has expired"
929
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
931
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
933
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
934
"certificate revocation list."
937
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
938
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
941
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
942
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
945
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
946
msgid "_Export certificate"
947
msgstr "_Vie varmenne"
949
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
953
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
954
msgid "Security details"
1053
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
1055
msgid "Failed to select from history\n"
1056
msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n"
1058
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
1060
msgid "Search for %s"
1061
msgstr "Etsi verkosta: %s"
1063
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
1065
msgid "Search with %s"
1066
msgstr "Käytä hakua %s"
1068
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
1070
msgid "Failed to execute database statement\n"
1071
msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n"
957
1073
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
958
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1074
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
959
1075
msgid "Paste and p_roceed"
960
1076
msgstr "_Liitä ja siirry"
962
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1078
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
963
1079
msgid "Not verified"
964
1080
msgstr "Varmentamaton"
966
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1082
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
967
1083
msgid "Verified and encrypted connection"
968
1084
msgstr "Varmennettu ja salattu yhteys"
970
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
971
msgid "Open, unencrypted connection"
972
msgstr "Avoin, salaamaton yhteys"
974
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
975
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
976
msgid "Align sidepanel to the right"
977
msgstr "Aseta sivupaneeli oikealle"
979
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1086
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
980
1087
msgid "Close panel"
981
1088
msgstr "Sulje paneeli"
983
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
984
msgid "Align sidepanel to the left"
985
msgstr "Aseta sivupaneeli vasemmalle"
987
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
988
msgid "Show Speed Dial"
989
msgstr "Näytä pikavalinta"
991
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1090
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1091
msgid "Show Blank page"
1092
msgstr "Näytä tyhjä sivu"
1094
#: ../midori/midori-websettings.c:204
992
1095
msgid "Show Homepage"
993
1096
msgstr "Näytä kotisivu"
995
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
1098
#: ../midori/midori-websettings.c:205
996
1099
msgid "Show last open tabs"
997
1100
msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet"
999
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1102
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1000
1103
msgid "Show last tabs without loading"
1001
1104
msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet lataamatta niitä"
1003
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1004
msgid "Show Blank Page"
1007
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1008
msgid "Show default Search Engine"
1011
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1012
msgid "Show custom page"
1015
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:224
1016
1107
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1017
1108
msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)"
1019
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1110
#: ../midori/midori-websettings.c:244
1020
1111
msgid "New tab"
1021
1112
msgstr "Uusi välilehti"
1023
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1114
#: ../midori/midori-websettings.c:245
1024
1115
msgid "New window"
1025
1116
msgstr "Uusi ikkuna"
1027
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1118
#: ../midori/midori-websettings.c:246
1028
1119
msgid "Current tab"
1029
1120
msgstr "Nykyinen välilehti"
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1122
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1032
1123
msgid "Default"
1033
1124
msgstr "Oletus"
1035
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1126
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1037
1128
msgstr "Kuvakkeet"
1039
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1130
#: ../midori/midori-websettings.c:263
1040
1131
msgid "Small icons"
1041
1132
msgstr "Pienet kuvakkeet"
1043
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1134
#: ../midori/midori-websettings.c:264
1045
1136
msgstr "Teksti"
1047
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1138
#: ../midori/midori-websettings.c:265
1048
1139
msgid "Icons and text"
1049
1140
msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
1051
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1142
#: ../midori/midori-websettings.c:266
1052
1143
msgid "Text beside icons"
1053
1144
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
1055
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1146
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1056
1147
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1057
1148
msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)"
1059
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1150
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1060
1151
msgid "HTTP proxy server"
1061
1152
msgstr "HTTP-välipalvelin"
1063
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1154
#: ../midori/midori-websettings.c:283
1064
1155
msgid "No proxy server"
1065
1156
msgstr "Ei välipalvelinta"
1067
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1071
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1158
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1160
msgstr "Kaikki evästeet"
1162
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1163
msgid "Session cookies"
1164
msgstr "Istunnon evästeet"
1166
#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
1170
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1073
1172
msgstr "Safari"
1075
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1174
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1077
1176
msgstr "iPhone"
1079
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1178
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1080
1179
msgid "Firefox"
1081
1180
msgstr "Firefox"
1083
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1182
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1084
1183
msgid "Internet Explorer"
1085
1184
msgstr "Internet Explorer"
1087
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1186
#: ../midori/midori-websettings.c:372
1187
msgid "Remember last window size"
1188
msgstr "Muista ikkunan koko"
1190
#: ../midori/midori-websettings.c:373
1191
msgid "Whether to save the last window size"
1192
msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa"
1194
#: ../midori/midori-websettings.c:381
1195
msgid "Last window width"
1196
msgstr "Edellinen ikkunan leveys"
1198
#: ../midori/midori-websettings.c:382
1199
msgid "The last saved window width"
1200
msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys"
1202
#: ../midori/midori-websettings.c:390
1203
msgid "Last window height"
1204
msgstr "Edellinen ikkunan korkeus"
1206
#: ../midori/midori-websettings.c:391
1207
msgid "The last saved window height"
1208
msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus"
1210
#: ../midori/midori-websettings.c:416
1211
msgid "Last panel position"
1212
msgstr "Edellinen paneelin sijainti"
1214
#: ../midori/midori-websettings.c:417
1215
msgid "The last saved panel position"
1216
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka"
1218
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:426
1220
msgid "Last panel page"
1221
msgstr "Edellinen paneelin sivu"
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:427
1224
msgid "The last saved panel page"
1225
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu"
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:435
1228
msgid "Last Web search"
1229
msgstr "Viimeisin verkkohaku"
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:436
1232
msgid "The last saved Web search"
1233
msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:445
1236
msgid "Show Menubar"
1237
msgstr "Näytä valikkopalkki"
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:446
1240
msgid "Whether to show the menubar"
1241
msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki"
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:454
1244
msgid "Show Navigationbar"
1245
msgstr "Näytä navigointipalkki"
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:455
1248
msgid "Whether to show the navigationbar"
1249
msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki"
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:463
1252
msgid "Show Bookmarkbar"
1253
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:464
1256
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1257
msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki"
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1261
msgstr "Näytä paneeli"
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:473
1264
msgid "Whether to show the panel"
1265
msgstr "Näytetäänkö paneeli"
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:488
1268
msgid "Show Transferbar"
1269
msgstr "Näytä latauspalkki"
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1272
msgid "Whether to show the transferbar"
1273
msgstr "Näytetäänkö latauspalkki"
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:497
1276
msgid "Show Statusbar"
1277
msgstr "Näytä tilapalkki"
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:498
1280
msgid "Whether to show the statusbar"
1281
msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:507
1284
msgid "Toolbar Style:"
1285
msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:508
1088
1288
msgid "The style of the toolbar"
1089
1289
msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli"
1091
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1092
msgid "Always use my font choices"
1093
msgstr "Käytä aina kirjasinvalintojani"
1095
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1096
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1097
msgstr "Ohita sivustojen kirjasimet omilla valinnoillani"
1099
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1101
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1102
msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
1104
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1106
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1107
msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
1109
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1111
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1114
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1115
msgid "Trust this website"
1116
msgstr "Luota tähän sivustoon"
1118
#: ../midori/midori-view.c:794
1119
msgid "Security unknown"
1120
msgstr "Tuntematon salaus"
1122
#: ../midori/midori-view.c:1084
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:524
1292
msgid "Show progress in location entry"
1293
msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä"
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:525
1296
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
1297
msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä"
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1300
msgid "Search engines in location completion"
1301
msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet"
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:541
1304
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1305
msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa"
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1308
msgid "Toolbar Items"
1309
msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:550
1312
msgid "The items to show on the toolbar"
1313
msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet"
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1316
msgid "Compact Sidepanel"
1317
msgstr "Tiivis sivupaneeli"
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:559
1320
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1321
msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia"
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1324
msgid "Show operating controls of the panel"
1325
msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet"
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:577
1328
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1329
msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet"
1331
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1332
msgid "Align sidepanel on the right"
1333
msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle"
1335
#: ../midori/midori-websettings.c:593
1336
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1337
msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan"
1339
#: ../midori/midori-websettings.c:608
1340
msgid "Open panels in separate windows"
1341
msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan"
1343
#: ../midori/midori-websettings.c:609
1344
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1345
msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi"
1347
#: ../midori/midori-websettings.c:618
1348
msgid "When Midori starts:"
1349
msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
1351
#: ../midori/midori-websettings.c:619
1352
msgid "What to do when Midori starts"
1353
msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy"
1355
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:629
1360
msgid "The homepage"
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1364
msgid "Show crash dialog"
1365
msgstr "Näytä kaatumisdialogi"
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:645
1368
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1369
msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
1371
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1372
#: ../midori/midori-websettings.c:661
1373
msgid "Show speed dial in new tabs"
1374
msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä"
1376
#: ../midori/midori-websettings.c:662
1377
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1378
msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan"
1380
#: ../midori/midori-websettings.c:670
1381
msgid "Save downloaded files to:"
1382
msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
1384
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1385
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1386
msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan"
1388
#: ../midori/midori-websettings.c:694
1389
msgid "Ask for the destination folder"
1390
msgstr "Kysy kohdekansiota"
1392
#: ../midori/midori-websettings.c:695
1393
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
1394
msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan"
1396
#: ../midori/midori-websettings.c:716
1397
msgid "Notify when a transfer has been completed"
1398
msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta"
1400
#: ../midori/midori-websettings.c:717
1401
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
1402
msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi"
1404
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1405
msgid "Download Manager"
1406
msgstr "Lataussovellus"
1408
#: ../midori/midori-websettings.c:730
1409
msgid "An external download manager"
1410
msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus"
1412
#: ../midori/midori-websettings.c:738
1414
msgstr "Tekstieditori"
1416
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1417
msgid "An external text editor"
1418
msgstr "Ulkoinen tekstieditori"
1420
#: ../midori/midori-websettings.c:754
1421
msgid "News Aggregator"
1422
msgstr "Uutistenlukija"
1424
#: ../midori/midori-websettings.c:755
1425
msgid "An external news aggregator"
1426
msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma"
1428
#: ../midori/midori-websettings.c:763
1429
msgid "Location entry Search"
1430
msgstr "Osoitekentän haku"
1432
#: ../midori/midori-websettings.c:764
1433
msgid "The search to perform inside the location entry"
1434
msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone"
1436
#: ../midori/midori-websettings.c:772
1437
msgid "Preferred Encoding"
1438
msgstr "Oletusmerkistö"
1440
#: ../midori/midori-websettings.c:773
1441
msgid "The preferred character encoding"
1442
msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus"
1444
#: ../midori/midori-websettings.c:783
1445
msgid "Always Show Tabbar"
1446
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:784
1449
msgid "Always show the tabbar"
1450
msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:792
1453
msgid "Close Buttons on Tabs"
1454
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:793
