~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
4
4
#  Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
5
5
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2010.
6
 
#
 
6
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Midori\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
13
 
"Last-Translator: zvacet <ikoli@yahoo.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 23:06+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
14
14
"Language-Team: Croatian <>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:26+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
22
18
"Language: hr\n"
23
 
 
24
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
25
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Browse the Web"
 
23
msgstr "Pretraži web"
 
24
 
 
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Internet;WWW;Explorer"
 
27
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
28
 
 
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033
 
30
#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316
26
31
msgid "Midori"
27
32
msgstr "Midori"
28
33
 
29
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
30
 
msgid "Web Browser"
31
 
msgstr "Web preglednik"
32
 
 
33
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
 
34
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
34
35
msgid "Midori Web Browser"
35
36
msgstr "Midori web preglednik"
36
37
 
37
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
38
 
msgid "Browse the Web"
39
 
msgstr "Pretraži web"
40
 
 
41
38
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
42
 
msgid "Internet;WWW;Explorer"
43
 
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
39
msgid "New Private Browsing Window"
 
40
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
44
41
 
45
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
 
42
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491
46
43
msgid "New Tab"
47
44
msgstr "Nova kartica"
48
45
 
49
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
 
46
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488
50
47
msgid "New Window"
51
48
msgstr "Novi prozor"
52
49
 
53
50
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
54
 
msgid "New Private Browsing Window"
55
 
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
 
51
msgid "Web Browser"
 
52
msgstr "Web preglednik"
56
53
 
57
54
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
58
55
msgid "Midori Private Browsing"
59
56
msgstr "Midori privatno pretraživanje"
60
57
 
61
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
 
58
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 
59
msgid "Open a new private browsing window"
 
60
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
 
61
 
 
62
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
62
63
msgid "Private Browsing"
63
 
msgstr "(Privatno pretraživanje)"
64
 
 
65
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
66
 
msgid "Open a new private browsing window"
67
 
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
68
 
 
69
 
#: ../midori/main.c:52
 
64
msgstr " (Privatno pretraživanje)"
 
65
 
 
66
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 
67
#, c-format
 
68
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
69
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
 
70
 
 
71
#: ../midori/main.c:145
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
74
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
 
75
 
 
76
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
79
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
 
80
 
 
81
#: ../midori/main.c:375
 
82
#, c-format
 
83
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
84
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
 
85
 
 
86
#: ../midori/main.c:429
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
89
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
 
90
 
 
91
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
94
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
 
95
 
 
96
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
97
#: ../midori/main.c:523
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
100
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
 
101
 
 
102
#: ../midori/main.c:545
 
103
#, c-format
 
104
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
105
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
 
106
 
 
107
#: ../midori/main.c:571
 
108
#, c-format
 
109
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
110
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
 
111
 
 
112
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
113
#: ../midori/main.c:608
 
114
#, c-format
 
115
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
116
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
 
117
 
 
118
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 
119
msgid "Extensions"
 
120
msgstr "Proširenja"
 
121
 
 
122
#: ../midori/main.c:695
 
123
msgid "Privacy"
 
124
msgstr "Privatnost"
 
125
 
 
126
#: ../midori/main.c:707
 
127
msgid ""
 
128
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 
129
"purposes."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../midori/main.c:763
 
133
#, c-format
 
134
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
135
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
 
136
 
 
137
#: ../midori/main.c:985
 
138
msgid ""
 
139
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../midori/main.c:1077
 
143
msgid ""
 
144
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
145
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
146
msgstr ""
 
147
"Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa "
 
148
"učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem."
 
149
 
 
150
#: ../midori/main.c:1096
 
151
msgid "Modify _preferences"
 
152
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
 
153
 
 
154
#: ../midori/main.c:1100
 
155
msgid "Disable all _extensions"
 
156
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
 
157
 
 
158
#: ../midori/main.c:1113
 
159
msgid "Discard old tabs"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
 
163
msgid "Show last tabs without loading"
 
164
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
 
165
 
 
166
#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
 
167
msgid "Show last open tabs"
 
168
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
 
169
 
 
170
#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417
 
171
#, c-format
 
172
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
173
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
 
174
 
 
175
#: ../midori/main.c:1501
70
176
#, c-format
71
177
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
72
178
msgstr "Snimak spremljen u:%s\n"
73
179
 
74
 
#: ../midori/main.c:79
 
180
#: ../midori/main.c:1917
75
181
msgid "Run ADDRESS as a web application"
76
182
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
77
183
 
78
 
#: ../midori/main.c:79
 
184
#: ../midori/main.c:1917
79
185
msgid "ADDRESS"
80
186
msgstr "ADRESA"
81
187
 
82
 
#: ../midori/main.c:81
 
188
#: ../midori/main.c:1920
83
189
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
84
190
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
85
191
 
86
 
#: ../midori/main.c:81
 
192
#: ../midori/main.c:1920
87
193
msgid "FOLDER"
88
194
msgstr "MAPA"
89
195
 
90
 
#: ../midori/main.c:83
 
196
#: ../midori/main.c:1923
91
197
msgid "Private browsing, no changes are saved"
92
198
msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene"
93
199
 
94
 
#: ../midori/main.c:86
95
 
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../midori/main.c:89
99
 
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: ../midori/main.c:91
 
200
#: ../midori/main.c:1925
103
201
msgid "Show a diagnostic dialog"
104
202
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
105
203
 
106
 
#: ../midori/main.c:93
107
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: ../midori/main.c:95
 
204
#: ../midori/main.c:1927
111
205
msgid "Run the specified filename as javascript"
112
206
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
113
207
 
114
 
#: ../midori/main.c:97
 
208
#: ../midori/main.c:1929
115
209
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
116
210
msgstr ""
117
211
 
118
 
#: ../midori/main.c:99
 
212
#: ../midori/main.c:1931
119
213
msgid "Execute the specified command"
120
214
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
121
215
 
122
 
#: ../midori/main.c:101
 
216
#: ../midori/main.c:1933
123
217
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
124
218
msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute"
125
219
 
126
 
#: ../midori/main.c:103
 
220
#: ../midori/main.c:1935
127
221
msgid "Display program version"
128
222
msgstr "Prikaži verziju programa"
129
223
 
130
 
#: ../midori/main.c:105
 
224
#: ../midori/main.c:1937
131
225
msgid "Addresses"
132
226
msgstr "Adrese"
133
227
 
134
 
#: ../midori/main.c:107
 
228
#: ../midori/main.c:1939
135
229
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
136
230
msgstr ""
137
231
 
138
 
#: ../midori/main.c:107
 
232
#: ../midori/main.c:1939
139
233
msgid "PATTERN"
140
234
msgstr "UZORAK"
141
235
 
142
236
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
143
 
#: ../midori/main.c:111
 
237
#: ../midori/main.c:1943
144
238
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
145
 
msgstr "Resetiraj Midori nakon SECOND sekundi neaktivnosti"
 
239
msgstr ""
146
240
 
147
 
#: ../midori/main.c:111
 
241
#: ../midori/main.c:1943
148
242
msgid "SECONDS"
149
243
msgstr "SEKUNDE"
150
244
 
151
 
#: ../midori/main.c:136
152
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 
245
#: ../midori/main.c:1946
 
246
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
153
247
msgstr ""
154
248
 
155
 
#: ../midori/main.c:162
 
249
#: ../midori/main.c:1946
 
250
msgid "FILENAME"
 
251
msgstr "DATOTEKA"
 
252
 
 
253
#: ../midori/main.c:2048
156
254
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
157
255
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
158
256
 
159
 
#: ../midori/main.c:164
 
257
#: ../midori/main.c:2050
160
258
msgid "Check for new versions at:"
161
259
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
162
260
 
163
 
#: ../midori/main.c:358
 
261
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 
262
#: ../midori/main.c:2145
 
263
msgid "Saved logins and _passwords"
 
264
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
 
265
 
 
266
#: ../midori/main.c:2147
 
267
msgid "Cookies and Website data"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 
271
#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021
 
272
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 
273
msgid "Web Cache"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../midori/main.c:2154
 
277
msgid "Website icons"
 
278
msgstr "Website ikone"
 
279
 
 
280
#: ../midori/main.c:2258
164
281
msgid "An unknown error occured"
165
282
msgstr "Nepoznata greška"
166
283
 
167
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
 
284
#: ../midori/main.c:2365
 
285
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
286
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
 
287
 
 
288
#: ../midori/main.c:2399
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
291
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
 
292
 
 
293
#: ../midori/main.c:2432
 
294
#, c-format
 
295
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
296
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
 
297
 
 
298
#: ../midori/main.c:2445
 
299
#, c-format
 
300
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
301
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
 
302
 
 
303
#: ../midori/main.c:2460
 
304
msgid "The following errors occured:"
 
305
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
 
306
 
 
307
#: ../midori/main.c:2476
 
308
msgid "_Ignore"
 
309
msgstr "_Ignoriraj"
 
310
 
 
311
#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Unexpected action '%s'."
 
314
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
 
315
 
 
316
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452
168
317
msgid "_Bookmarks"
169
318
msgstr "_Zabilješke"
170
319
 
171
 
#: ../midori/midori-app.c:1341
 
320
#: ../midori/midori-app.c:1460
172
321
msgid "Add Boo_kmark"
173
322
msgstr "Dodaj za_bilješku"
174
323
 
175
 
#: ../midori/midori-app.c:1342
 
324
#: ../midori/midori-app.c:1461
176
325
msgid "_Extensions"
177
326
msgstr "_Proširenja"
178
327
 
179
328
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
180
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
 
329
#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905
181
330
msgid "_History"
182
331
msgstr "_Povijest"
183
332
 
184
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
 
333
#: ../midori/midori-app.c:1463
185
334
msgid "_Userscripts"
186
335
msgstr "_Korisničke skripte"
187
336
 
188
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
 
337
#: ../midori/midori-app.c:1464
189
338
msgid "User_styles"
190
339
msgstr "Korisnički_stilovi"
191
340
 
192
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
 
341
#: ../midori/midori-app.c:1465
193
342
msgid "New _Tab"
194
343
msgstr "Nova _kartica"
195
344
 
196
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
 
345
#: ../midori/midori-app.c:1466
197
346
msgid "_Transfers"
198
347
msgstr "_Prijenosi"
199
348
 
200
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
 
349
#: ../midori/midori-app.c:1467
201
350
msgid "Netscape p_lugins"
202
351
msgstr "Netscape p_riključci"
203
352
 
204
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
 
353
#: ../midori/midori-app.c:1468
205
354
msgid "_Closed Tabs"
206
355
msgstr "_Zatvorene kartice"
207
356
 
208
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
 
357
#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588
209
358
msgid "New _Window"
210
359
msgstr "Novi _prozor"
211
360
 
212
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
 
361
#: ../midori/midori-app.c:1470
213
362
msgid "New _Folder"
214
363
msgstr "Nova _mapa"
215
364
 
216
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
217
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
 
365
#: ../midori/midori-app.c:1499
218
366
msgid "[Addresses]"
219
367
msgstr "[Adrese]"
220
368
 
221
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
369
#: ../midori/midori-array.c:522
222
370
msgid "File not found."
223
371
msgstr "Datoteka nije pronađena."
224
372
 
225
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
226
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
373
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 
374
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
227
375
msgid "Malformed document."
228
376
msgstr "Deformirani dokument."
229
377
 
230
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
378
#: ../midori/midori-array.c:628
231
379
msgid "Unrecognized bookmark format."
232
380
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
233
381
 
234
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
 
382
#: ../midori/midori-array.c:915
 
383
msgid "Writing failed."
 
384
msgstr "Neuspjelo pisanje."
 
385
 
 
386
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676
 
387
#: ../midori/midori-browser.c:5685
 
388
msgid "Reload the current page"
 
389
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
 
390
 
 
391
#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682
 
392
msgid "Stop loading the current page"
 
393
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
 
394
 
 
395
#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727
235
396
msgid "Go forward to the next page"
236
397
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
237
398
 
238
399
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
239
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
240
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
400
#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735
 
401
#: ../midori/midori-browser.c:5738
241
402
msgid "Go to the next sub-page"
242
403
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
243
404
 
244
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
245
 
msgid "Web Search…"
246
 
msgstr "_Web pretraživanje..."
247
 
 
248
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
249
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
250
 
msgid "Reload the current page"
251
 
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
252
 
 
253
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
254
 
msgid "Stop loading the current page"
255
 
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
256
 
 
257
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
405
#: ../midori/midori-browser.c:542
258
406
#, c-format
259
407
msgid "Failed to update title: %s\n"
260
408
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
261
409
 
262
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
263
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
266
 
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
267
 
 
268
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
269
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
270
 
#, c-format
271
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
272
 
msgstr "Neočekivana postavka  '%s'"
273
 
 
274
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
275
 
#, c-format
276
 
msgid "Unexpected action '%s'."
277
 
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
278
 
 
279
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
 
410
#: ../midori/midori-browser.c:637
280
411
#, c-format
281
412
msgid "%s (Private Browsing)"
282
413
msgstr "%s (Privatno pretraživanje)"
283
414
 
284
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
285
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
 
415
#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
 
416
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
286
417
msgid "Bookmarks"
287
418
msgstr "Zabilješke"
288
419
 
289
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
290
 
msgid "New Folder"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
294
 
msgid "Edit Folder"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
298
 
msgid "New Bookmark"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
302
 
msgid "Edit Bookmark"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
306
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
310
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
420
#: ../midori/midori-browser.c:849
 
421
msgid "New folder"
 
422
msgstr "Nova mapa"
 
423
 
 
424
#: ../midori/midori-browser.c:849
 
425
msgid "Edit folder"
 
426
msgstr "Uredi mapu"
 
427
 
 
428
#: ../midori/midori-browser.c:851
 
429
msgid "New bookmark"
 
430
msgstr "Nova zabilješka"
 
431
 
 
432
#: ../midori/midori-browser.c:851
 
433
msgid "Edit bookmark"
 
434
msgstr "Uredi zabilješku"
 
435
 
 
436
#: ../midori/midori-browser.c:885
 
437
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../midori/midori-browser.c:946
314
441
msgid "Add to _Speed Dial"
315
442
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
316
443
 
317
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
318
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
319
 
msgstr ""
 
444
#: ../midori/midori-browser.c:952
 
445
msgid "Show in the tool_bar"
 
446
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
320
447
 
321
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
448
#: ../midori/midori-browser.c:960
322
449
msgid "Run as _web application"
323
450
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
324
451
 
325
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
452
#: ../midori/midori-browser.c:1031
 
453
#, c-format
 
454
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 
455
msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi."
 
456
 
 
457
#: ../midori/midori-browser.c:1033
 
458
#, c-format
 
459
msgid "You don't have permission to write in this location."
 
460
msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji."
 
461
 
 
462
#: ../midori/midori-browser.c:1040
 
463
#, c-format
 
464
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 
465
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
 
466
 
 
467
#: ../midori/midori-browser.c:1043
 
468
#, c-format
 
469
msgid "The file needs %s but only %s are left."
 