1457
msgid "Whether tabs have close buttons"
1458
msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:801
1461
msgid "Open new pages in:"
1462
msgstr "Avaa uudet sivut:"
1464
#: ../midori/midori-websettings.c:802
1465
msgid "Where to open new pages"
1466
msgstr "Miten uudet sivut avataan"
1468
#: ../midori/midori-websettings.c:811
1469
msgid "Open external pages in:"
1470
msgstr "Avaa ulkoiset sivut:"
1472
#: ../midori/midori-websettings.c:812
1473
msgid "Where to open externally opened pages"
1474
msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan"
1476
#: ../midori/midori-websettings.c:821
1477
msgid "Middle click opens Selection"
1478
msgstr "Keskipainike avaa valinnan"
1480
#: ../midori/midori-websettings.c:822
1481
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1482
msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella"
1484
#: ../midori/midori-websettings.c:830
1485
msgid "Open tabs in the background"
1486
msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
1488
#: ../midori/midori-websettings.c:831
1489
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1490
msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla"
1492
#: ../midori/midori-websettings.c:839
1493
msgid "Open Tabs next to Current"
1494
msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
1496
#: ../midori/midori-websettings.c:840
1497
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1499
"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:848
1502
msgid "Open popups in tabs"
1503
msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille"
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:849
1506
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1507
msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille"
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
1510
msgid "Load images automatically"
1511
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1514
msgid "Load and display images automatically"
1515
msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti"
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
1518
msgid "Enable scripts"
1519
msgstr "Salli skriptit"
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:868
1522
msgid "Enable embedded scripting languages"
1523
msgstr "Salli upotetut skriptauskielet"
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
1526
msgid "Enable Netscape plugins"
1527
msgstr "Salli Netscape-liitännäiset"
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:876
1530
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1531
msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit"
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:892
1534
msgid "Enable Spell Checking"
1535
msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:893
1538
msgid "Enable spell checking while typing"
1539
msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa"
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:901
1542
msgid "Enable HTML5 database support"
1543
msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki"
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:902
1546
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1547
msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön"
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:908
1550
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1551
msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus"
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:909
1554
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1555
msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön"
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:917
1558
msgid "Enable offline web application cache"
1559
msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti"
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:918
1562
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1563
msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin"
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:943
1566
msgid "Zoom Text and Images"
1567
msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:944
1570
msgid "Whether to zoom text and images"
1571
msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia"
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:959
1574
msgid "Find inline while typing"
1575
msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa"
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:960
1578
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1579
msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta"
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:975
1582
msgid "Kinetic scrolling"
1583
msgstr "Kineettinen vieritys"
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:976
1586
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1587
msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan"
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:984
1590
msgid "Accept cookies"
1591
msgstr "Salli evästeet"
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:985
1594
msgid "What type of cookies to accept"
1595
msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan"
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:994
1598
msgid "Maximum cookie age"
1599
msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:995
1602
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1603
msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
1606
msgid "Maximum history age"
1607
msgstr "Historian enimmäisikä"
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
1610
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1611
msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa "
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
1614
msgid "Remember last downloaded files"
1615
msgstr "Muista ladatut tiedostot"
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1618
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1619
msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista"
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1622
msgid "Proxy server"
1623
msgstr "Välipalvelin"
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1626
msgid "The type of proxy server to use"
1627
msgstr "Käytettävän välipalvelimen tyyppi"
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
1630
msgid "HTTP Proxy Server"
1631
msgstr "HTTP-välipalvelin"
1633
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
1634
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1635
msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin"
1637
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
1640
msgstr "Tunnistautuminen"
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
1643
msgid "What to identify as to web pages"
1644
msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille"
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
1647
msgid "Identification string"
1648
msgstr "Tunnistautumismerkkijono"
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
1651
msgid "The application identification string"
1652
msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono"
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
1655
msgid "Preferred languages"
1656
msgstr "Ensisijaiset kielet"
1658
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
1660
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1661
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1663
"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
1664
"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
1666
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
1667
msgid "Clear private data"
1668
msgstr "Poista yksityisyystietoja"
1670
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
1671
msgid "The private data selected for deletion"
1672
msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot"
1674
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
1676
msgstr "Poista tietoja"
1678
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
1679
msgid "The data selected for deletion"
1680
msgstr "Poistettavaksi valitut tiedot"
1682
#: ../midori/midori-view.c:1269
1124
1684
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1125
1685
msgstr "%s haluaa tallentaa HTML5-tietokannan-"
1127
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1687
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
1131
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1691
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
1133
1693
msgstr "_Salli"
1135
#: ../midori/midori-view.c:1115
1695
#: ../midori/midori-view.c:1299
1137
1697
msgid "%s wants to know your location."
1138
1698
msgstr "%s haluaa tietää sijaintisi."
1140
#: ../midori/midori-view.c:1250
1142
msgid "'%s' can't be found"
1145
#: ../midori/midori-view.c:1251
1147
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1150
#: ../midori/midori-view.c:1255
1151
msgid "Check the address for typos"
1154
#: ../midori/midori-view.c:1256
1156
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1160
#: ../midori/midori-view.c:1257
1161
msgid "Verify that your network settings are correct"
1164
#: ../midori/midori-view.c:1261
1168
#: ../midori/midori-view.c:1391
1173
#: ../midori/midori-view.c:1392
1175
msgid "Something went wrong with '%s'."
1178
#: ../midori/midori-view.c:1394
1700
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
1701
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1702
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1703
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1704
#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
1705
#: ../midori/midori-view.c:4775
1710
#: ../midori/midori-view.c:1401
1712
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1713
msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui."
1715
#: ../midori/midori-view.c:1403
1179
1716
msgid "Try again"
1180
1717
msgstr "Yritä uudelleen"
1182
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1719
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1720
#: ../midori/midori-view.c:1422
1722
msgid "Not found - %s"
1723
msgstr "Ei löydy - %s"
1725
#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
1184
1727
msgid "Send a message to %s"
1185
1728
msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s"
1187
#: ../midori/midori-view.c:2383
1188
msgid "Add _search engine..."
1189
msgstr "Lisää _hakukone..."
1191
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1730
#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
1192
1731
msgid "Inspect _Element"
1193
1732
msgstr "Tutki _elementtiä"
1195
#: ../midori/midori-view.c:2477
1199
#: ../midori/midori-view.c:2483
1734
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
1200
1735
msgid "Open Link in New _Tab"
1201
1736
msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle"
1203
#: ../midori/midori-view.c:2487
1738
#: ../midori/midori-view.c:2411
1204
1739
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1205
1740
msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla"
1207
#: ../midori/midori-view.c:2488
1742
#: ../midori/midori-view.c:2412
1208
1743
msgid "Open Link in _Background Tab"
1209
1744
msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla"
1211
#: ../midori/midori-view.c:2491
1746
#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
1212
1747
msgid "Open Link in New _Window"
1213
1748
msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa"
1215
#: ../midori/midori-view.c:2496
1750
#: ../midori/midori-view.c:2418
1751
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1752
msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena"
1754
#: ../midori/midori-view.c:2421
1216
1755
msgid "Copy Link de_stination"
1217
1756
msgstr "K_opioi linkin kohde"
1219
#: ../midori/midori-view.c:2502
1223
#: ../midori/midori-view.c:2512
1224
msgid "Open _Image in New Window"
1227
#: ../midori/midori-view.c:2513
1758
#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
1759
msgid "_Save Link destination"
1760
msgstr "_Tallenna linkin kohde"
1762
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
1763
msgid "_Download Link destination"
1764
msgstr "_Lataa linkin kohde"
1766
#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
1767
#: ../midori/midori-view.c:2501
1768
msgid "Download with Download _Manager"
1769
msgstr "Lataa latau_ssovelluksella"
1771
#: ../midori/midori-view.c:2438
1228
1772
msgid "Open _Image in New Tab"
1229
1773
msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle"
1231
#: ../midori/midori-view.c:2517
1775
#: ../midori/midori-view.c:2441
1776
msgid "Copy Image _Address"
1777
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
1235
#: ../midori/midori-view.c:2520
1779
#: ../midori/midori-view.c:2444
1236
1780
msgid "Save I_mage"
1237
1781
msgstr "Tallenna _kuva"
1239
#: ../midori/midori-view.c:2523
1240
msgid "Open in Image _Viewer"
1241
msgstr "Avaa k_uvankatselimessa"
1783
#: ../midori/midori-view.c:2445
1784
msgid "Download I_mage"
1785
msgstr "Lataa _kuva"
1243
#: ../midori/midori-view.c:2530
1787
#: ../midori/midori-view.c:2452
1244
1788
msgid "Copy Video _Address"
1245
1789
msgstr "Kopioi videon _osoite"
1247
#: ../midori/midori-view.c:2533
1791
#: ../midori/midori-view.c:2455
1248
1792
msgid "Save _Video"
1249
1793
msgstr "Tallenna _video"
1251
#: ../midori/midori-view.c:2533
1795
#: ../midori/midori-view.c:2455
1252
1796
msgid "Download _Video"
1253
1797
msgstr "Lataa _video"
1255
#: ../midori/midori-view.c:2559
1799
#: ../midori/midori-view.c:2521
1256
1800
msgid "Search _with"
1257
1801
msgstr "_Etsi sanalla"
1259
#: ../midori/midori-view.c:2588
1803
#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