470
msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo."
 
471
 
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709
326
473
msgid "Save file as"
327
474
msgstr "Spremi datoteku kao"
328
475
 
329
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
 
476
#: ../midori/midori-browser.c:1185
330
477
msgid "Save associated _resources"
331
478
msgstr ""
332
479
 
333
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
 
480
#: ../midori/midori-browser.c:1488
334
481
msgid "A new window has been opened"
335
482
msgstr "Otvoren je novi prozor"
336
483
 
337
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
 
484
#: ../midori/midori-browser.c:1491
338
485
msgid "A new tab has been opened"
339
486
msgstr "Otvorena je nova kartica"
340
487
 
341
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
 
488
#: ../midori/midori-browser.c:1508
342
489
msgid "Error opening the image!"
343
490
msgstr "Greška pri otvaranju slike!"
344
491
 
345
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
 
492
#: ../midori/midori-browser.c:1509
346
493
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
347
494
msgstr "Ne mogu otvoriti odabranu sliku u zadanom pregledniku."
348
495
 
349
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
 
496
#: ../midori/midori-browser.c:1515
350
497
msgid "Error downloading the image!"
351
498
msgstr "Greška pri preuzimanju slike!"
352
499
 
353
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
 
500
#: ../midori/midori-browser.c:1516
354
501
msgid "Can not download selected image."
355
502
msgstr "Ne mogu preuzeti odabranu sliku."
356
503
 
357
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
504
#: ../midori/midori-browser.c:1637
358
505
msgid "Save file"
359
506
msgstr "Spremi datoteku"
360
507
 
361
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
508
#: ../midori/midori-browser.c:2540
362
509
msgid "Open file"
363
510
msgstr "Otvori datoteku"
364
511
 
365
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
512
#: ../midori/midori-browser.c:2672
366
513
msgid ""
367
514
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
368
515
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
371
518
"automatically."
372
519
msgstr ""
373
520
 
374
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
521
#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365
375
522
msgid "New feed"
376
 
msgstr "Novi feed"
 
523
msgstr ""
377
524
 
378
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
379
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
525
#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751
 
526
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
380
527
msgid "Add a new bookmark"
381
528
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
382
529
 
383
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
384
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
385
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
386
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
387
 
msgid "Share this page"
388
 
msgstr "Dijeli ovu stranicu"
389
 
 
390
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
530
#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487
391
531
msgid "Empty"
392
532
msgstr "Prazno"
393
533
 
394
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
 
534
#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712
395
535
msgid "Toggle text cursor navigation"
396
536
msgstr ""
397
537
 
398
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:3714
399
539
msgid ""
400
540
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
401
541
"all websites."
402
542
msgstr ""
403
543
 
404
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
 
544
#: ../midori/midori-browser.c:3717
405
545
msgid "_Enable Caret Browsing"
406
546
msgstr ""
407
547
 
408
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
548
#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145
409
549
#, c-format
410
550
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
411
551
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
412
552
 
413
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
414
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
553
#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 
554
#: ../panels/midori-history.c:806
415
555
msgid "Open all in _Tabs"
416
556
msgstr "Otvori sve u _karticama"
417
557
 
418
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
419
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
558
#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 
559
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
420
560
msgid "Open in New _Tab"
421
561
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
422
562
 
423
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
424
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
425
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
563
#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944
 
564
#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 
565
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
426
566
msgid "Open in New _Window"
427
567
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
428
568
 
429
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
569
#: ../midori/midori-browser.c:4534
430
570
msgid "Arora"
431
571
msgstr "Arora"
432
572
 
433
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
573
#: ../midori/midori-browser.c:4535
434
574
msgid "Kazehakase"
435
575
msgstr "Kazehakase"
436
576
 
437
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
577
#: ../midori/midori-browser.c:4536
438
578
msgid "Opera"
439
579
msgstr "Opera"
440
580
 
441
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:4537
442
582
msgid "Konqueror"
443
583
msgstr "Konqueror"
444
584
 
445
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
585
#: ../midori/midori-browser.c:4538
446
586
msgid "Epiphany"
447
587
msgstr "Epiphany"
448
588
 
449
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
589
#: ../midori/midori-browser.c:4539
450
590
#, c-format
451
591
msgid "Firefox (%s)"
452
592
msgstr "Firefox (%s)"
453
593
 
454
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
594
#: ../midori/midori-browser.c:4540
455
595
msgid "Midori 0.2.6"
456
596
msgstr "Midori 0.2.6"
457
597
 
458
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
598
#: ../midori/midori-browser.c:4561
459
599
msgid "Import bookmarks…"
460
600
msgstr "Uvezi zabilješke..."
461
601
 
462
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
602
#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756
463
603
msgid "_Import bookmarks"
464
604
msgstr "_Uvezi zabilješke"
465
605
 
466
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
606
#: ../midori/midori-browser.c:4575
467
607
msgid "_Application:"
468
608
msgstr "_Program:"
469
609
 
470
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
 
610
#: ../midori/midori-browser.c:4640
471
611
msgid "Import from XBEL or HTML file"
472
612
msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke"
473
613
 
474
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
614
#: ../midori/midori-browser.c:4668
475
615
msgid "Import from a file"
476
616
msgstr "Uvezi iz datoteke"
477
617
 
478
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
618
#: ../midori/midori-browser.c:4680
479
619
msgid "Failed to import bookmarks"
480
620
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
481
621
 
482
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
 
622
#: ../midori/midori-browser.c:4714
483
623
msgid "XBEL Bookmarks"
484
624
msgstr "XBEL zabilješke"
485
625
 
486
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
 
626
#: ../midori/midori-browser.c:4719
487
627
msgid "Netscape Bookmarks"
488
628
msgstr "Netscape zabilješke"
489
629
 
490
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
 
630
#: ../midori/midori-browser.c:4733
491
631
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
492
632
msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
493
633
 
494
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:4748
495
635
msgid "Failed to export bookmarks"
496
636
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
497
637
 
498
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
638
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
639
#: ../midori/midori-browser.c:4870
 
640
msgid "Clear Private Data"
 
641
msgstr "Očisti privatne podatke"
 
642
 
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:4874
 
644
msgid "_Clear private data"
 
645
msgstr "_Očisti privatne podatke"
 
646
 
 
647
#: ../midori/midori-browser.c:4889
 
648
msgid "Clear the following data:"
 
649
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
 
650
 
 
651
#: ../midori/midori-browser.c:4899
 
652
msgid "Last open _tabs"
 
653
msgstr "Zadnje otvorene _kartice"
 
654
 
 
655
#: ../midori/midori-browser.c:4925
 
656
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
657
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
 
658
 
 
659
#: ../midori/midori-browser.c:5140
499
660
msgid "A lightweight web browser."
500
661
msgstr "Lagani web preglednik"
501
662
 
502
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
 
663
#: ../midori/midori-browser.c:5141
503
664
msgid "See about:version for version info."
504
665
msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji"
505
666
 
506
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
667
#: ../midori/midori-browser.c:5143
507
668
msgid ""
508
669
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
509
670
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
511
672
"option) any later version."
512
673
msgstr ""
513
674
 
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
675
#: ../midori/midori-browser.c:5173
515
676
msgid "translator-credits"
516
 
msgstr ""
517
 
"Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
518
 
"\n"
519
 
"Launchpad Contributions:\n"
520
 
"  Karlo Horvat https://launchpad.net/~karlo-puselj\n"
521
 
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
522
 
"  nuker https://launchpad.net/~molkusinoki\n"
523
 
"  zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
 
677
msgstr "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
524
678
 
525
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
679
#: ../midori/midori-browser.c:5586
526
680
msgid "_File"
527
681
msgstr "_Datoteka"
528
682
 
529
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
683
#: ../midori/midori-browser.c:5589
530
684
msgid "Open a new window"
531
685
msgstr "Otvori u novom prozoru"
532
686
 
533
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
687
#: ../midori/midori-browser.c:5592
534
688
msgid "Open a new tab"
535
689
msgstr "Otvori novu karticu"
536
690
 
537
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
 
691
#: ../midori/midori-browser.c:5594
538
692
msgid "New P_rivate Browsing Window"
539
693
msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja"
540
694
 
541
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
695
#: ../midori/midori-browser.c:5598
542
696
msgid "Open a file"
543
697
msgstr "Otvori datoteku"
544
698
 
545
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
 
699
#: ../midori/midori-browser.c:5600
546
700
msgid "_Save Page As…"
547
701
msgstr "_Spremi stranicu kao..."
548
702
 
549
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
703
#: ../midori/midori-browser.c:5601
550
704
msgid "Save to a file"
551
705
msgstr "Spremi u datoteku"
552
706
 
553
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
707
#: ../midori/midori-browser.c:5603
554
708
msgid "Add to Speed _dial"
555
709
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
556
710
 
557
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
711
#: ../midori/midori-browser.c:5607
 
712
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
713
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
 
714
 
 
715
#: ../midori/midori-browser.c:5609
 
716
msgid "Create _Launcher"
 
717
msgstr "Napravi _pokretač"
 
718
 
 
719
#: ../midori/midori-browser.c:5613
558
720
msgid "Subscribe to News _feed"
559
721
msgstr ""
560
722
 
561
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
723
#: ../midori/midori-browser.c:5619
562
724
msgid "_Close Tab"
563
725
msgstr "_Zatvori karticu"
564
726
 
565
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
727
#: ../midori/midori-browser.c:5620
566
728
msgid "Close the current tab"
567
729
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
568
730
 
569
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
731
#: ../midori/midori-browser.c:5622
570
732
msgid "C_lose Window"
571
733
msgstr "Z_atvori prozor"
572
734
 
573
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
 
735
#: ../midori/midori-browser.c:5626
574
736
msgid "_Share"
575
 
msgstr "_Dijeli"
 
737
msgstr ""
576
738
 
577
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
739
#: ../midori/midori-browser.c:5631
578
740
msgid "Print the current page"
579
741
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
580
742
 
581
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
 
743
#: ../midori/midori-browser.c:5634
582
744
msgid "Close a_ll Windows"
583
745
msgstr "Zatvori s_ve prozore"
584
746
 
585
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
747
#: ../midori/midori-browser.c:5637
586
748
msgid "_Edit"
587
749
msgstr "_Uredi"
588
750
 
589
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
 
751
#: ../midori/midori-browser.c:5660
590
752
msgid "_Find…"
591
753
msgstr "_Nađi..."
592
754
 
593
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
755
#: ../midori/midori-browser.c:5661
594
756
msgid "Find a word or phrase in the page"
595
757
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
596
758
 
597
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
759
#: ../midori/midori-browser.c:5663
598
760
msgid "Find _Next"
599
761
msgstr "Nađi _slijedeće"
600
762
 
601
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
763
#: ../midori/midori-browser.c:5666
602
764
msgid "Find _Previous"
603
765
msgstr "Nađi _prethodno"
604
766
 
605
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
767
#: ../midori/midori-browser.c:5670
606
768
msgid "Configure the application preferences"
607
769
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
608
770
 
609
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
771
#: ../midori/midori-browser.c:5672
610
772
msgid "_View"
611
773
msgstr "_Pogled"
612
774
 
613
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
775
#: ../midori/midori-browser.c:5673
614
776
msgid "_Toolbars"
615
777
msgstr "_Alatne trake"
616
778
 
617
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
 
779
#: ../midori/midori-browser.c:5678
618
780
msgid "Reload page without caching"
619
781
msgstr ""
620
782
 
621
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
783
#: ../midori/midori-browser.c:5688
622
784
msgid "Increase the zoom level"
623
785
msgstr "Povećaj zoom razinu"
624
786
 
625
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
787
#: ../midori/midori-browser.c:5691
626
788
msgid "Decrease the zoom level"
627
789
msgstr "Smanji zoom razinu"
628
790
 
629
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
791
#: ../midori/midori-browser.c:5695
630
792
msgid "_Encoding"
631
793
msgstr "_Kodiranje"
632
794
 
633
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
795
#: ../midori/midori-browser.c:5697
634
796
msgid "View So_urce"
635
797
msgstr ""
636
798
 
637
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
 
799
#: ../midori/midori-browser.c:5700
638
800
msgid "Ca_ret Browsing"
639
801
msgstr ""
640
802
 
641
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
803
#: ../midori/midori-browser.c:5704
642
804
msgid "Toggle fullscreen view"
643
805
msgstr ""
644
806
 
645
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
807
#: ../midori/midori-browser.c:5706
646
808
msgid "Scroll _Left"
647
 
msgstr "Kliži _lijevo"
 
809
msgstr "Kliži _Lijevo"
648
810
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
811
#: ../midori/midori-browser.c:5709
650
812
msgid "Scroll _Down"
651
 
msgstr "Kliži _dolje"
 
813
msgstr "Kliži _Dolje"
652
814
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
815
#: ../midori/midori-browser.c:5712
654
816
msgid "Scroll _Up"
655
 
msgstr "Kliži _gore"
 
817
msgstr "Kliži _Gore"
656
818
 
657
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
819
#: ../midori/midori-browser.c:5715
658
820
msgid "Scroll _Right"
659
 
msgstr "Kližu _desno"
 
821
msgstr "Kližu _Desno"
660
822
 
661
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
 
823
#: ../midori/midori-browser.c:5718
662
824
msgid "_Readable"
663
 
msgstr "_Čitljivo"
 
825
msgstr ""
664
826
 
665
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
827
#: ../midori/midori-browser.c:5721
666
828
msgid "_Go"
667
829
msgstr "_Idi"
668
830
 
669
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
831
#: ../midori/midori-browser.c:5724
670
832
msgid "Go back to the previous page"
671
833
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
672
834
 
673
835
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5731
675
837
msgid "Go to the previous sub-page"
676
838
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
677
839
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
840
#: ../midori/midori-browser.c:5740
679
841
msgid "_Homepage"
680
842
msgstr "_Početna stranica"
681
843
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
844
#: ../midori/midori-browser.c:5741
683
845
msgid "Go to your homepage"
684
846
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
685
847
 
686
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
848
#: ../midori/midori-browser.c:5743
687
849
msgid "Empty Trash"
688
850
msgstr "Isprazni smeće"
689
851
 
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
852
#: ../midori/midori-browser.c:5746
691
853
msgid "Undo _Close Tab"
692
854
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
693
855
 
694
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
856
#: ../midori/midori-browser.c:5753
695
857
msgid "Add a new _folder"
696
858
msgstr "Dodaj novu _mapu"
697
859
 
698
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
699
 
msgid "_Import bookmarks…"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
703
 
msgid "_Export bookmarks…"
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
707
 
msgid "_Manage Search Engines…"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
711
 
msgid "_Clear Private Data…"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
860
#: ../midori/midori-browser.c:5759
 
861
msgid "_Export bookmarks"
 
862
msgstr "_Izvezi zabilješke"
 
863
 
 
864
#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
865
msgid "_Manage Search Engines"
 
866
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
 
867
 
 
868
#: ../midori/midori-browser.c:5765
 
869
msgid "_Clear Private Data"
 