1260
1804
msgid "_Search the Web"
1261
1805
msgstr "_Hae verkosta"
1263
#: ../midori/midori-view.c:2608
1807
#: ../midori/midori-view.c:2584
1264
1808
msgid "Open Address in New _Tab"
1265
1809
msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle"
1267
#: ../midori/midori-view.c:2655
1268
msgid "Open _Frame in New Tab"
1269
msgstr "Avaa _kehys uudessa välilehdessä"
1271
#: ../midori/midori-view.c:2878
1273
msgid "Open or download file from %s"
1274
msgstr "Avaa tai lataa tiedosto kohteesta %s"
1276
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1278
msgid "File Name: %s"
1279
msgstr "Tiedostonimi: %s"
1281
#: ../midori/midori-view.c:2901
1811
#: ../midori/midori-view.c:2885
1812
msgid "Open or download file"
1813
msgstr "Avaa tai lataa tiedosto"
1815
#: ../midori/midori-view.c:2904
1283
1817
msgid "File Type: '%s'"
1284
1818
msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\""
1286
#: ../midori/midori-view.c:2903
1820
#: ../midori/midori-view.c:2907
1288
1822
msgid "File Type: %s ('%s')"
1289
1823
msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")"
1291
#: ../midori/midori-view.c:2941
1296
1825
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1297
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1826
#: ../midori/midori-view.c:2911
1299
1828
msgid "Open %s"
1300
1829
msgstr "Avaa %s"
1302
#: ../midori/midori-view.c:3505
1831
#: ../midori/midori-view.c:3480
1304
1833
msgid "Inspect page - %s"
1305
1834
msgstr "Tutki sivua - %s"
1307
#: ../midori/midori-view.c:4035
1836
#: ../midori/midori-view.c:3769
1838
msgstr "Pikavalinta"
1840
#: ../midori/midori-view.c:3770
1841
msgid "Click to add a shortcut"
1842
msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
1844
#: ../midori/midori-view.c:3771
1845
msgid "Enter shortcut address"
1846
msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
1848
#: ../midori/midori-view.c:3772
1849
msgid "Enter shortcut title"
1850
msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
1852
#: ../midori/midori-view.c:3773
1853
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1854
msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
1856
#: ../midori/midori-view.c:3774
1857
msgid "Set number of columns and rows"
1858
msgstr "Aseta sarakkeiden ja rivien määrä"
1860
#: ../midori/midori-view.c:3775
1861
msgid "Enter number of columns and rows:"
1862
msgstr "Syötä sarakkeiden ja rivien määrä:"
1864
#: ../midori/midori-view.c:3776
1865
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
1866
msgstr "Arvo ei ole käyttökelpoinen pikavalinnan koko"
1868
#: ../midori/midori-view.c:3777
1870
msgstr "Pienoiskuvan koko:"
1872
#: ../midori/midori-view.c:3778
1876
#: ../midori/midori-view.c:3779
1880
#: ../midori/midori-view.c:3780
1884
#: ../midori/midori-view.c:3805
1886
msgid "Document cannot be displayed"
1887
msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää"
1889
#: ../midori/midori-view.c:3828
1309
1891
msgid "No documentation installed"
1310
1892
msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
1312
#: ../midori/midori-view.c:4112
1313
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1314
msgstr "Midori ei tallenna mitään henkilökohtaisia tietoja:"
1316
#: ../midori/midori-view.c:4113
1317
msgid "No history or web cookies are being saved."
1318
msgstr "Historiaa tai evästeitä ei tallenneta."
1320
#: ../midori/midori-view.c:4114
1321
msgid "Extensions are disabled."
1322
msgstr "Laajennukset on pois käytöstä."
1324
#: ../midori/midori-view.c:4115
1325
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1327
"HTML5-paikallistallennus, paikallinen tietokanta ja sovellusten välimuisti "
1328
"ovat pois käytöstä."
1330
#: ../midori/midori-view.c:4116
1331
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1332
msgstr "Midori estää verkkosivustoja jäljittämästä käyttäjää:"
1334
#: ../midori/midori-view.c:4117
1335
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1336
msgstr "Viittausosoitteet typistetään pelkkään palvelimen nimeen."
1338
#: ../midori/midori-view.c:4118
1339
msgid "DNS prefetching is disabled."
1340
msgstr "DNS-esihaku on pois käytöstä."
1342
#: ../midori/midori-view.c:4119
1343
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1344
msgstr "Kieli- ja aikavyöhykeasetuksia ei paljasteta verkkosivustoille."
1346
#: ../midori/midori-view.c:4120
1347
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1349
"Verkkosivustot eivät voi listata Flashia tai muita Netscape-lisäosia."
1351
#: ../midori/midori-view.c:4163
1352
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1355
#: ../midori/midori-view.c:4213
1356
msgid "Page loading delayed:"
1359
#: ../midori/midori-view.c:4214
1894
#: ../midori/midori-view.c:3948
1895
msgid "Page loading delayed"
1896
msgstr "Sivun lataus viivästetty"
1898
#: ../midori/midori-view.c:3949
1360
1899
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1362
1901
"Viivästetty lataus sovelluksen kaatumisen tai käynnistysasetusten vuoksi."
1364
#: ../midori/midori-view.c:4216
1903
#: ../midori/midori-view.c:3950
1365
1904
msgid "Load Page"
1366
1905
msgstr "Lataa sivu"
1368
#: ../midori/midori-view.c:4381
1907
#: ../midori/midori-view.c:4091
1369
1908
msgid "Blank page"
1370
1909
msgstr "Tyhjä sivu"
1372
#: ../midori/midori-view.c:4588
1911
#: ../midori/midori-view.c:4343
1373
1912
msgid "_Duplicate Tab"
1374
1913
msgstr "_Monista välilehti"
1376
#: ../midori/midori-view.c:4593
1915
#: ../midori/midori-view.c:4348
1377
1916
msgid "Show Tab _Label"
1378
1917
msgstr "Näytä välilehden t_eksti"
1380
#: ../midori/midori-view.c:4593
1919
#: ../midori/midori-view.c:4348
1381
1920
msgid "Show Tab _Icon Only"
1382
1921
msgstr "Näytä vain välilehden k_uvake"
1384
#: ../midori/midori-view.c:4600
1385
msgid "Close Ot_her Tab"
1386
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1387
msgstr[0] "Su_lje toinen välilehti"
1388
msgstr[1] "Su_lje muut välilehdet"
1390
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1391
#: ../midori/midori-view.c:5287
1395
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1396
#: ../midori/midori-view.c:5306
1400
#: ../midori/midori-view.c:5320
1923
#: ../midori/midori-view.c:4354
1924
msgid "Close ot_her Tabs"
1925
msgstr "Sulje _muut välilehdet"
1927
#: ../midori/midori-view.c:4949
1401
1928
msgid "Print background images"
1402
1929
msgstr "Tulosta taustakuvat"
1404
#: ../midori/midori-view.c:5321
1931
#: ../midori/midori-view.c:4950
1405
1932
msgid "Whether background images should be printed"
1406
1933
msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat"
1408
#: ../midori/midori-view.c:5351
1935
#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
1409
1936
msgid "Features"
1410
1937
msgstr "Ominaisuudet"
1412
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1413
#: ../midori/midori-download.vala:57
1418
#: ../midori/midori-download.vala:73
1421
msgid_plural "%d hours"
1422
msgstr[0] "%d tunti"
1423
msgstr[1] "%d tuntia"
1425
#: ../midori/midori-download.vala:74
1428
msgid_plural "%d minutes"
1429
msgstr[0] "%d minuutti"
1430
msgstr[1] "%d minuuttia"
1432
#: ../midori/midori-download.vala:75
1435
msgid_plural "%d seconds"
1436
msgstr[0] "%d sekunti"
1437
msgstr[1] "%d sekuntia"
1439
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1440
#: ../midori/midori-download.vala:90
1442
msgid " - %s remaining"
1443
msgstr " - %s jäljellä"
1445
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1446
#: ../midori/midori-download.vala:101
1450
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1451
#: ../midori/midori-download.vala:103
1456
#: ../midori/midori-download.vala:218
1457
msgid "The downloaded file is erroneous."
1458
msgstr "Ladattu tiedosto on virheellinen."
1460
#: ../midori/midori-download.vala:219
1462
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1463
"probably incomplete or was modified afterwards."
1466
#: ../midori/midori-download.vala:339
1468
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1469
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon."
1471
#: ../midori/midori-download.vala:341
1472
msgid "You don't have permission to write in this location."
1473
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin."
1475
#: ../midori/midori-download.vala:344
1477
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1478
msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen."
1480
#: ../midori/midori-download.vala:346
1482
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1483
msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s."
1485
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1487
msgstr "Pikavalinta"
1489
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1490
msgid "Click to add a shortcut"
1491
msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
1493
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1494
msgid "Enter shortcut address"
1495
msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
1497
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1498
msgid "Enter shortcut title"
1499
msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
1501
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1502
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1503
msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
1505
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1940
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1944
#: ../midori/midori-preferences.c:330
1506
1945
msgid "Startup"
1507
1946
msgstr "Käynnistys"
1509
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1510
msgid "When Midori starts:"
1511
msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
1513
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1517
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1518
msgid "Use _current page"
1519
msgstr "Käytä _nykyistä sivua"
1521
#: ../midori/midori-preferences.c:316
1948
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
1522
1949
msgid "Use current page as homepage"
1523
1950
msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi"
1952
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
1525
1956
#. Page "Appearance"
1526
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1530
#: ../midori/midori-preferences.c:327
1531
msgid "Proportional Font Family"
1532
msgstr "Suhteellinen kirjasin"
1534
#: ../midori/midori-preferences.c:331
1957
#: ../midori/midori-preferences.c:380
1961
#: ../midori/midori-preferences.c:381
1962
msgid "Font settings"
1963
msgstr "Kirjasinasetukset"
1965
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1966
msgid "Default Font Family"
1967
msgstr "Oletuskirjasin"
1969
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1535
1970
msgid "The default font family used to display text"
1536
1971
msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin"
1538
#: ../midori/midori-preferences.c:334
1973
#: ../midori/midori-preferences.c:389
1539
1974
msgid "The default font size used to display text"
1540
1975
msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko"
1542
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1977
#: ../midori/midori-preferences.c:391
1543
1978
msgid "Fixed-width Font Family"
1544
1979
msgstr "Tasavälinen kirjasin"
1546
#: ../midori/midori-preferences.c:340
1981
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1547
1982
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1548
1983
msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä kirjasin"
1550
#: ../midori/midori-preferences.c:343
1985
#: ../midori/midori-preferences.c:397
1551
1986
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1552
1987
msgstr "Tasavälisen tekstin oletuskirjasinkoko"
1554
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1989
#: ../midori/midori-preferences.c:399
1555
1990
msgid "Minimum Font Size"
1556
1991
msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
1558
#: ../midori/midori-preferences.c:349
1993
#: ../midori/midori-preferences.c:402
1559
1994
msgid "The minimum font size used to display text"
1560
1995
msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko"
1562
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1563
msgid "Preferred Encoding"
1564
msgstr "Oletusmerkistö"
1566
1997
#. Page "Behavior"
1567
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:411
1568
1999
msgid "Behavior"
1569
2000
msgstr "Käytös"
1571
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1572
msgid "Load images automatically"
1573
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
1575