870
msgstr "_Očisti privatne podatke"
 
871
 
 
872
#: ../midori/midori-browser.c:5768
715
873
msgid "_Inspect Page"
716
874
msgstr ""
717
875
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
876
#: ../midori/midori-browser.c:5772
719
877
msgid "_Previous Tab"
720
878
msgstr "_Prethodna kartica"
721
879
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
880
#: ../midori/midori-browser.c:5775
723
881
msgid "_Next Tab"
724
882
msgstr "_Slijedeća kartica"
725
883
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
727
 
msgid "Move Tab to _first position"
728
 
msgstr "Pomakni karticu na _prvu poziciju"
729
 
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
884
#: ../midori/midori-browser.c:5777
731
885
msgid "Move Tab _Backward"
732
886
msgstr "_Premjesti karticu unazad"
733
887
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
888
#: ../midori/midori-browser.c:5779
735
889
msgid "_Move Tab Forward"
736
890
msgstr "_Premjesti karticu naprijed"
737
891
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
739
 
msgid "Move Tab to _last position"
740
 
msgstr "Pomakni karticu na _zadnju poziciju"
741
 
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
892
#: ../midori/midori-browser.c:5782
743
893
msgid "Focus _Current Tab"
744
894
msgstr ""
745
895
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
896
#: ../midori/midori-browser.c:5785
747
897
msgid "Focus _Next view"
748
898
msgstr ""
749
899
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
900
#: ../midori/midori-browser.c:5788
751
901
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
752
902
msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice"
753
903
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
904
#: ../midori/midori-browser.c:5791
755
905
msgid "_Duplicate Current Tab"
756
906
msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu"
757
907
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
908
#: ../midori/midori-browser.c:5794
759
909
msgid "Close Ot_her Tabs"
760
910
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
761
911
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
912
#: ../midori/midori-browser.c:5797
763
913
msgid "Open last _session"
764
914
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
765
915
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
916
#: ../midori/midori-browser.c:5800
767
917
msgid "_Help"
768
918
msgstr "_Pomoć"
769
919
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
920
#: ../midori/midori-browser.c:5802
771
921
msgid "_Frequent Questions"
772
922
msgstr "_Česta pitanja"
773
923
 
774
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
 
924
#: ../midori/midori-browser.c:5805
775
925
msgid "_Report a Problem…"
776
926
msgstr "_Prijavite problem..."
777
927
 
778
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
 
928
#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
779
929
msgid "_Tools"
780
930
msgstr "_Alati"
781
931
 
782
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
932
#: ../midori/midori-browser.c:5817
783
933
msgid "_Menubar"
784
934
msgstr "_Traka izbornika"
785
935
 
786
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
936
#: ../midori/midori-browser.c:5821
787
937
msgid "_Navigationbar"
788
938
msgstr "_Navigacijska traka"
789
939
 
790
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
940
#: ../midori/midori-browser.c:5825
791
941
msgid "Side_panel"
792
942
msgstr "Bočni_stupac"
793
943
 
794
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
 
944
#: ../midori/midori-browser.c:5826
795
945
msgid "Sidepanel"
796
946
msgstr "Bočni stupac"
797
947
 
798
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
948
#: ../midori/midori-browser.c:5829
799
949
msgid "_Bookmarkbar"
800
950
msgstr "_Traka zabilješki"
801
951
 
802
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
952
#: ../midori/midori-browser.c:5833
803
953
msgid "_Statusbar"
804
954
msgstr "_Statusna traka"
805
955
 
806
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
956
#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315
807
957
msgid "_Automatic"
808
958
msgstr "_Automatski"
809
959
 
810
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
 
960
#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239
811
961
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
812
962
msgstr "Tradicionalni kineski (BIG5)"
813
963
 
814
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
 
964
#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240
815
965
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
816
966
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB18030)"
817
967
 
818
968
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
819
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
969
#: ../midori/midori-browser.c:5852
820
970
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
821
971
msgstr "Japanski  (SHIFT__JIS)"
822
972
 
823
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
973
#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242
824
974
msgid "Korean (EUC-KR)"
825
975
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
826
976
 
827
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
977
#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243
828
978
msgid "Russian (KOI8-R)"
829
979
msgstr "Ruski  (KOI8-R)"
830
980
 
831
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
981
#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244
832
982
msgid "Unicode (UTF-8)"
833
983
msgstr "Unicode (UTF-8)"
834
984
 
835
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
985
#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245
836
986
msgid "Western (ISO-8859-1)"
837
987
msgstr "Zapadni  (ISO-8859-1)"
838
988
 
839
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
840
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
989
#: ../midori/midori-browser.c:5867
841
990
msgid "Custom…"
842
991
msgstr "Prilagođeno..."
843
992
 
844
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
993
#: ../midori/midori-browser.c:6377
845
994
msgid "_Separator"
846
995
msgstr "_Razdjelnik"
847
996
 
848
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
997
#: ../midori/midori-browser.c:6384
849
998
msgid "_Location…"
850
999
msgstr "_Lokacija..."
851
1000
 
852
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
1001
#: ../midori/midori-browser.c:6386
853
1002
msgid "Open a particular location"
854
1003
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
855
1004
 
856
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
1005
#: ../midori/midori-browser.c:6408
857
1006
msgid "_Web Search…"
858
1007
msgstr "_Web pretraživanje..."
859
1008
 
860
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1009
#: ../midori/midori-browser.c:6410
861
1010
msgid "Run a web search"
862
1011
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
863
1012
 
864
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1013
#: ../midori/midori-browser.c:6437
865
1014
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
866
1015
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
867
1016
 
868
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1017
#: ../midori/midori-browser.c:6454
869
1018
msgid "Show the saved bookmarks"
870
1019
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
871
1020
 
872
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
873
 
msgid "_Tabs"
874
 
msgstr "_Kartice"
 
1021
#: ../midori/midori-browser.c:6487
 
1022
msgid "_Window"
 
1023
msgstr "_Prozor"
875
1024
 
876
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1025
#: ../midori/midori-browser.c:6489
877
1026
msgid "Show a list of all open tabs"
878
1027
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
879
1028
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1029
#: ../midori/midori-browser.c:6503
881
1030
msgid "_Menu"
882
1031
msgstr "_Izbornik"
883
1032
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1033
#: ../midori/midori-browser.c:6505
885
1034
msgid "Menu"
886
1035
msgstr "Izbornik"
887
1036
 
888
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1037
#: ../midori/midori-browser.c:7330
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1040
msgstr "Neočekivana postavka  '%s'"
 
1041
 
 
1042
#: ../midori/midori-extension.c:329
889
1043
#, c-format
890
1044
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
891
1045
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n"
892
1046
 
893
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1047
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 
1048
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 
1049
#: ../extensions/addons.c:1688
894
1050
#, c-format
895
1051
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
896
1052
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n"
897
1053
 
898
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
 
1054
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "Search with %s"
 
1057
msgstr "Traži pomoću %s"
 
1058
 
 
1059
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 
1060
msgid "Search with…"
 
1061
msgstr "Traži pomoću..."
 
1062
 
 
1063
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Failed to select from history\n"
 
1066
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n"
 
1067
 
 
1068
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Search for %s"
 
1071
msgstr "Traži %s"
 
1072
 
 
1073
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
899
1074
msgid "Export certificate"
900
 
msgstr "izvezi certifikat"
 
1075
msgstr ""
901
1076
 
902
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
 
1077
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
903
1078
msgid "The signing certificate authority is not known."
904
1079
msgstr ""
905
1080
 
906
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
 
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
907
1082
msgid ""
908
1083
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
909
1084
"retrieved from."
910
1085
msgstr ""
911
1086
 
912
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
 
1087
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
913
1088
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
914
 
msgstr "Vrijeme aktivacije ceftifikata je još u budućnosti"
 
1089
msgstr ""
915
1090
 
916
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 
1091
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
917
1092
msgid "The certificate has expired"
918
 
msgstr "Certifikat je istekao"
 
1093
msgstr ""
919
1094
 
920
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
 
1095
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
921
1096
msgid ""
922
1097
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
923
1098
"certificate revocation list."
924
1099
msgstr ""
925
1100
 
926
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 
1101
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
927
1102
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
928
 
msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim."
 
1103
msgstr ""
929
1104
 
930
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 
1105
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
931
1106
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
932
1107
msgstr ""
933
1108
 
934
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
 
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
935
1110
msgid "_Export certificate"
936
 
msgstr "_Izvezi certifikat"
 
1111
msgstr ""
937
1112
 
938
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
 
1113
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
939
1114
msgid "Self-signed"
940
1115
msgstr ""
941
1116
 
942
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
 
1117
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
943
1118
msgid "Security details"
944
 
msgstr "Sigurnosne pojedinosti"
 
1119
msgstr ""
945
1120
 
946
1121
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
947
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
948
1123
msgid "Paste and p_roceed"
949
1124
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
950
1125
 
951
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1126
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
952
1127
msgid "Not verified"
953
1128
msgstr "Nije provjereno"
954
1129
 
955
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
956
1131
msgid "Verified and encrypted connection"
957
1132
msgstr "Provjerena i šifrirana veza"
958
1133
 
959
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
 
1134
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
960
1135
msgid "Open, unencrypted connection"
961
1136
msgstr ""
962
1137
 
963
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
964
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 
1138
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
 
1139
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
965
1140
msgid "Align sidepanel to the right"
966
1141
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
967
1142
 
968
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1143
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
969
1144
msgid "Close panel"
970
1145
msgstr "Zatvori panel"
971
1146
 
972
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 
1147
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
973
1148
msgid "Align sidepanel to the left"
974
1149
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
975
1150
 
976
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
 
1151
#: ../midori/midori-websettings.c:221
977
1152
msgid "Show Speed Dial"
978
1153
msgstr "Pokaži brzo biranje"
979
1154
 
980
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1155
#: ../midori/midori-websettings.c:222
981
1156
msgid "Show Homepage"
982
1157
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
983
1158
 
984
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
985
 
msgid "Show last open tabs"
986
 
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
987
 
 
988
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
989
 
msgid "Show last tabs without loading"
990
 
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
991
 
 
992
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
993
 
msgid "Show Blank Page"
994
 
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
995
 
 
996
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
997
 
msgid "Show default Search Engine"
998
 
msgstr "Pokaži zadanu tražilicu"
999
 
 
1000
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1001
 
msgid "Show custom page"
1002
 
msgstr "Pokaži prilagođenu stranicu"
1003
 
 
1004
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1159
#: ../midori/midori-websettings.c:241
1005
1160
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1006
1161
msgstr "Japanski  (SHIFT_JIS)"
1007
1162
 
1008
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1163
#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
 
1164
#: ../katze/katze-utils.c:633
 
1165
msgid "Custom..."
 
1166
msgstr "Prilagođeno..."
 
1167
 
 
1168
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1009
1169
msgid "New tab"
1010
1170
msgstr "Nova kartica"
1011
1171
 
1012
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1172
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1013
1173
msgid "New window"
1014
1174
msgstr "Novi prozor"
1015
1175
 
1016
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1176
#: ../midori/midori-websettings.c:263
1017
1177
msgid "Current tab"
1018
1178
msgstr "Trenutna kartica"
1019
1179
 
1020
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1180
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1021
1181
msgid "Default"
1022
1182
msgstr "Zadano"
1023
1183
 
1024
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1184
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1025
1185
msgid "Icons"
1026
1186
msgstr "Ikone"
1027
1187
 
1028
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1188
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1029
1189
msgid "Small icons"
1030
1190
msgstr "Male ikone"
1031
1191
 
1032
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1033
1193
msgid "Text"
1034
1194
msgstr "Tekst"
1035
1195
 
1036
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1037
1197
msgid "Icons and text"
1038
1198
msgstr "Ikone i tekst"
1039
1199
 
1040
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:283
1041
1201
msgid "Text beside icons"
1042
1202
msgstr "Tekst pored ikona"
1043
1203
 
1044
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1045
1205
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1046
1206
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
1047
1207
 
1048
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1049
1209
msgid "HTTP proxy server"
1050
1210
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
1051
1211
 
1052
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:300
1053
1213
msgid "No proxy server"
1054
1214
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
1055
1215
 
1056
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
 
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1057
1217
msgid "Chrome"
1058
 
msgstr "Chrome"
 
1218
msgstr ""
1059
1219
 
1060
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1061
1221
msgid "Safari"
1062
1222
msgstr "Safari"
1063
1223
 
1064
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1065
1225
msgid "iPhone"
1066
1226
msgstr "iPhone"
1067
1227
 
1068
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:320
1069
1229
msgid "Firefox"
1070
1230
msgstr "Firefox"
1071
1231
 
1072
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:321
1073
1233
msgid "Internet Explorer"
1074
1234
msgstr "Internet Explorer"
1075
1235
 
1076
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:405
 
1237
msgid "Remember last window size"
 
1238
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
 
1239
 
 
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:406
 
1241
msgid "Whether to save the last window size"
 
1242
msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
 
1243
 
 
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:414
 
1245
msgid "Last window width"
 
1246
msgstr "Zadnja širina prozora"
 
1247
 
 
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:415
 
1249
msgid "The last saved window width"
 
1250
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
 
1251
 
 
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:423
 
1253
msgid "Last window height"
 
1254
msgstr "zadnja visina prozora"
 
1255
 
 
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:424
 
1257
msgid "The last saved window height"
 
1258
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
 
1259
 
 
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:449
 
1261
msgid "Last panel position"
 
1262
msgstr "Zadnja pozicija ploče"
 
1263
 
 
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:450
 
1265
msgid "The last saved panel position"
 
1266
msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
 
1267
 
 
1268
#. i18n: The internal index of the last opened panel
 
1269
#: ../midori/midori-websettings.c:459
 
1270
msgid "Last panel page"
 
1271
msgstr "Zadnja stranica ploče"
 
1272
 
 
1273
#: ../midori/midori-websettings.c:460
 
1274
msgid "The last saved panel page"
 
1275
msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
 
1276
 
 
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:468
 
1278
msgid "Last Web search"
 
1279
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
 
1280
 
 
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:469
 
1282
msgid "The last saved Web search"
 
1283
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
 
1284
 
 
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:493
 
1286
msgid "Show Menubar"
 
1287
msgstr "Pokaži traku izbornika"
 
1288
 
 
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:494
 
1290
msgid "Whether to show the menubar"
 
1291
msgstr "Da li pokazati izbornik"
 
1292
 
 
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:502
 
1294
msgid "Show Navigationbar"
 
1295
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
 
1296
 
 
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:503
 
1298
msgid "Whether to show the navigationbar"
 
1299
msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
 
1300
 
 
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:511
 
1302
msgid "Show Bookmarkbar"
 
1303
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
 
1304
 
 
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:512
 
1306
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
1307
msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
 
1308
 
 
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:520
 
1310
msgid "Show Panel"
 
1311
msgstr "Pokaži ploču"
 
1312
 
 
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:521
 
1314
msgid "Whether to show the panel"
 
1315
msgstr "Da li pokazati ploču"
 
1316
 
 
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:529
 
1318
msgid "Show Statusbar"
 
1319
msgstr "Pokaži statusnu traku"
 
1320
 
 
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:530
 
1322
msgid "Whether to show the statusbar"
 
1323
msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
 
1324
 
 
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:539
 
1326
msgid "Toolbar Style:"
 
1327
msgstr "Stil alatne trake"
 
1328
 
 
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1077
1330
msgid "The style of the toolbar"
1078
1331
msgstr "Stil alatne trake"
1079
1332
 
1080
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:549
 
1334
msgid "Toolbar Items"
 
1335
msgstr "Stavke alatne trake"
 
1336
 
 
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:550
 
1338
msgid "The items to show on the toolbar"
 
1339
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
 
1340
 
 
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:558
 
1342
msgid "Compact Sidepanel"
 
1343
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
 
1344
 
 
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:559
 
1346
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
1347
msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
 
1348
 
 
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:574
 
1350
msgid "Align sidepanel on the right"
 
1351
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
 
1352
 
 
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:575
 
1354
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
1355
msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
 
1356
 
 
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:590
 
1358
msgid "Open panels in separate windows"
 
1359
msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
 
1360
 
 
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:591
 
1362
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
1363
msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
 
1364
 
 
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:600
 
1366
msgid "When Midori starts:"
 
1367
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
 
1368
 
 
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:601
 
1370
msgid "What to do when Midori starts"
 
1371
msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
 
1372
 
 
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:610
 
1374
msgid "Homepage:"
 
1375
msgstr "Početna stranica:"
 
1376
 
 
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:611
 
1378
msgid "The homepage"
 
1379
msgstr "početna stranica"
 
1380
 
 
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:626
 
1382
msgid "Show crash dialog"
 
1383
msgstr "Pokaži dijalog rušenja"
 
1384
 
 
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:627
 
1386
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
1387
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
 
1388
 
 
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:635
 
1390
msgid "Save downloaded files to:"
 
1391
msgstr "Spremi preuzimanja u"
 
1392
 
 
1393
#: ../midori/midori-websettings.c:636
 
1394
msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
1395
msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u"
 
1396
 
 
1397
#: ../midori/midori-websettings.c:644
 
1398
msgid "Text Editor"
 
1399
msgstr "Uređivač teksta"
 
1400
 
 
1401
#: ../midori/midori-websettings.c:645
 
1402
msgid "An external text editor"
 
1403
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
 
1404
 
 
1405
#: ../midori/midori-websettings.c:660
 
1406
msgid "News Aggregator"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../midori/midori-websettings.c:661
 
1410
msgid "An external news aggregator"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../midori/midori-websettings.c:669
 
1414
msgid "Location entry Search"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:670
 
1418
msgid "The search to perform inside the location entry"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:678
 
1422
msgid "Preferred Encoding"
 
1423
msgstr "Željeno kodiranje"
 
1424
 
 
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:679
 
1426
msgid "The preferred character encoding"
 
1427
msgstr "Željeno kodiranje znakova"
 
1428
 
 
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:689
 
1430
msgid "Always Show Tabbar"
 
1431
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
 
1432
 
 
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:690
 
1434
msgid "Always show the tabbar"
 
1435
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
 
1436
 
 
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:703
 
1438
msgid "Close Buttons on Tabs"
 
1439
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
 
1440
 
 
1441
#: ../midori/midori-websettings.c:704
 
1442
msgid "Whether tabs have close buttons"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: ../midori/midori-websettings.c:729
 
1446
msgid "Open new pages in:"
 
1447
msgstr "Otvori nove stranice u:"
 
1448
 
 
1449
#: ../midori/midori-websettings.c:730
 
1450
msgid "Where to open new pages"
 
1451
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
 
1452
 
 
1453
#: ../midori/midori-websettings.c:739
 
1454
msgid "Middle click opens Selection"
 
1455
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
 
1456
 
 
1457
#: ../midori/midori-websettings.c:740
 
1458
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1459
msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
 
1460
 
 
1461
#: ../midori/midori-websettings.c:748
 
1462
msgid "Open tabs in the background"
 
1463
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
 
1464
 
 
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:749
 
1466
msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
1467
msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
 
1468
 
 
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:757
 
1470
msgid "Open Tabs next to Current"
 
1471
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
 
1472
 
 
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:758
 
1474
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:766
 
1478
msgid "Open popups in tabs"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:767
 
1482
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
 
1486
msgid "Load images automatically"
 
1487
msgstr "Učitaj slike automatski"
 
1488
 
 
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:778
 
1490
msgid "Load and display images automatically"
 
1491
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
 
1492
 
 
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
 
1494
msgid "Enable scripts"
 
1495
msgstr "Omogući skripte"
 
1496
 
 
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:786
 
1498
msgid "Enable embedded scripting languages"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
 
1502
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1503
msgstr "Omogući Netscape priključke"
 
1504
 
 
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:794
 
1506
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:809
 
1510
msgid "Enable Spell Checking"
 
1511
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
 
1512
 
 
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:810
 
1514
msgid "Enable spell checking while typing"
 
1515
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
 
1516
 
 
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:816
 
1518
msgid "Enable HTML5 database support"
 
1519
msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
 
1520
 
 
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:817
 
1522
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
1523
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
 
1524
 
 
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:823
 
1526
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
1527
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
 
1528
 
 
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:824
 
1530
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
1531
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
 
1532
 
 
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:830
 
1534
msgid "Enable offline web application cache"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:831
 
1538
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:852
 
1542
msgid "Flash window on background tabs"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:853
 
1546
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:861
 
1550
msgid "Enable WebGL support"
 
1551
msgstr "Omogući WebGL podršku "
 
1552
 
 
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:862
 
1554
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:888
 
1558
msgid "Zoom Text and Images"
 
1559
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
 
1560
 
 
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:889
 
1562
msgid "Whether to zoom text and images"
 
1563
msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
 
1564
 
 
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:904
 
1566
msgid "Find inline while typing"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:905
 
1570
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:920
 
1574
msgid "Kinetic scrolling"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:921
 
1578
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:929
 
1582
msgid "Delete old Cookies after:"
 
1583
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
 
1584
 
 
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:930
 
1586
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
1587
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
 
1588
 
 
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:946
 
1590
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 
1591
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili"
 
1592
 
 
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:947
 
1594
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:961
 
1598
msgid "Delete pages from history after:"
 
1599
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
 
1600
 
 
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:962
 
1602
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
1603
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
 
1604
 
 
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:977
 
1606
msgid "Proxy server"
 
1607
msgstr "Proxy poslužitelj"
 
1608
 
 
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:978
 
1610
msgid "The type of proxy server to use"
 
1611
msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu"
 
1612
 
 
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:987
 
1614
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1615
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
 
1616
 
 
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:988
 
1618
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
1619
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
 
1620
 
 
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 
1622
msgid "Port"
 
1623
msgstr "Port"
 
1624
 
 
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 
1626
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 
1627
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
 
1628
 
 
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 
1630
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 
1635
msgid "Identify as"
 
1636
msgstr "Predstavi se kao"
 
1637
 
 
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 
1639
msgid "What to identify as to web pages"
 
1640
msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama"
 
1641
 
 
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 
1643
msgid "Identification string"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 
1647
msgid "The application identification string"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 
1651
msgid "Preferred languages"
 
1652
msgstr "Željeni jezici"
 
1653
 
 
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 
1655
msgid ""
 
1656
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 
1657
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 
1661
msgid "Clear private data"
 
1662
msgstr "Očisti privatne podatke"
 
1663
 
 
1664
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 
1665
msgid "The private data selected for deletion"
 
1666
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
 
1667
 
 
1668
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 
1669
msgid "Clear data"
 
1670
msgstr "Očisti podatke"
 
1671
 
 
1672
#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 
1673
msgid "The data selected for deletion"
 
1674
msgstr "Podaci odabrani za brisanje"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
1677
#: ../midori/midori-websettings.c:1155
 
1678
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
1682
#: ../midori/midori-websettings.c:1157
 
1683
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1081
1687
msgid "Always use my font choices"
1082
1688
msgstr "Uvijek koristi moj izbor fonta"
1083
1689
 
1084
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
 
1690
#: ../midori/midori-websettings.c:1172
1085
1691
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1086
1692
msgstr ""
1087
1693
 
1088
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1091
 
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
1092
 
 
1093
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1096
 
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
1097
 
 
1098
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
 
1694
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1104
1695
msgid "Trust this website"
1105
 
msgstr "Vjeruj ovoj web stranici"
 
1696
msgstr ""
1106
1697
 
1107
 
#: ../midori/midori-view.c:794
 
1698
#: ../midori/midori-view.c:1138
1108
1699
msgid "Security unknown"
1109
 
msgstr "Sigurnost nepoznata"
 
1700
msgstr ""
1110
1701
 
1111
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1702
#: ../midori/midori-view.c:1436
1112
1703
#, c-format
1113
1704
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1114
1705
msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka."
1115
1706
 
1116
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1707
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1117
1708
msgid "_Deny"
1118
1709
msgstr "_Uskrati"
1119
1710
 
1120
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1711
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1121
1712
msgid "_Allow"
1122
1713
msgstr "_Dopusti"
1123
1714
 
1124
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1715
#: ../midori/midori-view.c:1469
1125
1716
#, c-format
1126
1717
msgid "%s wants to know your location."
1127
1718
msgstr "%s želi znati vašu lokaciju."
1128
1719
 
1129
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "'%s' can't be found"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1140
 
msgid "Check the address for typos"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1144
 
msgid ""
1145
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1146
 
"activated"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1150
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1154
 
msgid "Try Again"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "Oops - %s"
1160
 
msgstr "Oops - %s"
1161
 
 
1162
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1720
#: ../midori/midori-view.c:1565
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "Error - %s"
 
1723
msgstr "Greška - %s"
 
1724
 
 
1725
#: ../midori/midori-view.c:1566
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1728
msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana"
 
1729
 
 
1730
#: ../midori/midori-view.c:1568
1168
1731
msgid "Try again"
1169
1732
msgstr "Pokušaj ponovo"
1170
1733
 
1171
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1734
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1172
1735
#, c-format
1173
1736
msgid "Send a message to %s"
1174
1737
msgstr "Pošalji poruku  %s"
1175
1738
 
1176
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
 
1739
#: ../midori/midori-view.c:2665
1177
1740
msgid "Add _search engine..."
1178
1741
msgstr "Dodaj _tražilicu..."
1179
1742
 
1180
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1743
#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1181
1744
msgid "Inspect _Element"
1182
1745
msgstr ""
1183
1746
 
1184
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1185
 
msgid "Open _Link"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1747
#: ../midori/midori-view.c:2761
1189
1748
msgid "Open Link in New _Tab"
1190
1749
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
1191
1750
 
1192
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1751
#: ../midori/midori-view.c:2765
1193
1752
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1194
1753
msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici"
1195
1754
 
1196
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1755
#: ../midori/midori-view.c:2766
1197
1756
msgid "Open Link in _Background Tab"
1198
1757
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
1199
1758
 
1200
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1759
#: ../midori/midori-view.c:2769
1201
1760
msgid "Open Link in New _Window"
1202
1761
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
1203
1762
 
1204
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1763
#: ../midori/midori-view.c:2772
 
1764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1765
msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram"
 
1766
 
 
1767
#: ../midori/midori-view.c:2777
1205
1768
msgid "Copy Link de_stination"
1206
1769
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
1207
1770
 
1208
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1209
 
msgid "Save _As…"
1210
 
msgstr "Spremi _kao..."
1211
 
 
1212
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1213
 
msgid "Open _Image in New Window"
1214
 
msgstr "Otvori _sliku u novom _prozoru"
1215
 
 
1216
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1771
#: ../midori/midori-view.c:2793
1217
1772
msgid "Open _Image in New Tab"
1218
1773
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
1219
1774
 
1220
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
1221
 
msgid "Copy Im_age"
1222
 
msgstr "Kopiraj sli_ku"
 
1775
#: ../midori/midori-view.c:2796
 
1776
msgid "Copy Image _Address"
 
1777
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
1223
1778
 
1224
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1779
#: ../midori/midori-view.c:2799
1225
1780
msgid "Save I_mage"
1226
1781
msgstr "Sačuvaj s_liku"
1227
1782
 
1228
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
 
1783
#: ../midori/midori-view.c:2802
1229
1784
msgid "Open in Image _Viewer"
1230
1785
msgstr "Otvori u pregledniku _slika"
1231
1786
 
1232
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1787
#: ../midori/midori-view.c:2809
1233
1788
msgid "Copy Video _Address"
1234
1789
msgstr "Kopiraj video _adresu"
1235
1790
 
1236
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1791
#: ../midori/midori-view.c:2812
1237
1792
msgid "Save _Video"
1238
1793
msgstr "Spremi _video"
1239
1794
 
1240
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1795
#: ../midori/midori-view.c:2812
1241
1796
msgid "Download _Video"
1242
1797
msgstr "Preuzmi _video"
1243
1798
 
1244
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1799
#: ../midori/midori-view.c:2838
1245
1800
msgid "Search _with"
1246
1801
msgstr "Traži _pomoću"
1247
1802
 
1248
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1803
#: ../midori/midori-view.c:2870
1249
1804
msgid "_Search the Web"
1250
1805
msgstr "_Pretraži web"
1251
1806
 
1252
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1807
#: ../midori/midori-view.c:2887
1253
1808
msgid "Open Address in New _Tab"
1254
1809
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
1255
1810
 
1256
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
 
1811
#: ../midori/midori-view.c:2940
1257
1812
msgid "Open _Frame in New Tab"
1258
1813
msgstr "Otvori _okvir u novoj kartici"
1259
1814
 
1260
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
 
1815
#: ../midori/midori-view.c:3201
1261
1816
#, c-format
1262
1817
msgid "Open or download file from %s"
1263
1818
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku sa %s"
1264
1819
 
1265
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
 
1820
#: ../midori/midori-view.c:3225
1266
1821
#, c-format
1267
1822
msgid "File Name: %s"
1268
1823
msgstr "Ime datoteke: %s"
1269
1824
 
1270
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1825
#: ../midori/midori-view.c:3230
1271
1826
#, c-format
1272
1827
msgid "File Type: '%s'"
1273
1828
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
1274
1829
 
1275
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1830
#: ../midori/midori-view.c:3232
1276
1831
#, c-format
1277
1832
msgid "File Type: %s ('%s')"
1278
1833
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
1279
1834
 
1280
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
 
1835
#: ../midori/midori-view.c:3267
1281
1836
#, c-format
1282
1837
msgid "Size: %s"
1283
 
msgstr "Veličina: %s"
 
1838
msgstr ""
1284
1839
 
1285
1840
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1286
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1841
#: ../midori/midori-view.c:3278
1287
1842
#, c-format
1288
1843
msgid "Open %s"
1289
1844
msgstr "Otvori %s"
1290
1845
 
1291
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1846
#: ../midori/midori-view.c:3897
1292
1847
#, c-format
1293
1848
msgid "Inspect page - %s"
1294
1849
msgstr ""
1295
1850
 
1296
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1851
#: ../midori/midori-view.c:4252
 
1852
msgid "Speed Dial"
 
1853
msgstr "Brzo biranje"
 
1854
 
 
1855
#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 
1856
msgid "Click to add a shortcut"
 
1857
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
 
1858
 
 
1859
#: ../midori/midori-view.c:4254
 
1860
msgid "Enter shortcut address"
 
1861
msgstr "Unesi adresu prečaca"
 
1862
 
 
1863
#: ../midori/midori-view.c:4255
 
1864
msgid "Enter shortcut title"
 
1865
msgstr "Unesi naslov prečaca"
 
1866
 
 
1867
#: ../midori/midori-view.c:4256
 
1868
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 
1869
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
 
1870
 
 
1871
#: ../midori/midori-view.c:4429
1297
1872
#, c-format
1298
1873
msgid "No documentation installed"
1299
1874
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
1300
1875
 
1301
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
 
1876
#: ../midori/midori-view.c:4506
1302
1877
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1303
 
msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke:"
 
1878
msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke"
1304
1879
 
1305
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
 
1880
#: ../midori/midori-view.c:4507
1306
1881
msgid "No history or web cookies are being saved."
1307
1882
msgstr "Ni povijest ni kolačići nisu spremljeni."
1308
1883
 
1309
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
 
1884
#: ../midori/midori-view.c:4508
1310
1885
msgid "Extensions are disabled."
1311
1886
msgstr "Proširenja su onemogućena."
1312
1887
 
1313
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
 
1888
#: ../midori/midori-view.c:4509
1314
1889
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1315
1890
msgstr ""
1316
1891
 
1317
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
 
1892
#: ../midori/midori-view.c:4510
1318
1893
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1319
1894
msgstr "Midovi sprečava web stranice da prate korisnika:"
1320
1895
 
1321
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
 
1896
#: ../midori/midori-view.c:4511
1322
1897
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1323
1898
msgstr ""
1324
1899
 
1325
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
 
1900
#: ../midori/midori-view.c:4512
1326
1901
msgid "DNS prefetching is disabled."
1327
1902
msgstr ""
1328
1903
 
1329
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
 
1904
#: ../midori/midori-view.c:4513
1330
1905
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1331
1906
msgstr "Jezik i vremenska zona se ne otkrivaju web stranicama."
1332
1907
 
1333
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
 
1908
#: ../midori/midori-view.c:4514
1334
1909
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1335
1910
msgstr "Web stranice ne mogu izlistati Flash ili druge Netscape priključke."
1336
1911
 
1337
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
 
1912
#: ../midori/midori-view.c:4603
1338
1913
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1339
1914
msgstr ""
1340
1915
"Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju."
1341
1916
 
1342
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1343
 
msgid "Page loading delayed:"
1344
 
msgstr ""
 
1917
#: ../midori/midori-view.c:4653
 
1918
msgid "Page loading delayed"
 
1919
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
1345
1920
 
1346
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1921
#: ../midori/midori-view.c:4654
1347
1922
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1348
1923
msgstr ""
1349
1924
 
1350
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1925
#: ../midori/midori-view.c:4655
1351
1926
msgid "Load Page"
1352
1927
msgstr "Učitaj stranicu"
1353
1928
 
1354
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1929
#: ../midori/midori-view.c:4822
1355
1930
msgid "Blank page"
1356
1931
msgstr "Prazna stranica"
1357
1932
 
1358
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1933
#: ../midori/midori-view.c:5086
1359
1934
msgid "_Duplicate Tab"
1360
1935
msgstr "_Udvostruči karticu"
1361
1936
 
1362
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1937
#: ../midori/midori-view.c:5091
1363
1938
msgid "Show Tab _Label"
1364
1939
msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
1365
1940
 
1366
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1941
#: ../midori/midori-view.c:5091
1367
1942
msgid "Show Tab _Icon Only"
1368
1943
msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
1369
1944
 
1370
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
 
1945
#: ../midori/midori-view.c:5098
1371
1946
msgid "Close Ot_her Tab"
1372
1947
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1373
1948
msgstr[0] "Zatvori dr_ugu karticu"
1375
1950
msgstr[2] "Zatvori dr_uge kartice"
1376
1951
 
1377
1952
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1378
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
 
1953
#: ../midori/midori-view.c:5934
1379
1954
msgid "previous"
1380
1955
msgstr "prethodno"
1381
1956
 
1382
1957
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1383
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
 
1958
#: ../midori/midori-view.c:5953
1384
1959
msgid "next"
1385
1960
msgstr "slijedeće"
1386
1961
 
1387
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
1962
#: ../midori/midori-view.c:5966
1388
1963
msgid "Print background images"
1389
1964
msgstr "Ispis pozadinskih slika"
1390
1965
 
1391
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
1966
#: ../midori/midori-view.c:5967
1392
1967
msgid "Whether background images should be printed"
1393
1968
msgstr ""
1394
1969
 
1395
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
1970
#: ../midori/midori-view.c:5999
1396
1971
msgid "Features"
1397
1972
msgstr "Obilježja"
1398
1973
 
1399
 
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1400
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "%s of %s"
1403
 
msgstr "%s od %s"
1404
 
 
1405
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "%d hour"
1408
 
msgid_plural "%d hours"
1409
 
msgstr[0] "%d sat"
1410
 
msgstr[1] "%d sati"
1411
 
msgstr[2] "%d sata"
1412
 
 
1413
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "%d minute"
1416
 
msgid_plural "%d minutes"
1417
 
msgstr[0] "%d minuta"
1418
 
msgstr[1] "%d minute"
1419
 
msgstr[2] "%d minuta"
1420
 
 
1421
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "%d second"
1424
 
msgid_plural "%d seconds"
1425
 
msgstr[0] "%d sekunda"
1426
 
msgstr[1] "%d sekunde"
1427
 
msgstr[2] "%d sekundi"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1430
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
1431
 
#, c-format
1432
 
msgid " - %s remaining"
1433
 
msgstr " - %s preostalo"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1436
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
1437
 
msgid "?B"
1438
 
msgstr "?B"
1439
 
 
1440
 
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1441
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid " (%s/s)"
1444
 
msgstr " (%s/s)"
1445
 
 
1446
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
1447
 
msgid "The downloaded file is erroneous."
1448
 
msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna."
1449
 
 
1450
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
1451
 
msgid ""
1452
 
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1453
 
"probably incomplete or was modified afterwards."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
1457
 
#, c-format
1458
 
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1459
 
msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi."
1460
 
 
1461
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
1462
 
msgid "You don't have permission to write in this location."
1463
 
msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji."
1464
 
 
1465
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1468
 
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
1469
 
 
1470
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1473
 
msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo."
1474
 
 
1475
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1476
 
msgid "Speed Dial"
1477
 
msgstr "Brzo biranje"
1478
 
 
1479
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1480
 
msgid "Click to add a shortcut"
1481
 
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
1482
 
 
1483
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1484
 
msgid "Enter shortcut address"
1485
 
msgstr "Unesi adresu prečaca"
1486
 
 
1487
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1488
 
msgid "Enter shortcut title"
1489
 
msgstr "Unesi naslov prečaca"
1490
 
 
1491
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1492
 
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1493
 
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
1494
 
 
1495
 
#: ../midori/midori-preferences.c:297
 
1974
#: ../midori/midori-preferences.c:298
1496
1975
msgid "Startup"
1497
1976
msgstr "Pokretanje"
1498
1977
 
1499
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1500
 
msgid "When Midori starts:"
1501
 
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
1502
 
 
1503
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1504
 
msgid "Homepage:"
1505
 
msgstr "Početna stranica:"
1506
 
 
1507
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
 
1978
#: ../midori/midori-preferences.c:311
1508
1979
msgid "Use _current page"
1509
1980
msgstr "Koristi _trenutnu stranicu"
1510
1981
 
1511
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
1982
#: ../midori/midori-preferences.c:315
1512
1983
msgid "Use current page as homepage"
1513
1984
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
1514
1985
 
1515
1986
#. Page "Appearance"
1516
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
 
1987
#: ../midori/midori-preferences.c:324
1517
1988
msgid "Fonts"
1518
1989
msgstr "Fontovi"
1519
1990
 
1549
2020
msgid "The minimum font size used to display text"
1550
2021
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
1551
2022
 
1552
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1553
 
msgid "Preferred Encoding"
1554
 
msgstr "Željeno kodiranje"
1555
 
 
1556
2023
#. Page "Behavior"
1557
2024
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1558
2025
msgid "Behavior"
1559
2026
msgstr "Ponašanje"
1560
2027
 
1561
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1562
 
msgid "Load images automatically"
1563
 
msgstr "Učitaj slike automatski"
1564
 
 
1565
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1566
 
msgid "Enable Spell Checking"
1567
 
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
1568
 
 
1569
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1570
 
msgid "Enable scripts"
1571
 
msgstr "Omogući skripte"
1572
 
 
1573
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1574
 
msgid "Enable WebGL support"
1575
 
msgstr "Omogući WebGL podršku"
1576
 
 
1577
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1578
 
msgid "Zoom Text and Images"
1579
 
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
1580
 
 
1581
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
2028
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1582
2029
msgid "Allow scripts to open popups"
1583
2030
msgstr ""
1584
2031
 
1585
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
2032
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1586
2033
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1587
2034
msgstr ""
1588
2035
 
1589
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1590
 
msgid "Default Zoom Level"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1594
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1598
 
msgid "Preferred languages"
1599
 
msgstr "Željeni jezici"
1600
 
 
 
2036
#. Page "Interface"
1601
2037
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1602
 
msgid ""
1603
 
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1604
 
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1608
 
msgid "Save downloaded files to:"
1609
 
msgstr "Spremi preuzimanja u"
1610
 
 
1611
 
#. Page "Interface"
1612
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1613
2038
msgid "Browsing"
1614
2039
msgstr "Pretraživanje"
1615
2040
 
1616
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1617
 
msgid "Toolbar Style:"
1618
 
msgstr "Stil alatne trake:"
1619
 
 
1620
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1621
 
msgid "Open new pages in:"
1622
 
msgstr "Otvori nove stranice u:"
1623
 
 
1624
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1625
 
msgid "New tab behavior:"
1626
 
msgstr "Ponašanje nove kartice:"
1627
 
 
1628
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1629
 
msgid "Close Buttons on Tabs"
1630
 
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
1631
 
 
1632
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1633
 
msgid "Always Show Tabbar"
1634
 
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
1635
 
 
1636
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1637
 
msgid "Open Tabs next to Current"
1638
 
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
1639
 
 
1640
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1641
 
msgid ""
1642
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1643
 
msgstr "Otvoriti nove kartice do trenutne kartice ili nakon posljednje"
1644
 
 
1645
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1646
 
msgid "Open tabs in the background"
1647
 
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
1648
 
 
 
2041
#. Page "Network"
1649
2042
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1650
 
msgid "Text Editor"
1651
 
msgstr "Uređivač teksta"
1652
 
 
1653
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1654
 
msgid "News Aggregator"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#. Page "Network"
1658
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1659
2043
msgid "Network"
1660
2044
msgstr "Mreža"
1661
2045
 
1662
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1663
 
msgid "Proxy server"
1664
 
msgstr "Proxy poslužitelj"
1665
 
 
1666
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
2046
#: ../midori/midori-preferences.c:465
1667
2047
msgid "Hostname"
1668
2048
msgstr "Ime računala"
1669
2049
 
1670
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1671
 
msgid "Port"
1672
 
msgstr "Port"
1673
 
 
1674
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1675
 
msgid "Supported proxy types:"
1676
 
msgstr "Podržani proxy tipovi:"
1677
 
 
1678
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1679
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1680
 
msgid "Web Cache"
1681
 
msgstr "Internetska predmemorija"
1682
 
 
1683
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1684
 
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
2050
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1688
2051
msgid "MB"
1689
2052
msgstr "MB"
1690
2053
 
1691
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1692
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1693
 
msgid "Identify as"
1694
 
msgstr "Predstavi se kao"
1695
 
 
1696
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1697
 
msgid "Privacy"
1698
 
msgstr "Privatnost"
1699
 
 
1700
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1701
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1702
 
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
1703
 
 
1704
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1705
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1706
 
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
1707
 
 
1708
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1709
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1710
 
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili"
1711
 
 
1712
 
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1713
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1714
 
msgstr "Blokiraj kolačiće koje su poslale web stranice treće strane"
1715
 
 
1716
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1717
 
msgid ""
1718
 
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1719
 
"purposes."
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Kolačići pohranjuju podatke o prijavi, spremljenim igrama, ili profile "
1722
 
"korisnika za promičbene svrhe."
1723
 
 
1724
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1725
 
msgid "Enable offline web application cache"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1729
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1730
 
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
1731
 
 
1732
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1733
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1734
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1738
 
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1739
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1743
 
msgid "Delete pages from history after:"
1744
 
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
1745
 
 
1746
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1747
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1748
 
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
1749
 
 
1750
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1751
 
msgid "Extensions"
1752
 
msgstr "Proširenja"
1753
 
 
1754
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1755
 
msgid "_Manage Search Engines"
1756
 
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
1757
 
 
1758
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2054
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1759
2055
msgid "Add search engine"
1760
2056
msgstr "Dodaj tražilicu"
1761
2057
 
1762
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
2058
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1763
2059
msgid "Edit search engine"
1764
2060
msgstr "Uredi tražilicu"
1765
2061
 
1766
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
2062
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1767
2063
msgid "_Name:"
1768
2064
msgstr "_Ime:"
1769
2065
 
1770
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
 
2066
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1771
2067
msgid "_Description:"
1772
2068
msgstr "_Opis:"
1773
2069
 
1774
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 
2070
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1775
2071
msgid "_Address:"
1776
2072
msgstr "_Adresa:"
1777
2073
 
1778
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
2074
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1779
2075
msgid "_Token:"
1780
 
msgstr "_Token:"
 
2076
msgstr ""
1781
2077
 
1782
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
2078
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1783
2079
msgid "Manage Search Engines"
1784
2080
msgstr "Upravljaj tražilicama"
1785
2081
 
1786
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
2082
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1787
2083
msgid "Use as _default"
1788
2084
msgstr "Koristi kao _zadano"
1789
2085
 
1790
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1793
 
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
1794
 
 
1795
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1798
 
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
1799
 
 
1800
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1801
 
msgid "History"
1802
 
msgstr "Povijest"
1803
 
 
1804
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1807
 
msgstr "Neuspjelo pokretanje povijesti: %s"
1808
 
 
1809
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1812
 
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti: %s"
1813
 
 
1814
 
#. search_view
1815
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Search for %s"
1818
 
msgstr "Traži %s"
1819
 
 
1820
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1821
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1822
 
msgid "Search with…"
1823
 
msgstr "Traži pomoću..."
1824
 
 
1825
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1826
 
#, c-format
1827
 
msgid "Search with %s"
1828
 
msgstr "Traži pomoću %s"
1829
 
 
1830
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
2086
#: ../midori/sokoke.c:346
1831
2087
msgid "Open with"
1832
2088
msgstr "Otvori pomoću"
1833
2089
 
1834
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
2090
#: ../midori/sokoke.c:354
1835
2091
#, c-format
1836
2092
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1837
2093
msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":"
1838
2094
 
1839
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1840
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
 
2095
#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
1841
2096
msgid "Could not run external program."
1842
2097
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
1843
2098
 
1844
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1845
 
msgid "Invalid URI"
1846
 
msgstr "Neispravan URI"
 
2099
#: ../midori/sokoke.c:1443
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "%d hour"
 
2102
msgid_plural "%d hours"
 
2103
msgstr[0] "%d sat"
 
2104
msgstr[1] "%d sati"
 
2105
msgstr[2] "%d sata"
 
2106
 
 
2107
#: ../midori/sokoke.c:1444
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "%d minute"
 
2110
msgid_plural "%d minutes"
 
2111
msgstr[0] "%d minuta"
 
2112
msgstr[1] "%d minute"
 
2113
msgstr[2] "%d minuta"
 
2114
 
 
2115
#: ../midori/sokoke.c:1445
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "%d second"
 
2118
msgid_plural "%d seconds"
 
2119
msgstr[0] "%d sekunda"
 
2120
msgstr[1] "%d sekunde"
 
2121
msgstr[2] "%d sekundi"
 
2122
 
 
2123
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
 
2124
#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "%s of %s"
 
2127
msgstr "%s od %s"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
 
2130
#: ../midori/sokoke.c:1462
 
2131
msgid "?B"
 
2132
msgstr "?B"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
 
2135
#: ../midori/sokoke.c:1465
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid " (%s/s)"
 
2138
msgstr "(%s/s)"
 
2139
 
 
2140
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
 
2141
#: ../midori/sokoke.c:1482
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid " - %s remaining"
 
2144
msgstr "- %s preostalo"
1847
2145
 
1848
2146
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1849
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
2147
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1850
2148
msgid "_Inline Find:"
1851
2149
msgstr ""
1852
2150
 
1853
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
2151
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1854
2152
msgid "Previous"
1855
2153
msgstr "Prethodno"
1856
2154
 
1857
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
2155
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1858
2156
msgid "Next"
1859
2157
msgstr "Slijedeće"
1860
2158
 
1861
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
2159
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1862
2160
msgid "Match Case"
1863
2161
msgstr ""
1864
2162
 
1865
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
2163
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 
2164
msgid "Highlight Matches"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1866
2168
msgid "Close Findbar"
1867
2169
msgstr ""
1868
2170
 
1869
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
2171
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
2174
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
 
2175
 
 
2176
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 
2177
msgid "Transfer completed"
 
2178
msgstr "Prijenos završen"
 
2179
 
 
2180
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 
2181
msgid "The downloaded file is erroneous."
 
2182
msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna."
 
2183
 
 
2184
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 
2185
msgid ""
 
2186
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 
2187
"probably incomplete or was modified afterwards."
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 
2191
msgid "Clear All"
 
2192
msgstr "Očisti sve"
 
2193
 
 
2194
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 
2195
msgid "Some files are being downloaded"
 
2196
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
 
2197
 
 
2198
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 
2199
msgid "_Quit Midori"
 
2200
msgstr "_Isključi Midori"
 
2201
 
 
2202
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 
2203
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
2204
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
 
2205
 
 
2206
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1870
2207
#, c-format
1871
2208
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1872
2209
msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n"
1873
2210
 
1874
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1875
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "%d bookmark"
1878
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1879
 
msgstr[0] ""
1880
 
msgstr[1] ""
1881
 
 
1882
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1883
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "%d subfolder"
1886
 
msgid_plural "%d subfolders"
1887
 
msgstr[0] ""
1888
 
msgstr[1] ""
1889
 
 
1890
 
#. i18n: Empty folder
1891
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "Empty folder"
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1897
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1900
 
msgstr ""
1901
 
 
1902
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1903
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "Folder containing %s"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1909
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1915
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1921
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "%s and no bookmark"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1927
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "%s and %s"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
2211
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
 
2214
msgstr "Neuspjeh u dopuni zabilješki : %s\n"
 
2215
 
 
2216
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1938
2217
msgid "Edit the selected bookmark"
1939
2218
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
1940
2219
 
1941
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
2220
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1942
2221
msgid "Delete the selected bookmark"
1943
2222
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
1944
2223
 
1945
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
2224
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1946
2225
msgid "Add a new folder"
1947
2226
msgstr "Dodaj novu mapu"
1948
2227
 
1949
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
2228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1950
2229
msgid "<i>Separator</i>"
1951
2230
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
1952
2231
 
1953
2232
#. Create the filter entry
1954
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
 
2233
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1955
2234
msgid "Search Bookmarks"
1956
2235
msgstr "Pretraži zabilješke"
1957
2236
 
1958
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
2237
#: ../panels/midori-history.c:111
 
2238
msgid "History"
 
2239
msgstr "Povijest"
 
2240
 
 
2241
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1959
2242
msgid "Today"
1960
2243
msgstr "Danas"
1961
2244
 
1962
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
2245
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1963
2246
msgid "Yesterday"
1964
2247
msgstr "Jučer"
1965
2248
 
1966
 
#: ../panels/midori-history.c:137
 
2249
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1967
2250
#, c-format
1968
2251
msgid "%d day ago"
1969
2252
msgid_plural "%d days ago"
1971
2254
msgstr[1] "% d dana prije"
1972
2255
msgstr[2] "% d dana prije"
1973
2256
 
1974
 
#: ../panels/midori-history.c:140
 
2257
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1975
2258
msgid "A week ago"
1976
2259
msgstr "Prije tjedan dana"
1977
2260
 
1978
 
#: ../panels/midori-history.c:185
 
2261
#: ../panels/midori-history.c:232
1979
2262
#, c-format
1980
2263
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1981
2264
msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n"
1982
2265
 
1983
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2266
#: ../panels/midori-history.c:360
1984
2267
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1985
2268
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
1986
2269
 
1987
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2270
#: ../panels/midori-history.c:407
1988
2271
msgid "Bookmark the selected history item"
1989
2272
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
1990
2273
 
1991
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2274
#: ../panels/midori-history.c:416
1992
2275
msgid "Delete the selected history item"
1993
2276
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
1994
2277
 
1995
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2278
#: ../panels/midori-history.c:424
1996
2279
msgid "Clear the entire history"
1997
2280
msgstr "Obriši cijelu povijest"
1998
2281
 
1999
2282
#. Create the filter entry
2000
 
#: ../panels/midori-history.c:927
 
2283
#: ../panels/midori-history.c:997
2001
2284
msgid "Search History"
2002
2285
msgstr "Pretraži povijest"
2003
2286
 
 
2287
#: ../panels/midori-transfers.c:87
 
2288
msgid "Transfers"
 
2289
msgstr "Prijenosi"
 
2290
 
 
2291
#: ../panels/midori-transfers.c:470
 
2292
msgid "Open Destination _Folder"
 
2293
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/midori-transfers.c:473
 
2296
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2297
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
 
2298
 
2004
2299
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2005
2300
msgid "Authentication Required"
2006
2301
msgstr "Potrebna ovjera"
2025
2320
msgid "_Remember password"
2026
2321
msgstr "_Zapamti lozinku"
2027
2322
 
2028
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2323
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2029
2324
#, c-format
2030
2325
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2031
2326
msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana"
2032
2327
 
2033
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2328
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2034
2329
#, c-format
2035
2330
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2036
2331
msgstr ""
2037
2332
 
2038
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2039
 
msgid "None"
2040
 
msgstr "Nijedan"
 
2333
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 
2334
msgid "Animation frames are broken"
 
2335
msgstr ""
2041
2336
 
2042
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2337
#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
2043
2338
#, c-format
2044
2339
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2045
2340
msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s"
2046
2341
 
2047
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
 
2342
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
2048
2343
#: ../extensions/addons.c:308
2049
2344
msgid "Choose file"
2050
2345
msgstr "Izaberi datoteku"
2051
2346
 
2052
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2347
#: ../katze/katze-utils.c:504
2053
2348
msgid "Choose folder"
2054
2349
msgstr "Izaberi mapu"
2055
2350
 
2056
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
 
2351
#: ../katze/katze-utils.c:602
 
2352
msgid "None"
 
2353
msgstr "Nijedan"
 
2354
 
 
2355
#: ../katze/katze-utils.c:717
2057
2356
msgid "1 hour"
2058
2357
msgstr "1 sat"
2059
2358
 
2060
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
 
2359
#: ../katze/katze-utils.c:718
2061
2360
msgid "1 day"
2062
2361
msgstr "1 dan"
2063
2362
 
2064
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
 
2363
#: ../katze/katze-utils.c:719
2065
2364
msgid "1 week"
2066
2365
msgstr "1 tjedan"
2067
2366
 
2068
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
 
2367
#: ../katze/katze-utils.c:720
2069
2368
msgid "1 month"
2070
2369
msgstr "1 mjesec"
2071
2370
 
2072
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
 
2371
#: ../katze/katze-utils.c:721
2073
2372
msgid "1 year"
2074
2373
msgstr "1 godina"
2075
2374
 
2076
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2077
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2078
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2375
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2079
2376
#, c-format
2080
2377
msgid "Preferences for %s"
2081
2378
msgstr "Osobitosti za %s"
2082
2379
 
2083
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
2084
 
msgid "MD5-Checksum:"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
2088
 
msgid "SHA1-Checksum:"
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2380
#: ../extensions/adblock.c:470
2092
2381
msgid "Configure Advertisement filters"
2093
2382
msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja"
2094
2383
 
2095
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2384
#: ../extensions/adblock.c:503
2096
2385
#, c-format
2097
2386
msgid ""
2098
2387
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2115
2404
msgid "Bl_ock link"
2116
2405
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
2117
2406
 
2118
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2407
#: ../extensions/adblock.c:1689
2119
2408
msgid "Advertisement blocker"
2120
2409
msgstr ""
2121
2410
 
2122
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2411
#: ../extensions/adblock.c:1690
2123
2412
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2124
2413
msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera"
2125
2414
 
2126
2415
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 
2416
#: ../extensions/addons.c:221
 
2417
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?"
 
2420
 
2127
2421
#: ../extensions/addons.c:222
2128
 
msgid ""
2129
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?"
2132
 
 
2133
 
#: ../extensions/addons.c:223
2134
2422
msgid "_Install user script"
2135
2423
msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu"
2136
2424
 
2137
2425
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2138
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2426
#: ../extensions/addons.c:227
2139
2427
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2140
2428
msgstr ""
2141
2429
"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?"
2142
2430
 
2143
 
#: ../extensions/addons.c:229
 
2431
#: ../extensions/addons.c:228
2144
2432
msgid "_Install user style"
2145
2433
msgstr "_Instaliraj korisnički stil"
2146
2434
 
2147
 
#: ../extensions/addons.c:237
 
2435
#: ../extensions/addons.c:236
2148
2436
msgid "Don't install"
2149
2437
msgstr "Nemoj instalirati"
2150
2438
 
2151
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2439
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
2152
2440
msgid "Userscripts"
2153
2441
msgstr "Korisničke skripte"
2154
2442
 
2155
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2443
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
2156
2444
msgid "Userstyles"
2157
2445
msgstr "Korisnički stilovi"
2158
2446
 
2159
2447
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2160
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2448
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2161
2449
msgid "Error"
2162
2450
msgstr "Greška"
2163
2451
 
2179
2467
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2180
2468
msgstr "Datoteka <b>%s</b>će biti trajno uklonjena"
2181
2469
 
2182
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2470
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
2183
2471
msgid "Open in Text Editor"
2184
2472
msgstr "Otvori u uređivaču teksta"
2185
2473
 
2186
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2474
#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
2187
2475
msgid "Open Target Folder"
2188
2476
msgstr "Otvori odredišni direktorij"
2189
2477
 
2190
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2478
#: ../extensions/addons.c:634
2191
2479
msgid "Add new addon"
2192
2480
msgstr "Dodaj novu dodatak"
2193
2481
 
2194
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2482
#: ../extensions/addons.c:660
2195
2483
msgid "Remove selected addon"
2196
2484
msgstr "Ukloni odabrani dodatak"
2197
2485
 
2198
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2486
#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
2199
2487
msgid "User addons"
2200
2488
msgstr "Korisnički dodaci"
2201
2489
 
2202
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2490
#: ../extensions/addons.c:1819
2203
2491
#, c-format
2204
2492
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2205
2493
msgstr ""
2206
2494
 
2207
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2495
#: ../extensions/addons.c:1908
2208
2496
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2209
2497
msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove"
2210
2498
 
2211
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2499
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2212
2500
msgid "Colorful Tabs"
2213
2501
msgstr "Obojane kartice"
2214
2502
 
2215
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2503
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2216
2504
msgid "Tint each tab distinctly"
2217
2505
msgstr ""
2218
2506
 
2221
2509
msgid "Cookie Manager"
2222
2510
msgstr "Upravitelj kolačićima"
2223
2511
 
2224
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2512
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2225
2513
msgid "Delete All"
2226
2514
msgstr "Izbriši sve"
2227
2515
 
2228
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2516
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2229
2517
msgid ""
2230
2518
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2231
2519
"deleted which match the filter."
2233
2521
"Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni "
2234
2522
"kolačići koji odgovaraju filteru."
2235
2523
 
2236
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2524
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2237
2525
msgid "Expand All"
2238
2526
msgstr "Proširi sve"
2239
2527
 
2240
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2528
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2241
2529
msgid "Collapse All"
2242
2530
msgstr "Skupi sve"
2243
2531
 
2244
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2532
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2245
2533
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2246
2534
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
2247
2535
 
2248
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2536
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2249
2537
msgid "Question"
2250
2538
msgstr "Pitanje"
2251
2539
 
2252
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2540
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2253
2541
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2254
2542
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
2255
2543
 
2256
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2544
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2257
2545
msgid "At the end of the session"
2258
2546
msgstr "Na kraju sesije"
2259
2547
 
2260
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2548
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2261
2549
#, c-format
2262
2550
msgid ""
2263
2551
"<b>Host</b>: %s\n"
2274
2562
"<b>Sigurno</b>: %s\n"
2275
2563
"<b>Ističe</b>: %s"
2276
2564
 
2277
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2278
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2565
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2279
2566
msgid "Yes"
2280
2567
msgstr "Da"
2281
2568
 
2282
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2569
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2283
2570
msgid "No"
2284
2571
msgstr "Ne"
2285
2572
 
2286
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2573
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2287
2574
#, c-format
2288
2575
msgid ""
2289
2576
"<b>Domain</b>: %s\n"
2292
2579
"<b>Domena</b>: %s\n"
2293
2580
"<b>Kolačići</b>: %d"
2294
2581
 
2295
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2296
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2582
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2297
2583
msgid "Name"
2298
2584
msgstr "Ime"
2299
2585
 
2300
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2586
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2301
2587
msgid "_Expand All"
2302
2588
msgstr "_Proširi sve"
2303
2589
 
2304
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2305
2591
msgid "_Collapse All"
2306
2592
msgstr "_Skupi sve"
2307
2593
 
2308
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
 
2594
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2309
2595
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2310
 
msgstr "Traži kolačiće po imenu ili domeni"
 
2596
msgstr ""
2311
2597
 
2312
2598
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2313
2599
msgid "List, view and delete cookies"
2314
2600
msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće"
2315
2601
 
2316
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 
2602
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2317
2603
msgid "Copy Tab _Addresses"
2318
2604
msgstr "Kopiraj adresu _kartice"
2319
2605
 
2320
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 
2606
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2321
2607
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2322
2608
msgstr "Kopiraj adresu kartica"
2323
2609
 
2324
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 
2610
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2325
2611
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2326
2612
msgstr ""
2327
2613
 
2328
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid "Delayed load"
2331
 
msgstr "Odgođeno učitavanje"
2332
 
 
2333
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2334
 
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2335
 
msgstr "Odgoda u sekundama do učitavanja stranice:"
2336
 
 
2337
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
2338
 
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Odgodi učitavanje stranice dok stvarno ne počenete koristiti karticu."
2341
 
 
2342
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
2343
 
msgid ""
2344
 
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2345
 
"plugin:\n"
2346
 
msgstr ""
2347
 
"Došlo je do greške pri pokušaju preuzimanja datoteke pomoću slijedećeg "
2348
 
"priključka:\n"
2349
 
 
2350
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2351
 
msgid "External Download Manager - Aria2"
2352
 
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Aria2"
2353
 
 
2354
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2355
 
msgid "Download files with Aria2"
2356
 
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću Aria2"
2357
 
 
2358
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2359
 
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2360
 
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - SteadyFlow"
2361
 
 
2362
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2363
 
msgid "Download files with SteadyFlow"
2364
 
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću SteadyFlow"
2365
 
 
2366
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2367
 
msgid "Command:"
2368
 
msgstr "Naredba:"
2369
 
 
2370
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2373
 
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću \"%s\" ili prilagođene naredbe"
2374
 
 
2375
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2376
 
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2377
 
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Naredbeni redak"
2378
 
 
2379
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2614
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2380
2615
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2381
2616
msgstr ""
2382
2617
 
2383
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2618
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2384
2619
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2385
2620
msgstr ""
2386
2621
 
2387
2622
#. i18n: The local date a feed was last updated
2388
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2623
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2389
2624
#, c-format
2390
2625
msgctxt "Feed"
2391
2626
msgid "Last updated: %s."
2392
2627
msgstr "Zadnje ažuriranje: %s."
2393
2628
 
2394
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2629
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2395
2630
msgid "Feeds"
2396
2631
msgstr ""
2397
2632
 
2398
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2633
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2399
2634
msgid "Add new feed"
2400
2635
msgstr ""
2401
2636
 
2402
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2637
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2403
2638
msgid "Delete feed"
2404
2639
msgstr ""
2405
2640
 
2406
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2641
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2407
2642
msgid "_Feeds"
2408
2643
msgstr ""
2409
2644
 
2412
2647
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2413
2648
msgstr ""
2414
2649
 
2415
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2650
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2416
2651
#, c-format
2417
2652
msgid "Unsupported feed format."
2418
 
msgstr "Nepodržani format kanala."
 
2653
msgstr ""
2419
2654
 
2420
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2655
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2421
2656
#, c-format
2422
2657
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2423
2658
msgstr ""
2428
2663
 
2429
2664
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
2430
2665
msgid "Unsupported RSS version found."
2431
 
msgstr "Pronađena je nepodržana RSS verzija."
 
2666
msgstr ""
2432
2667
 
2433
2668
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2434
2669
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2438
2673
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2439
2674
msgstr ""
2440
2675
 
2441
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2676
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2442
2677
#, c-format
2443
2678
msgid "Feed '%s' already exists"
2444
 
msgstr "Kanal '%s' već postoji."
 
2679
msgstr ""
2445
2680
 
2446
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2681
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2447
2682
#, c-format
2448
2683
msgid "Error loading feed '%s'"
2449
 
msgstr "Greška pri učitavanju kanala '%s'"
 
2684
msgstr ""
2450
2685
 
2451
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2686
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2452
2687
msgid "Feed Panel"
2453
 
msgstr "Ploča kanala"
 
2688
msgstr ""
2454
2689
 
2455
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2690
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2456
2691
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2457
2692
msgstr ""
2458
2693
 
2459
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2694
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2460
2695
#, c-format
2461
2696
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2462
 
msgstr "Neuspjelo dodavanje vrijednosti forme: : %s\n"
 
2697
msgstr ""
2463
2698
 
2464
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 
2699
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2465
2700
msgid "Form history"
2466
2701
msgstr ""
2467
2702
 
2468
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 
2703
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2469
2704
msgid ""
2470
2705
"Master password required\n"
2471
2706
"to open password database"
2473
2708
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
2474
2709
"za otvaranje ove lokacije"
2475
2710
 
2476
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
 
2711
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2477
2712
msgid "Remember password on this page?"
2478
2713
msgstr "Zapamtiti lozinku na ovoj stranici?"
2479
2714
 
2480
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 
2715
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2481
2716
msgid "Remember"
2482
2717
msgstr "Zapamti"
2483
2718
 
2484
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
 
2719
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2485
2720
msgid "Not now"
2486
2721
msgstr "Ne sada"
2487
2722
 
2488
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
 
2723
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2489
2724
msgid "Never for this page"
2490
2725
msgstr "Nikada za ovu stranicu"
2491
2726
 
2492
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
 
2727
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2493
2728
msgid "Toggle form history state"
2494
2729
msgstr ""
2495
2730
 
2496
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
 
2731
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2497
2732
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2498
2733
msgstr ""
2499
2734
 
2500
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2501
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2502
 
#, c-format
2503
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2504
 
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
2505
 
 
2506
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2507
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2735
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 
2736
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2508
2737
#, c-format
2509
2738
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2510
2739
msgstr ""
2511
2740
 
2512
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
 
2741
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2513
2742
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2514
2743
msgstr ""
2515
2744
 
2521
2750
msgid "Stores history of entered form data"
2522
2751
msgstr ""
2523
2752
 
2524
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
 
2753
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 
2754
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2525
2755
#, c-format
2526
2756
msgid "Failed to select suggestions\n"
2527
2757
msgstr "Neuspjeli odabir prijedloga\n"
2528
2758
 
2529
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2759
#: ../extensions/history-list.vala:197
2530
2760
msgid "There are no unvisited tabs"
2531
2761
msgstr "Nema neposjećenih kartica"
2532
2762
 
2533
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2763
#: ../extensions/history-list.vala:235
2534
2764
#, c-format
2535
2765
msgid "History-List"
2536
2766
msgstr "Lista povijesti"
2537
2767
 
2538
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
 
2768
#: ../extensions/history-list.vala:275
2539
2769
msgid "Tab closing behavior"
2540
2770
msgstr "Ponašanje zatvaranja kartica"
2541
2771
 
2542
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
 
2772
#: ../extensions/history-list.vala:283
2543
2773
msgid "Do nothing"
2544
2774
msgstr "Ne čini ništa"
2545
2775
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
 
2776
#: ../extensions/history-list.vala:289
2547
2777
msgid "Switch to last viewed tab"
2548
2778
msgstr "Prebaci na zadnju gledanu karticu"
2549
2779
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
 
2780
#: ../extensions/history-list.vala:295
2551
2781
msgid "Switch to newest tab"
2552
2782
msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu"
2553
2783
 
2554
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2555
 
msgid "Flash window on background tabs"
2556
 
msgstr ""
2557
 
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2784
#: ../extensions/history-list.vala:423
2559
2785
msgid "Next new Tab (History List)"
2560
2786
msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)"
2561
2787
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2788
#: ../extensions/history-list.vala:424
2563
2789
msgid "Next new tab from history"
2564
2790
msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti"
2565
2791
 
2566
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2792
#: ../extensions/history-list.vala:433
2567
2793
msgid "Previous new Tab (History List)"
2568
2794
msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)"
2569
2795
 
2570
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2796
#: ../extensions/history-list.vala:434
2571
2797
msgid "Previous new tab from history"
2572
2798
msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti"
2573
2799
 
2574
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
 
2800
#: ../extensions/history-list.vala:443
2575
2801
msgid "Display tab in background (History List)"
2576
 
msgstr "Prikaži karticu u pozadini (lista povijesti)"
 
2802
msgstr ""
2577
2803
 
2578
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
 
2804
#: ../extensions/history-list.vala:444
2579
2805
msgid "Display the current selected tab in background"
2580
 
msgstr "Prikaži trenutno odabranu karticu u pozadini"
 
2806
msgstr ""
2581
2807
 
2582
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2808
#: ../extensions/history-list.vala:569
2583
2809
msgid "History List"
2584
2810
msgstr "Lista povijesti"
2585
2811
 
2586
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
 
2812
#: ../extensions/history-list.vala:570
2587
2813
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2588
2814
msgstr ""
2589
2815
 
2590
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2816
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2591
2817
msgid "Mouse Gestures"
2592
2818
msgstr "Kretnje mišem"
2593
2819
 
2594
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2820
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2595
2821
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2596
2822
msgstr "Kontroliraj Midori  kretnjom miša"
2597
2823
 
2599
2825
msgid "Reload page or stop loading"
2600
2826
msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje"
2601
2827
 
2602
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2828
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2603
2829
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2604
2830
msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice"
2605
2831
 
2606
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2607
 
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
 
2832
#: ../extensions/shortcuts.c:283
 
2833
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2608
2834
msgstr "Prilagodi kr_atice..."
2609
2835
 
2610
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2836
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2611
2837
msgid "Shortcuts"
2612
2838
msgstr "Kratice"
2613
2839
 
2614
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2840
#: ../extensions/shortcuts.c:321
2615
2841
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2616
2842
msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice"
2617
2843
 
2618
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2844
#: ../extensions/status-clock.c:174
2619
2845
msgid "Statusbar Clock"
2620
2846
msgstr "Sat statusne trake"
2621
2847
 
2622
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2848
#: ../extensions/status-clock.c:175
2623
2849
msgid "Display date and time in the statusbar"
2624
2850
msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci"
2625
2851
 
2635
2861
msgid "Netscape plugins"
2636
2862
msgstr "Netscape priključci"
2637
2863
 
2638
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2639
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2640
 
msgstr "Omogući Netscape priključke"
2641
 
 
2642
2864
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2643
2865
msgid "Statusbar Features"
2644
2866
msgstr "Obilježja statusne trake"
2647
2869
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2648
2870
msgstr ""
2649
2871
 
2650
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2872
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2651
2873
msgid "Tab Panel"
2652
2874
msgstr "Kartica ploče"
2653
2875
 
2654
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2876
#: ../extensions/tab-panel.c:659
2655
2877
msgid "T_ab Panel"
2656
2878
msgstr "K_artica ploče"
2657
2879
 
2658
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2880
#: ../extensions/tab-panel.c:677
2659
2881
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2660
2882
msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči"
2661
2883
 
2665
2887
 
2666
2888
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2667
2889
msgid "New tabs have no label by default"
2668
 
msgstr "Nove kartive nemaju oznaku po zadonom"
 
2890
msgstr ""
2669
2891
 
2670
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2892
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2671
2893
msgid "Customize Toolbar"
2672
2894
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
2673
2895
 
2674
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2896
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2675
2897
msgid ""
2676
2898
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2677
2899
"and drop."
2678
2900
msgstr ""
2679
2901
 
2680
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2902
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2681
2903
msgid "Available Items"
2682
2904
msgstr "Dostupne stavke"
2683
2905
 
2684
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2906
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2685
2907
msgid "Displayed Items"
2686
2908
msgstr "Prikazane stavke"
2687
2909
 
2688
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 
2910
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2689
2911
msgid "_Customize Toolbar…"
2690
2912
msgstr "_Prilagodi alatnu traku"
2691
2913
 
2692
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2914
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2693
2915
msgid "Toolbar Editor"
2694
2916
msgstr "Uređivač alatne trake"
2695
2917
 
2696
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2918
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2697
2919
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2698
2920
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
2699
2921
 
2700
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2701
 
#, c-format
2702
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2706
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2707
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2708
 
msgid "Clear Private Data"
2709
 
msgstr "Očisti privatne podatke"
2710
 
 
2711
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2712
 
msgid "_Clear private data"
2713
 
msgstr "_Očisti privatne podatke"
2714
 
 
2715
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2716
 
msgid "Clear the following data:"
2717
 
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
2718
 
 
2719
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2720
 
msgid "Last open _tabs"
2721
 
msgstr "Zadnje otvorene _kartice"
2722
 
 
2723
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2724
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2725
 
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
2726
 
 
2727
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2728
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2729
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2730
 
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
2731
 
 
2732
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2733
 
msgid "Cookies and Website data"
2734
 
msgstr "Kolačići i podaci web stranice"
2735
 
 
2736
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2737
 
msgid "Website icons"
2738
 
msgstr "Website ikone"
2739
 
 
2740
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2741
 
msgid "Open tabs"
2742
 
msgstr "Otvori kartice"
2743
 
 
2744
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2745
 
msgid "More open tabs…"
2746
 
msgstr ""
2747
 
 
2748
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2751
 
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
2752
 
 
2753
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2754
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2757
 
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
2758
 
 
2759
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2762
 
msgstr ""
2763
 
 
2764
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2765
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2769
 
msgid "failed to import from old db"
2770
 
msgstr "neuspjeli uvoz iz stare baze podataka"
2771
 
 
2772
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2773
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2774
 
msgstr ""
2775
 
 
2776
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2777
 
msgid "failed to DETACH "
2778
 
msgstr ""
2779
 
 
2780
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2783
 
msgstr ""
2784
 
 
2785
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2788
 
msgstr "Ne mogu napraviti tablicu zabilješki: %s\n"
2789
 
 
2790
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2793
 
msgstr "Ne mogu uvesti iz stare baze podataka: %s\n"
2794
 
 
2795
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2798
 
msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
2799
 
 
2800
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2801
 
msgid ""
2802
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2803
 
msgstr "Glavni cerfikat je nedostupan. SSl cerfikati se ne mogu provjeriti."
2804
 
 
2805
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2808
 
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
2809
 
 
2810
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2813
 
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
2814
 
 
2815
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2818
 
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
2819
 
 
2820
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2821
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2822
 
#, c-format
2823
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2824
 
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
2825
 
 
2826
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid ""
2829
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2830
 
msgstr ""
2831
 
 
2832
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2833
 
msgid "Modify _preferences"
2834
 
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
2835
 
 
2836
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2837
 
msgid "Disable all _extensions"
2838
 
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
2839
 
 
2840
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2841
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2842
 
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
2843
 
 
2844
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2845
 
msgid "Discard old tabs"
2846
 
msgstr "Odbaci stare kartice"
2847
 
 
2848
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2849
 
msgid "Show last crash _log"
2850
 
msgstr "Pokaži zadnji dijalog _rušenja"
2851
 
 
2852
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2853
 
msgid "Run in _debugger"
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2857
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2858
 
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
2859
 
 
2860
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2861
 
#, c-format
2862
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2863
 
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
2864
 
 
2865
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2866
 
#, c-format
2867
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2868
 
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
2869
 
 
2870
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2871
 
#, c-format
2872
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2873
 
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
2874
 
 
2875
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2876
 
msgid "The following errors occured:"
2877
 
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
2878
 
 
2879
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2880
 
msgid "_Ignore"
2881
 
msgstr "_Ignoriraj"
2882
 
 
2883
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2884
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2885
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2886
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2887
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "SQL fails: %s"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2893
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2894
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2895
 
msgid "Accept"
2896
 
msgstr "Prihvati"
2897
 
 
2898
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2899
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2900
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2901
 
msgid "Accept for session"
2902
 
msgstr "Prihvati za sesiju"
2903
 
 
2904
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2905
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2906
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2907
 
msgid "Block"
2908
 
msgstr ""
2909
 
 
2910
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2911
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2914
 
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja: %s"
2915
 
 
2916
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2917
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2918
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2919
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2925
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2926
 
msgstr "Želite li zaista izbrisati sve dozvole kolačića?"
2927
 
 
2928
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2929
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2930
 
msgstr "Obriši sve dozvole kolačića?"
2931
 
 
2932
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2933
 
msgid ""
2934
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2935
 
"permissions again for each web site visited."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Ova će radnja izbrisati sve dozvole kolačića.Ponovno ćete biti upitani za "
2938
 
"dozvole za svaku posjećenu stranicu."
2939
 
 
2940
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2941
 
msgid "Cookie permission manager"
2942
 
msgstr "Upravitelj dozvolama kolačića"
2943
 
 
2944
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2945
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#. Set up dialog
2949
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2950
 
msgid "Configure cookie permission"
2951
 
msgstr "Konfiguriraj dozvolu kolačića"
2952
 
 
2953
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2954
 
#, c-format
2955
 
msgid ""
2956
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2957
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2958
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2959
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2963
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2964
 
msgid "Domain"
2965
 
msgstr "Domena"
2966
 
 
2967
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2968
 
msgid "Policy"
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2972
 
msgid "Delete _all"
2973
 
msgstr "Izbriši _sve"
2974
 
 
2975
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2976
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2977
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2981
 
msgid ""
2982
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2983
 
"extension to continue. You should disable it."
2984
 
msgstr ""
2985
 
 
2986
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2987
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2988
 
msgstr ""
2989
 
 
2990
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2991
 
msgid "Reason"
2992
 
msgstr "Razlog"
2993
 
 
2994
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2997
 
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje: %s"
2998
 
 
2999
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3000
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3001
 
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje."
3002
 
 
3003
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3004
 
msgid "Could not open database of extension."
3005
 
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja."
3006
 
 
3007
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3008
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3012
 
#, c-format
3013
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3014
 
msgstr ""
3015
 
 
3016
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3017
 
msgid "Till session end"
3018
 
msgstr ""
3019
 
 
3020
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3021
 
#, c-format
3022
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3023
 
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti %d kolačiće."
3024
 
 
3025
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3026
 
#, c-format
3027
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3028
 
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti kolačić."
3029
 
 
3030
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3036
 
msgid "_Accept"
3037
 
msgstr "P_rihvati"
3038
 
 
3039
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3040
 
msgid "Accept for this _session"
3041
 
msgstr "Prihvati za ovu _sesiju"
3042
 
 
3043
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3044
 
msgid "De_ny"
3045
 
msgstr "Od_bij"
3046
 
 
3047
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3048
 
msgid "Deny _this time"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3052
 
msgid "Path"
3053
 
msgstr "Putanja"
3054
 
 
3055
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3056
 
msgid "Value"
3057
 
msgstr "Vrijednost"
3058
 
 
3059
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3060
 
msgid "Expire date"
3061
 
msgstr ""
3062
 
 
3063
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3064
 
msgid "Extension instance"
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3068
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3072
 
msgid "Application instance"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3076
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3080
 
msgid "Database instance"
3081
 
msgstr ""
3082
 
 
3083
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3084
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3085
 
msgstr ""
3086
 
 
3087
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3088
 
msgid "Database path"
3089
 
msgstr "Putanja baze podataka"
3090
 
 
3091
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3092
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3096
 
msgid "Ask for unknown policy"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3100
 
msgid ""
3101
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3102
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3103
 
msgstr ""
3104
 
 
3105
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3106
 
msgid "Undetermined"
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3110
 
msgid "Cookie Security Manager"
3111
 
msgstr "Upravitelj sigurnosti kolačića"
3112
 
 
3113
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3114
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3118
 
msgid "Launcher created"
3119
 
msgstr ""
3120
 
 
3121
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3122
 
#, c-format
3123
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3127
 
msgid "Error creating launcher"
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3131
 
#, c-format
3132
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3136
 
msgid "Applications"
3137
 
msgstr "_Programi"
3138
 
 
3139
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3140
 
msgid "New _Profile"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3144
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3148
 
#, c-format
3149
 
msgid "Midori (%s)"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3153
 
msgid "New _App"
3154
 
msgstr ""
3155
 
 
3156
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3157
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3158
 
msgstr ""
3159
 
 
3160
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3161
 
msgid "Error launching"
3162
 
msgstr ""
3163
 
 
3164
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3165
 
msgid "Create _Launcher"
3166
 
msgstr "Napravi _pokretač"
3167
 
 
3168
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3169
 
msgid "Web App Manager"
3170
 
msgstr "Upravitelj web programima"
3171
 
 
3172
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3173
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3174
 
msgstr ""
3175
 
 
3176
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3177
 
msgid "Transfers"
3178
 
msgstr "Prijenosi"
3179
 
 
3180
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3181
 
msgid "Clear All"
3182
 
msgstr "Očisti sve"
3183
 
 
3184
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3185
 
msgid "Open Destination _Folder"
3186
 
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
3187
 
 
3188
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3189
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3190
 
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
3191
 
 
3192
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3195
 
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
3196
 
 
3197
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3203
 
msgid "Transfer completed"
3204
 
msgstr "Prijenos završen"
3205
 
 
3206
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3207
 
msgid "Some files are being downloaded"
3208
 
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
3209
 
 
3210
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3211
 
msgid "_Quit Midori"
3212
 
msgstr "_Isključi Midori"
3213
 
 
3214
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3215
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3216
 
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
3217
 
 
3218
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3219
 
msgid "Transfer Manager"
3220
 
msgstr "Upravitelj prijenosa"
3221
 
 
3222
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3223
 
msgid "View downloaded files"
3224
 
msgstr "Pogledaj preuzete datoteke"
 
2922
#: ../extensions/web-cache.c:463
 
2923
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
 
2927
#~ msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "_Icon:"
 
2930
#~ msgstr "_Ikona:"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Filter:"
 
2933
#~ msgstr "Filter:"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "_Bookmark"
 
2936
#~ msgstr "_Zabilješka"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "_Console"
 
2939
#~ msgstr "_Konzola"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Import bookmarks..."
 
2942
#~ msgstr "Uvezi zabilješke..."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Search with..."
 
2945
#~ msgstr "Traži pomoću..."
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Customize _Toolbar..."
 
2948
#~ msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "_Customize..."
 
2951
#~ msgstr "Prilagodi..."
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "_Title:"
 
2954
#~ msgstr "_Naslov:"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "_Folder:"
 
2957
#~ msgstr "_Mapa:"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
2960
#~ msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "Lightweight web browser"
 
2963
#~ msgstr "Lagani web preglednik"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
2966
#~ msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Cookies"
 
2969
#~ msgstr "Kolačići"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "'Flash' Cookies"
 
2972
#~ msgstr "'Flash' kolačići"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "HTML5 _Databases"
 
2975
#~ msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Not available: %s"
 
2978
#~ msgstr "Nije dostupno: %s"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 
2981
#~ msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
 
2984
#~ msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
 
2987
#~ msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Create a launcher"
 
2990
#~ msgstr "Napravi pokretač"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Close this window"
 
2993
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Close all open windows"
 
2996
#~ msgstr "Zatvori sve otvorene prozore"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Undo the last modification"
 
2999
#~ msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Redo the last modification"
 
3002
#~ msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Cut the selected text"
 
3005
#~ msgstr "Izreži označeni tekst"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Copy the selected text"
 
3008
#~ msgstr "Kopiraj označeni tekst"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Delete the selected text"
 
3011
#~ msgstr "Izbriši odabrani tekst"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Select all text"
 
3014
#~ msgstr "Označi sav tekst"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 
3017
#~ msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 
3020
#~ msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Reset the zoom level"
 
3023
#~ msgstr "Vrati zoom razinu"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "View the source code of the page"
 
3026
#~ msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Scroll to the left"
 
3029
#~ msgstr "Kliži ulijevo"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Scroll down"
 
3032
#~ msgstr "Kliži dolje"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Scroll up"
 
3035
#~ msgstr "Kliži gore"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Scroll to the right"
 
3038
#~ msgstr "Kliži nadesno"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
 
3041
#~ msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Open the last closed tab"
 
3044
#~ msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
 
3047
#~ msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
 
3050
#~ msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..."
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Clear private data..."
 
3053
#~ msgstr "Očisti privatne podatke..."
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Switch to the previous tab"
 
3056
#~ msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Switch to the next tab"
 
3059
#~ msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 
3062
#~ msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 
3065
#~ msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
 
3068
#~ msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Duplicate the current tab"
 
3071
#~ msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
 
3074
#~ msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
 
3077
#~ msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 
3080
#~ msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Show information about the program"
 
3083
#~ msgstr "Prikaži informacije o programu"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Show menubar"
 
3086
#~ msgstr "Pokaži traku izbornika"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Show navigationbar"
 
3089
#~ msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Show sidepanel"
 
3092
#~ msgstr "Pokaži bočni stupac"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Show bookmarkbar"
 
3095
#~ msgstr "Pokaži traku zabilješki"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Show statusbar"
 
3098
#~ msgstr "Pokaži statusnu traku"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "No filename specified"
 
3101
#~ msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Set number of columns and rows"
 
3104
#~ msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
 
3107
#~ msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 
3110
#~ msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Small"
 
3113
#~ msgstr "Male"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Medium"
 
3116
#~ msgstr "Srednje"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Big"
 
3119
#~ msgstr "Velike"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Reset the last _session"
 
3122
#~ msgstr "Obnovi posljednju _sesiju"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
 
3125
#~ msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..."
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Not found - %s"
 
3128
#~ msgstr "NIje pronađeno -  %s"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Document cannot be displayed"
 
3131
#~ msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 
3134
#~ msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 
3137
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
 
3140
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
 
3143
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog mjeseca"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 
3146
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "All cookies"
 
3149
#~ msgstr "Svi kolačići"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Session cookies"
 
3152
#~ msgstr "Kolačići sesije"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Show Transferbar"
 
3155
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
 
3158
#~ msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
 
3161
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 
3164
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Download Manager"
 
3167
#~ msgstr "Upravitelj preuzimanja"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "An external download manager"
 
3170
#~ msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Open external pages in:"
 
3173
#~ msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
 
3176
#~ msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Accept cookies"
 
3179
#~ msgstr "Prihvati kolačiće"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "What type of cookies to accept"
 
3182
#~ msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Remember last downloaded files"
 
3185
#~ msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Appearance"
 
3188
#~ msgstr "Izgled"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Applications"
 
3191
#~ msgstr "Programi"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Quit the application"
 
3194
#~ msgstr "Isključi program"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Show Blank page"
 
3197
#~ msgstr "Pokaži praznu stranicu"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Download with Download _Manager"
 
3200
#~ msgstr "Preuzimanje pomoću upravitelja _preuzimanjima"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "General"
 
3203
#~ msgstr "Osnovno"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Font settings"
 
3206
#~ msgstr "Postavke fonta"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Interface"
 
3209
#~ msgstr "Sučelje"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Navigationbar"
 
3212
#~ msgstr "Navigacijska traka"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "External applications"
 
3215
#~ msgstr "Vanjski programi"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Web Cookies"
 
3218
#~ msgstr "Web kolačići"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 
3221
#~ msgstr "Očisti kolačiće kad _isključuješ Midori"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
 
3224
#~ msgstr "%s od %s, %s/s"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
 
3227
#~ msgstr "Otvori ciljanu mapu za odabrani dodatak"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Next Tab (History List)"
 
3230
#~ msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
 
3233
#~ msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Previous tab from history"
 
3236
#~ msgstr "Prethodna kartica iz povijesti"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "%d%% loaded"
 
3243
#~ msgstr "%d%% učitano"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "_Contents"
 
3246
#~ msgstr "_Sadržaji"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Show the documentation"
 
3249
#~ msgstr "Pokaži dokumentaciju"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "_Transferbar"
 
3252
#~ msgstr "_Traka prijenosa"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Show transferbar"
 
3255
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "Ask for the destination folder"
 
3258
#~ msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 
3261
#~ msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 
3264
#~ msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "_Save Link destination"
 
3267
#~ msgstr "_Spremi odredište poveznice"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "_Download Link destination"
 
3270
#~ msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Download I_mage"
 
3273
#~ msgstr "Preuzmi S_liku"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 
3276
#~ msgstr "Nespjelo uklanjanje traženja povijesti: %s\n"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
 
3279
#~ msgstr "Minimiziraj _trenutnu karticu"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Minimize the current tab"
 
3282
#~ msgstr "Minimiziraj trenutnu karticu"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "Spell Checking"
 
3285
#~ msgstr "Provjera pravopisa"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
 
3288
#~ msgstr "Pravopisni rječnici"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid ""
 
3291
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 
3292
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
 
3293
#~ msgstr ""
 
3294
#~ "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru "
 
3295
#~ "pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\""
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Copy _All"
 
3298
#~ msgstr "Kopiraj _sve"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "Copy All"
 
3301
#~ msgstr "Kopiraj sve"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "_Cookie Manager"
 
3304
#~ msgstr "_Upravitelj kolačićima"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "External Applications"
 
3307
#~ msgstr "Vanjski programi"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "_Recently visited pages"
 
3310
#~ msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 
3313
#~ msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Original cookies only"
 
3316
#~ msgstr "Samo izvorne kolačiće"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Remember last visited pages"
 
3319
#~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "_Restore Tab"
 
3322
#~ msgstr "_Obnovi karticu"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid ""
 
3325
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 
3326
#~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 
3329
#~ msgstr "Kopiraj  %s u mapu %s."
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Set number of shortcuts"
 
3332
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 
3335
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"