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1576
msgid "Enable Spell Checking"
1577
msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
1579
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1580
msgid "Enable scripts"
1581
msgstr "Salli skriptit"
1583
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1584
msgid "Enable WebGL support"
1585
msgstr "Käytä WebGL-tukea"
1587
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1588
msgid "Zoom Text and Images"
1589
msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
1591
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:420
2003
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2004
msgstr "Pakota 96 pistettä tuumalle"
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:421
2007
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2008
msgstr "Pakota näytön pistetarkkuudeksi 96 DPI"
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1592
2011
msgid "Allow scripts to open popups"
1593
2012
msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat"
1595
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2014
#: ../midori/midori-preferences.c:434
1596
2015
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1597
2016
msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti"
1599
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1600
msgid "Default Zoom Level"
1603
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1604
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1607
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1608
msgid "Preferred languages"
1609
msgstr "Ensisijaiset kielet"
1611
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1613
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1614
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1616
"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
1617
"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
1619
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1620
msgid "Save downloaded files to:"
1621
msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
1623
2018
#. Page "Interface"
1624
#: ../midori/midori-preferences.c:427
2019
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2021
msgstr "Käyttöliittymä"
2023
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2024
msgid "Navigationbar"
2025
msgstr "Navigointipalkki"
2027
#: ../midori/midori-preferences.c:464
1625
2028
msgid "Browsing"
1626
2029
msgstr "Selaaminen"
1628
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1629
msgid "Toolbar Style:"
1630
msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
1632
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1633
msgid "Open new pages in:"
1634
msgstr "Avaa uudet sivut:"
1636
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1637
msgid "New tab behavior:"
1640
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1641
msgid "Close Buttons on Tabs"
1642
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
1644
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1645
msgid "Always Show Tabbar"
1646
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
1648
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1649
msgid "Open Tabs next to Current"
1650
msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
1652
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1654
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1656
"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
1658
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1659
msgid "Open tabs in the background"
1660
msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
1662
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1664
msgstr "Tekstieditori"
1666
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1667
msgid "News Aggregator"
1668
msgstr "Uutistenlukija"
2031
#. Page "Applications"
2032
#: ../midori/midori-preferences.c:482
2033
msgid "Applications"
2034
msgstr "Sovellukset"
2036
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2037
msgid "External applications"
2038
msgstr "Ulkoiset sovellukset"
1670
2040
#. Page "Network"
1671
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2041
#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
1672
2042
msgid "Network"
1673
2043
msgstr "Verkko"
1675
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1676
msgid "Proxy server"
1677
msgstr "Välipalvelin"
1679
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2045
#: ../midori/midori-preferences.c:506
1680
2046
msgid "Hostname"
1681
2047
msgstr "Isäntänimi"
1683
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1687
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1688
msgid "Supported proxy types:"
1691
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1696
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1697
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1698
msgstr "Välimuistiin tallennettujen sivujen enimmäiskoko levyllä"
1700
#: ../midori/midori-preferences.c:521
1704
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1707
msgstr "Tunnistautuminen"
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2050
#: ../midori/midori-preferences.c:520
1710
2051
msgid "Privacy"
1711
2052
msgstr "Yksityisyys"
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1714
msgid "Delete old Cookies after:"
1715
msgstr "Poista evästeet viiveellä:"
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1718
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1719
msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1722
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1723
msgstr "Hyväksy evästeet vain sivustoilta, joilla vierailet"
2054
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2058
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2059
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2060
msgstr "Poista evästeet, kun Midori suljetaan"
2062
#: ../midori/midori-preferences.c:529
2063
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2064
msgstr "Säilytä evästeitä yksi tunti"
2066
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2067
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2068
msgstr "Säilytä evästeitä yksi päivä"
2070
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2071
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2072
msgstr "Säilytä evästeitä yksi viikko"
2074
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2075
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2076
msgstr "Säilytä evästeitä yksi kuukausi"
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:533
2079
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2080
msgstr "Säilytä evästeitä yksi vuosi"
1725
2082
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1726
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1727
msgstr "Estä kolmansien osapuolten sivustojen evästeet"
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1731
2084
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
2687
2859
"Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla "
2688
2860
"ja pudottamalla."
2690
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2862
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2691
2863
msgid "Available Items"
2692
2864
msgstr "Käytettävissä"
2694
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2866
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2695
2867
msgid "Displayed Items"
2696
2868
msgstr "Käytössä"
2698
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2699
msgid "_Customize Toolbar…"
2700
msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia..."
2870
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
2871
msgid "Customize _Toolbar…"
2872
msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia…"
2702
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2874
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2703
2875
msgid "Toolbar Editor"
2704
2876
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
2706
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2878
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2707
2879
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2708
2880
msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti"
2710
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2712
msgid "Failed to load cookies\n"
2715
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2716
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2717
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2718
msgid "Clear Private Data"
2719
msgstr "Poista yksityisyystietoja"
2721
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2722
msgid "_Clear private data"
2723
msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
2725
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2726
msgid "Clear the following data:"
2727
msgstr "Poista seuraavat tiedot:"
2729
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2730
msgid "Last open _tabs"
2731
msgstr "Viim_eksi avoinna olleet välilehdet"
2733
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2734
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2735
msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan"
2737
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2738
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2739
msgid "Saved logins and _passwords"
2740
msgstr "Tallen_netut käyttäjätunnukset ja salasanat"
2742
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2743
msgid "Cookies and Website data"
2744
msgstr "Evästeet ja verkkosivujen data"
2746
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2747
msgid "Website icons"
2748
msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
2750
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2754
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2755
msgid "More open tabs…"
2758
#: ../midori/midori-history.c:25
2760
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2761
msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
2763
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2764
#: ../midori/midori-history.c:122
2766
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2767
msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
2769
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2771
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2774
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2775
msgid "failed to ATTACH old db"
2778
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2779
msgid "failed to import from old db"
2782
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2783
msgid "failed to rollback the transaction"
2786
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2787
msgid "failed to DETACH "
2790
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2792
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2795
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2797
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2800
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2802
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2805
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2807
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2808
msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
2810
#: ../midori/midori-session.c:195
2812
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2813
msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
2815
#: ../midori/midori-session.c:355
2817
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2818
msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
2820
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2822
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2823
msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
2825
#: ../midori/midori-session.c:413
2827
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2828
msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
2830
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2831
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2833
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2834
msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
2836
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2839
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2842
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2843
msgid "Modify _preferences"
2844
msgstr "Muokkaa _asetuksia"
2846
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2847
msgid "Disable all _extensions"
2848
msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
2850
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2851
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2852
msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
2854
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2855
msgid "Discard old tabs"
2856
msgstr "Hylkää vanhat välilehdet"
2858
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2859
msgid "Show last crash _log"
2862
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2863
msgid "Run in _debugger"
2866
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2867
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2868
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
2870
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2872
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2873
msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
2875
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2877
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2878
msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
2880
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2882
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2883
msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
2885
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2886
msgid "The following errors occured:"
2887
msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
2889
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2893
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2894
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2895
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2896
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2897
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2899
msgid "SQL fails: %s"
2902
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2904
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2908
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2909
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2910
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2911
msgid "Accept for session"
2914
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2915
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2916
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2920
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2921
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2923
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2926
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2927
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2928
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2929
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2931
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2934
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2935
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2938
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2939
msgid "Delete all cookie permissions?"
2942
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2944
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2945
"permissions again for each web site visited."
2948
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2949
msgid "Cookie permission manager"
2952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2953
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2957
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2958
msgid "Configure cookie permission"
2961
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2964
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2965
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2966
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2967
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2970
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2971
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2975
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2979
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2983
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2984
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2985
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2988
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2990
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2991
"extension to continue. You should disable it."
2994
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2995
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2998
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3002
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3004
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3007
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3008
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3011
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3012
msgid "Could not open database of extension."
3015
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3016
msgid "Could not set up database structure of extension."
3019
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3021
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3024
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3025
msgid "Till session end"
3028
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3030
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3035
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3038
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3040
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3043
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3047
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3048
msgid "Accept for this _session"
3051
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3055
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3056
msgid "Deny _this time"
3059
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3063
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3067
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3071
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3072
msgid "Extension instance"
3075
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3076
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3079
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3080
msgid "Application instance"
3083
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3084
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3087
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3088
msgid "Database instance"
3091
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3092
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3095
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3096
msgid "Database path"
3099
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3100
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3103
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3104
msgid "Ask for unknown policy"
3107
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3109
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3110
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3113
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3114
msgid "Undetermined"
3117
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3118
msgid "Cookie Security Manager"
3121
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3122
msgid "Manage cookie permission per site"
3125
#: ../extensions/apps.vala:46
3126
msgid "Launcher created"
3129
#: ../extensions/apps.vala:47
3131
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3134
#: ../extensions/apps.vala:50
3135
msgid "Error creating launcher"
3138
#: ../extensions/apps.vala:51
3140
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3143
#: ../extensions/apps.vala:88
3144
msgid "Applications"
3145
msgstr "Sovellukset"
3147
#: ../extensions/apps.vala:96
3148
msgid "New _Profile"
3151
#: ../extensions/apps.vala:97
3152
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3155
#: ../extensions/apps.vala:106
3160
#: ../extensions/apps.vala:111
3164
#: ../extensions/apps.vala:112
3165
msgid "Creates a new app for a specific site"
3168
#: ../extensions/apps.vala:136
3169
msgid "Error launching"
3172
#: ../extensions/apps.vala:326
3173
msgid "Create _Launcher"
3174
msgstr "Luo _käynnistin"
3176
#: ../extensions/apps.vala:364
3177
msgid "Web App Manager"
3180
#: ../extensions/apps.vala:365
3181
msgid "Manage websites installed as applications"
3184
#: ../extensions/transfers.vala:98
3188
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3192
#: ../extensions/transfers.vala:205
3193
msgid "Open Destination _Folder"
3194
msgstr "Avaa _kohdekansio"
3196
#: ../extensions/transfers.vala:212
3197
msgid "Copy Link Loc_ation"
3198
msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
3200
#: ../extensions/transfers.vala:431
3202
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3203
msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
3205
#: ../extensions/transfers.vala:433
3207
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3210
#: ../extensions/transfers.vala:434
3211
msgid "Transfer completed"
3212
msgstr "Tiedosto siirretty"
3214
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3215
msgid "Some files are being downloaded"
3216
msgstr "Tiedostojen lataus on kesken"
3218
#: ../extensions/transfers.vala:487
3219
msgid "_Quit Midori"
3220
msgstr "_Sulje Midori"
3222
#: ../extensions/transfers.vala:489
3223
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3224
msgstr "Lataukset peruuntuvat, jos midori suljetaan."
3226
#: ../extensions/transfers.vala:538
3227
msgid "Transfer Manager"
3230
#: ../extensions/transfers.vala:539
3231
msgid "View downloaded files"
2882
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
2886
#: ../extensions/web-cache.c:473
2887
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2888
msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle"