3
3
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
4
4
# Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
5
5
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2010.
9
9
"Project-Id-Version: Midori\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
13
"Last-Translator: zvacet <ikoli@yahoo.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 23:06+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n"
13
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
14
14
"Language-Team: Croatian <>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:26+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
25
#: ../midori/midori-websettings.c:225
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
22
msgid "Browse the Web"
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
26
msgid "Internet;WWW;Explorer"
27
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033
30
#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
31
msgstr "Web preglednik"
33
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
34
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
34
35
msgid "Midori Web Browser"
35
36
msgstr "Midori web preglednik"
37
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
38
msgid "Browse the Web"
41
38
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
42
msgid "Internet;WWW;Explorer"
43
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
39
msgid "New Private Browsing Window"
40
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
45
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
42
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491
47
44
msgstr "Nova kartica"
49
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
46
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488
51
48
msgstr "Novi prozor"
53
50
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
54
msgid "New Private Browsing Window"
55
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
52
msgstr "Web preglednik"
57
54
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
58
55
msgid "Midori Private Browsing"
59
56
msgstr "Midori privatno pretraživanje"
61
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
58
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
59
msgid "Open a new private browsing window"
60
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
62
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
62
63
msgid "Private Browsing"
63
msgstr "(Privatno pretraživanje)"
65
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
66
msgid "Open a new private browsing window"
67
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
69
#: ../midori/main.c:52
64
msgstr " (Privatno pretraživanje)"
66
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
68
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
69
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
71
#: ../midori/main.c:145
73
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
74
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
76
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
78
msgid "Invalid configuration value '%s'"
79
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
81
#: ../midori/main.c:375
83
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
84
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
86
#: ../midori/main.c:429
88
msgid "Failed to clear history: %s\n"
89
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
91
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
93
msgid "Failed to open database: %s\n"
94
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
96
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
97
#: ../midori/main.c:523
99
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
100
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
102
#: ../midori/main.c:545
104
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
105
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
107
#: ../midori/main.c:571
109
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
110
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
112
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
113
#: ../midori/main.c:608
115
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
116
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
118
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
122
#: ../midori/main.c:695
126
#: ../midori/main.c:707
128
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
132
#: ../midori/main.c:763
134
msgid "The session couldn't be saved. %s"
135
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
137
#: ../midori/main.c:985
139
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
142
#: ../midori/main.c:1077
144
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
145
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
147
"Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa "
148
"učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem."
150
#: ../midori/main.c:1096
151
msgid "Modify _preferences"
152
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
154
#: ../midori/main.c:1100
155
msgid "Disable all _extensions"
156
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
158
#: ../midori/main.c:1113
159
msgid "Discard old tabs"
162
#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
163
msgid "Show last tabs without loading"
164
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
166
#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
167
msgid "Show last open tabs"
168
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
170
#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417
172
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
173
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
175
#: ../midori/main.c:1501
71
177
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
72
178
msgstr "Snimak spremljen u:%s\n"
74
#: ../midori/main.c:79
180
#: ../midori/main.c:1917
75
181
msgid "Run ADDRESS as a web application"
76
182
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
78
#: ../midori/main.c:79
184
#: ../midori/main.c:1917
82
#: ../midori/main.c:81
188
#: ../midori/main.c:1920
83
189
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
84
190
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
86
#: ../midori/main.c:81
192
#: ../midori/main.c:1920
90
#: ../midori/main.c:83
196
#: ../midori/main.c:1923
91
197
msgid "Private browsing, no changes are saved"
92
198
msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene"
94
#: ../midori/main.c:86
95
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
98
#: ../midori/main.c:89
99
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
102
#: ../midori/main.c:91
200
#: ../midori/main.c:1925
103
201
msgid "Show a diagnostic dialog"
104
202
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
106
#: ../midori/main.c:93
107
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
110
#: ../midori/main.c:95
204
#: ../midori/main.c:1927
111
205
msgid "Run the specified filename as javascript"
112
206
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
114
#: ../midori/main.c:97
208
#: ../midori/main.c:1929
115
209
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
118
#: ../midori/main.c:99
212
#: ../midori/main.c:1931
119
213
msgid "Execute the specified command"
120
214
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
122
#: ../midori/main.c:101
216
#: ../midori/main.c:1933
123
217
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
124
218
msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute"
126
#: ../midori/main.c:103
220
#: ../midori/main.c:1935
127
221
msgid "Display program version"
128
222
msgstr "Prikaži verziju programa"
130
#: ../midori/main.c:105
224
#: ../midori/main.c:1937
131
225
msgid "Addresses"
134
#: ../midori/main.c:107
228
#: ../midori/main.c:1939
135
229
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
138
#: ../midori/main.c:107
232
#: ../midori/main.c:1939
142
236
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
143
#: ../midori/main.c:111
237
#: ../midori/main.c:1943
144
238
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
145
msgstr "Resetiraj Midori nakon SECOND sekundi neaktivnosti"
147
#: ../midori/main.c:111
241
#: ../midori/main.c:1943
151
#: ../midori/main.c:136
152
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
245
#: ../midori/main.c:1946
246
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
155
#: ../midori/main.c:162
249
#: ../midori/main.c:1946
253
#: ../midori/main.c:2048
156
254
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
157
255
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
159
#: ../midori/main.c:164
257
#: ../midori/main.c:2050
160
258
msgid "Check for new versions at:"
161
259
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
163
#: ../midori/main.c:358
261
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
262
#: ../midori/main.c:2145
263
msgid "Saved logins and _passwords"
264
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
266
#: ../midori/main.c:2147
267
msgid "Cookies and Website data"
270
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
271
#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021
272
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
276
#: ../midori/main.c:2154
277
msgid "Website icons"
278
msgstr "Website ikone"
280
#: ../midori/main.c:2258
164
281
msgid "An unknown error occured"
165
282
msgstr "Nepoznata greška"
167
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
284
#: ../midori/main.c:2365
285
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
286
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
288
#: ../midori/main.c:2399
290
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
291
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
293
#: ../midori/main.c:2432
295
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
296
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
298
#: ../midori/main.c:2445
300
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
301
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
303
#: ../midori/main.c:2460
304
msgid "The following errors occured:"
305
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
307
#: ../midori/main.c:2476
311
#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557
313
msgid "Unexpected action '%s'."
314
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
316
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452
168
317
msgid "_Bookmarks"
169
318
msgstr "_Zabilješke"
171
#: ../midori/midori-app.c:1341
320
#: ../midori/midori-app.c:1460
172
321
msgid "Add Boo_kmark"
173
322
msgstr "Dodaj za_bilješku"
175
#: ../midori/midori-app.c:1342
324
#: ../midori/midori-app.c:1461
176
325
msgid "_Extensions"
177
326
msgstr "_Proširenja"
179
328
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
180
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
329
#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905
182
331
msgstr "_Povijest"
184
#: ../midori/midori-app.c:1344
333
#: ../midori/midori-app.c:1463
185
334
msgid "_Userscripts"
186
335
msgstr "_Korisničke skripte"
188
#: ../midori/midori-app.c:1345
337
#: ../midori/midori-app.c:1464
189
338
msgid "User_styles"
190
339
msgstr "Korisnički_stilovi"
192
#: ../midori/midori-app.c:1346
341
#: ../midori/midori-app.c:1465
194
343
msgstr "Nova _kartica"
196
#: ../midori/midori-app.c:1347
345
#: ../midori/midori-app.c:1466
197
346
msgid "_Transfers"
198
347
msgstr "_Prijenosi"
200
#: ../midori/midori-app.c:1348
349
#: ../midori/midori-app.c:1467
201
350
msgid "Netscape p_lugins"
202
351
msgstr "Netscape p_riključci"
204
#: ../midori/midori-app.c:1349
353
#: ../midori/midori-app.c:1468
205
354
msgid "_Closed Tabs"
206
355
msgstr "_Zatvorene kartice"
208
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
357
#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588
209
358
msgid "New _Window"
210
359
msgstr "Novi _prozor"
212
#: ../midori/midori-app.c:1351
361
#: ../midori/midori-app.c:1470
213
362
msgid "New _Folder"
214
363
msgstr "Nova _mapa"
216
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
217
#: ../midori/midori-app.c:1406
365
#: ../midori/midori-app.c:1499
218
366
msgid "[Addresses]"
219
367
msgstr "[Adrese]"
221
#: ../midori/midori-array.c:549
369
#: ../midori/midori-array.c:522
222
370
msgid "File not found."
223
371
msgstr "Datoteka nije pronađena."
225
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
226
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
373
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
374
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
227
375
msgid "Malformed document."
228
376
msgstr "Deformirani dokument."
230
#: ../midori/midori-array.c:656
378
#: ../midori/midori-array.c:628
231
379
msgid "Unrecognized bookmark format."
232
380
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
234
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
382
#: ../midori/midori-array.c:915
383
msgid "Writing failed."
384
msgstr "Neuspjelo pisanje."
386
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676
387
#: ../midori/midori-browser.c:5685
388
msgid "Reload the current page"
389
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
391
#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682
392
msgid "Stop loading the current page"
393
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
395
#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727
235
396
msgid "Go forward to the next page"
236
397
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
238
399
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
239
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
240
#: ../midori/midori-browser.c:5367
400
#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735
401
#: ../midori/midori-browser.c:5738
241
402
msgid "Go to the next sub-page"
242
403
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
244
#: ../midori/midori-browser.c:341
246
msgstr "_Web pretraživanje..."
248
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
249
#: ../midori/midori-browser.c:5314
250
msgid "Reload the current page"
251
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
253
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
254
msgid "Stop loading the current page"
255
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
257
#: ../midori/midori-browser.c:523
405
#: ../midori/midori-browser.c:542
259
407
msgid "Failed to update title: %s\n"
260
408
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
262
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
263
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
265
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
266
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
268
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
269
#: ../midori/midori-browser.c:6869
271
msgid "Unexpected setting '%s'"
272
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
274
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
276
msgid "Unexpected action '%s'."
277
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
279
#: ../midori/midori-browser.c:731
410
#: ../midori/midori-browser.c:637
281
412
msgid "%s (Private Browsing)"
282
413
msgstr "%s (Privatno pretraživanje)"
284
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
285
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
415
#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
416
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
286
417
msgid "Bookmarks"
287
418
msgstr "Zabilješke"
289
#: ../midori/midori-browser.c:937
293
#: ../midori/midori-browser.c:937
297
#: ../midori/midori-browser.c:939
301
#: ../midori/midori-browser.c:939
302
msgid "Edit Bookmark"
305
#: ../midori/midori-browser.c:961
306
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
309
#: ../midori/midori-browser.c:963
310
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
313
#: ../midori/midori-browser.c:1018
420
#: ../midori/midori-browser.c:849
424
#: ../midori/midori-browser.c:849
428
#: ../midori/midori-browser.c:851
430
msgstr "Nova zabilješka"
432
#: ../midori/midori-browser.c:851
433
msgid "Edit bookmark"
434
msgstr "Uredi zabilješku"
436
#: ../midori/midori-browser.c:885
437
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
440
#: ../midori/midori-browser.c:946
314
441
msgid "Add to _Speed Dial"
315
442
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
317
#: ../midori/midori-browser.c:1027
318
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
444
#: ../midori/midori-browser.c:952
445
msgid "Show in the tool_bar"
446
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
321
#: ../midori/midori-browser.c:1035
448
#: ../midori/midori-browser.c:960
322
449
msgid "Run as _web application"
323
450
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
325
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
452
#: ../midori/midori-browser.c:1031
454
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
455
msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi."
457
#: ../midori/midori-browser.c:1033
459
msgid "You don't have permission to write in this location."
460
msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji."
462
#: ../midori/midori-browser.c:1040
464
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
465
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
467
#: ../midori/midori-browser.c:1043
469
msgid "The file needs %s but only %s are left."
470
msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo."
472
#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709
326
473
msgid "Save file as"
327
474
msgstr "Spremi datoteku kao"
329
#: ../midori/midori-browser.c:1158
476
#: ../midori/midori-browser.c:1185
330
477
msgid "Save associated _resources"
333
#: ../midori/midori-browser.c:1405
480
#: ../midori/midori-browser.c:1488
334
481
msgid "A new window has been opened"
335
482
msgstr "Otvoren je novi prozor"
337
#: ../midori/midori-browser.c:1408
484
#: ../midori/midori-browser.c:1491
338
485
msgid "A new tab has been opened"
339
486
msgstr "Otvorena je nova kartica"
341
#: ../midori/midori-browser.c:1426
488
#: ../midori/midori-browser.c:1508
342
489
msgid "Error opening the image!"
343
490
msgstr "Greška pri otvaranju slike!"
345
#: ../midori/midori-browser.c:1427
492
#: ../midori/midori-browser.c:1509
346
493
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
347
494
msgstr "Ne mogu otvoriti odabranu sliku u zadanom pregledniku."
349
#: ../midori/midori-browser.c:1433
496
#: ../midori/midori-browser.c:1515
350
497
msgid "Error downloading the image!"
351
498
msgstr "Greška pri preuzimanju slike!"
353
#: ../midori/midori-browser.c:1434
500
#: ../midori/midori-browser.c:1516
354
501
msgid "Can not download selected image."
355
502
msgstr "Ne mogu preuzeti odabranu sliku."
357
#: ../midori/midori-browser.c:1511
504
#: ../midori/midori-browser.c:1637
358
505
msgid "Save file"
359
506
msgstr "Spremi datoteku"
361
#: ../midori/midori-browser.c:2480
508
#: ../midori/midori-browser.c:2540
362
509
msgid "Open file"
363
510
msgstr "Otvori datoteku"
365
#: ../midori/midori-browser.c:2566
512
#: ../midori/midori-browser.c:2672
367
514
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
368
515
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
511
672
"option) any later version."
514
#: ../midori/midori-browser.c:4769
675
#: ../midori/midori-browser.c:5173
515
676
msgid "translator-credits"
517
"Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
519
"Launchpad Contributions:\n"
520
" Karlo Horvat https://launchpad.net/~karlo-puselj\n"
521
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
522
" nuker https://launchpad.net/~molkusinoki\n"
523
" zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
677
msgstr "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
525
#: ../midori/midori-browser.c:5222
679
#: ../midori/midori-browser.c:5586
527
681
msgstr "_Datoteka"
529
#: ../midori/midori-browser.c:5225
683
#: ../midori/midori-browser.c:5589
530
684
msgid "Open a new window"
531
685
msgstr "Otvori u novom prozoru"
533
#: ../midori/midori-browser.c:5228
687
#: ../midori/midori-browser.c:5592
534
688
msgid "Open a new tab"
535
689
msgstr "Otvori novu karticu"
537
#: ../midori/midori-browser.c:5230
691
#: ../midori/midori-browser.c:5594
538
692
msgid "New P_rivate Browsing Window"
539
693
msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja"
541
#: ../midori/midori-browser.c:5234
695
#: ../midori/midori-browser.c:5598
542
696
msgid "Open a file"
543
697
msgstr "Otvori datoteku"
545
#: ../midori/midori-browser.c:5236
699
#: ../midori/midori-browser.c:5600
546
700
msgid "_Save Page As…"
547
701
msgstr "_Spremi stranicu kao..."
549
#: ../midori/midori-browser.c:5237
703
#: ../midori/midori-browser.c:5601
550
704
msgid "Save to a file"
551
705
msgstr "Spremi u datoteku"
553
#: ../midori/midori-browser.c:5239
707
#: ../midori/midori-browser.c:5603
554
708
msgid "Add to Speed _dial"
555
709
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
557
#: ../midori/midori-browser.c:5242
711
#: ../midori/midori-browser.c:5607
712
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
713
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
715
#: ../midori/midori-browser.c:5609
716
msgid "Create _Launcher"
717
msgstr "Napravi _pokretač"
719
#: ../midori/midori-browser.c:5613
558
720
msgid "Subscribe to News _feed"
561
#: ../midori/midori-browser.c:5248
723
#: ../midori/midori-browser.c:5619
562
724
msgid "_Close Tab"
563
725
msgstr "_Zatvori karticu"
565
#: ../midori/midori-browser.c:5249
727
#: ../midori/midori-browser.c:5620
566
728
msgid "Close the current tab"
567
729
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
569
#: ../midori/midori-browser.c:5251
731
#: ../midori/midori-browser.c:5622
570
732
msgid "C_lose Window"
571
733
msgstr "Z_atvori prozor"
573
#: ../midori/midori-browser.c:5255
735
#: ../midori/midori-browser.c:5626
577
#: ../midori/midori-browser.c:5260
739
#: ../midori/midori-browser.c:5631
578
740
msgid "Print the current page"
579
741
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
581
#: ../midori/midori-browser.c:5263
743
#: ../midori/midori-browser.c:5634
582
744
msgid "Close a_ll Windows"
583
745
msgstr "Zatvori s_ve prozore"
585
#: ../midori/midori-browser.c:5266
747
#: ../midori/midori-browser.c:5637
589
#: ../midori/midori-browser.c:5289
751
#: ../midori/midori-browser.c:5660
591
753
msgstr "_Nađi..."
593
#: ../midori/midori-browser.c:5290
755
#: ../midori/midori-browser.c:5661
594
756
msgid "Find a word or phrase in the page"
595
757
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
597
#: ../midori/midori-browser.c:5292
759
#: ../midori/midori-browser.c:5663
598
760
msgid "Find _Next"
599
761
msgstr "Nađi _slijedeće"
601
#: ../midori/midori-browser.c:5295
763
#: ../midori/midori-browser.c:5666
602
764
msgid "Find _Previous"
603
765
msgstr "Nađi _prethodno"
605
#: ../midori/midori-browser.c:5299
767
#: ../midori/midori-browser.c:5670
606
768
msgid "Configure the application preferences"
607
769
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
609
#: ../midori/midori-browser.c:5301
771
#: ../midori/midori-browser.c:5672
613
#: ../midori/midori-browser.c:5302
775
#: ../midori/midori-browser.c:5673
614
776
msgid "_Toolbars"
615
777
msgstr "_Alatne trake"
617
#: ../midori/midori-browser.c:5307
779
#: ../midori/midori-browser.c:5678
618
780
msgid "Reload page without caching"
621
#: ../midori/midori-browser.c:5317
783
#: ../midori/midori-browser.c:5688
622
784
msgid "Increase the zoom level"
623
785
msgstr "Povećaj zoom razinu"
625
#: ../midori/midori-browser.c:5320
787
#: ../midori/midori-browser.c:5691
626
788
msgid "Decrease the zoom level"
627
789
msgstr "Smanji zoom razinu"
629
#: ../midori/midori-browser.c:5324
791
#: ../midori/midori-browser.c:5695
630
792
msgid "_Encoding"
631
793
msgstr "_Kodiranje"
633
#: ../midori/midori-browser.c:5326
795
#: ../midori/midori-browser.c:5697
634
796
msgid "View So_urce"
637
#: ../midori/midori-browser.c:5329
799
#: ../midori/midori-browser.c:5700
638
800
msgid "Ca_ret Browsing"
641
#: ../midori/midori-browser.c:5333
803
#: ../midori/midori-browser.c:5704
642
804
msgid "Toggle fullscreen view"
645
#: ../midori/midori-browser.c:5335
807
#: ../midori/midori-browser.c:5706
646
808
msgid "Scroll _Left"
647
msgstr "Kliži _lijevo"
809
msgstr "Kliži _Lijevo"
649
#: ../midori/midori-browser.c:5338
811
#: ../midori/midori-browser.c:5709
650
812
msgid "Scroll _Down"
651
msgstr "Kliži _dolje"
813
msgstr "Kliži _Dolje"
653
#: ../midori/midori-browser.c:5341
815
#: ../midori/midori-browser.c:5712
654
816
msgid "Scroll _Up"
657
#: ../midori/midori-browser.c:5344
819
#: ../midori/midori-browser.c:5715
658
820
msgid "Scroll _Right"
659
msgstr "Kližu _desno"
821
msgstr "Kližu _Desno"
661
#: ../midori/midori-browser.c:5347
823
#: ../midori/midori-browser.c:5718
662
824
msgid "_Readable"
665
#: ../midori/midori-browser.c:5350
827
#: ../midori/midori-browser.c:5721
669
#: ../midori/midori-browser.c:5353
831
#: ../midori/midori-browser.c:5724
670
832
msgid "Go back to the previous page"
671
833
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
673
835
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
674
#: ../midori/midori-browser.c:5360
836
#: ../midori/midori-browser.c:5731
675
837
msgid "Go to the previous sub-page"
676
838
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
678
#: ../midori/midori-browser.c:5369
840
#: ../midori/midori-browser.c:5740
679
841
msgid "_Homepage"
680
842
msgstr "_Početna stranica"
682
#: ../midori/midori-browser.c:5370
844
#: ../midori/midori-browser.c:5741
683
845
msgid "Go to your homepage"
684
846
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
686
#: ../midori/midori-browser.c:5372
848
#: ../midori/midori-browser.c:5743
687
849
msgid "Empty Trash"
688
850
msgstr "Isprazni smeće"
690
#: ../midori/midori-browser.c:5375
852
#: ../midori/midori-browser.c:5746
691
853
msgid "Undo _Close Tab"
692
854
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
694
#: ../midori/midori-browser.c:5382
856
#: ../midori/midori-browser.c:5753
695
857
msgid "Add a new _folder"
696
858
msgstr "Dodaj novu _mapu"
698
#: ../midori/midori-browser.c:5385
699
msgid "_Import bookmarks…"
702
#: ../midori/midori-browser.c:5388
703
msgid "_Export bookmarks…"
706
#: ../midori/midori-browser.c:5391
707
msgid "_Manage Search Engines…"
710
#: ../midori/midori-browser.c:5394
711
msgid "_Clear Private Data…"
714
#: ../midori/midori-browser.c:5397
860
#: ../midori/midori-browser.c:5759
861
msgid "_Export bookmarks"
862
msgstr "_Izvezi zabilješke"
864
#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496
865
msgid "_Manage Search Engines"
866
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
868
#: ../midori/midori-browser.c:5765
869
msgid "_Clear Private Data"
870
msgstr "_Očisti privatne podatke"
872
#: ../midori/midori-browser.c:5768
715
873
msgid "_Inspect Page"
718
#: ../midori/midori-browser.c:5401
876
#: ../midori/midori-browser.c:5772
719
877
msgid "_Previous Tab"
720
878
msgstr "_Prethodna kartica"
722
#: ../midori/midori-browser.c:5404
880
#: ../midori/midori-browser.c:5775
723
881
msgid "_Next Tab"
724
882
msgstr "_Slijedeća kartica"
726
#: ../midori/midori-browser.c:5406
727
msgid "Move Tab to _first position"
728
msgstr "Pomakni karticu na _prvu poziciju"
730
#: ../midori/midori-browser.c:5408
884
#: ../midori/midori-browser.c:5777
731
885
msgid "Move Tab _Backward"
732
886
msgstr "_Premjesti karticu unazad"
734
#: ../midori/midori-browser.c:5410
888
#: ../midori/midori-browser.c:5779
735
889
msgid "_Move Tab Forward"
736
890
msgstr "_Premjesti karticu naprijed"
738
#: ../midori/midori-browser.c:5412
739
msgid "Move Tab to _last position"
740
msgstr "Pomakni karticu na _zadnju poziciju"
742
#: ../midori/midori-browser.c:5415
892
#: ../midori/midori-browser.c:5782
743
893
msgid "Focus _Current Tab"
746
#: ../midori/midori-browser.c:5418
896
#: ../midori/midori-browser.c:5785
747
897
msgid "Focus _Next view"
750
#: ../midori/midori-browser.c:5421
900
#: ../midori/midori-browser.c:5788
751
901
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
752
902
msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice"
754
#: ../midori/midori-browser.c:5424
904
#: ../midori/midori-browser.c:5791
755
905
msgid "_Duplicate Current Tab"
756
906
msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu"
758
#: ../midori/midori-browser.c:5427
908
#: ../midori/midori-browser.c:5794
759
909
msgid "Close Ot_her Tabs"
760
910
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
762
#: ../midori/midori-browser.c:5430
912
#: ../midori/midori-browser.c:5797
763
913
msgid "Open last _session"
764
914
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
766
#: ../midori/midori-browser.c:5433
916
#: ../midori/midori-browser.c:5800
770
#: ../midori/midori-browser.c:5435
920
#: ../midori/midori-browser.c:5802
771
921
msgid "_Frequent Questions"
772
922
msgstr "_Česta pitanja"
774
#: ../midori/midori-browser.c:5438
924
#: ../midori/midori-browser.c:5805
775
925
msgid "_Report a Problem…"
776
926
msgstr "_Prijavite problem..."
778
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
928
#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
782
#: ../midori/midori-browser.c:5450
932
#: ../midori/midori-browser.c:5817
784
934
msgstr "_Traka izbornika"
786
#: ../midori/midori-browser.c:5454
936
#: ../midori/midori-browser.c:5821
787
937
msgid "_Navigationbar"
788
938
msgstr "_Navigacijska traka"
790
#: ../midori/midori-browser.c:5458
940
#: ../midori/midori-browser.c:5825
791
941
msgid "Side_panel"
792
942
msgstr "Bočni_stupac"
794
#: ../midori/midori-browser.c:5459
944
#: ../midori/midori-browser.c:5826
795
945
msgid "Sidepanel"
796
946
msgstr "Bočni stupac"
798
#: ../midori/midori-browser.c:5462
948
#: ../midori/midori-browser.c:5829
799
949
msgid "_Bookmarkbar"
800
950
msgstr "_Traka zabilješki"
802
#: ../midori/midori-browser.c:5466
952
#: ../midori/midori-browser.c:5833
803
953
msgid "_Statusbar"
804
954
msgstr "_Statusna traka"
806
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
956
#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315
807
957
msgid "_Automatic"
808
958
msgstr "_Automatski"
810
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
960
#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239
811
961
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
812
962
msgstr "Tradicionalni kineski (BIG5)"
814
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
964
#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240
815
965
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
816
966
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB18030)"
818
968
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
819
#: ../midori/midori-browser.c:5485
969
#: ../midori/midori-browser.c:5852
820
970
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
821
971
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
823
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
973
#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242
824
974
msgid "Korean (EUC-KR)"
825
975
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
827
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
977
#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243
828
978
msgid "Russian (KOI8-R)"
829
979
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
831
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
981
#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244
832
982
msgid "Unicode (UTF-8)"
833
983
msgstr "Unicode (UTF-8)"
835
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
985
#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245
836
986
msgid "Western (ISO-8859-1)"
837
987
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
839
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
840
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
989
#: ../midori/midori-browser.c:5867
842
991
msgstr "Prilagođeno..."
844
#: ../midori/midori-browser.c:6006
993
#: ../midori/midori-browser.c:6377
845
994
msgid "_Separator"
846
995
msgstr "_Razdjelnik"
848
#: ../midori/midori-browser.c:6013
997
#: ../midori/midori-browser.c:6384
849
998
msgid "_Location…"
850
999
msgstr "_Lokacija..."
852
#: ../midori/midori-browser.c:6015
1001
#: ../midori/midori-browser.c:6386
853
1002
msgid "Open a particular location"
854
1003
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
856
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1005
#: ../midori/midori-browser.c:6408
857
1006
msgid "_Web Search…"
858
1007
msgstr "_Web pretraživanje..."
860
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1009
#: ../midori/midori-browser.c:6410
861
1010
msgid "Run a web search"
862
1011
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
864
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1013
#: ../midori/midori-browser.c:6437
865
1014
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
866
1015
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
868
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1017
#: ../midori/midori-browser.c:6454
869
1018
msgid "Show the saved bookmarks"
870
1019
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
872
#: ../midori/midori-browser.c:6116
1021
#: ../midori/midori-browser.c:6487
876
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1025
#: ../midori/midori-browser.c:6489
877
1026
msgid "Show a list of all open tabs"
878
1027
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
880
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1029
#: ../midori/midori-browser.c:6503
882
1031
msgstr "_Izbornik"
884
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1033
#: ../midori/midori-browser.c:6505
886
1035
msgstr "Izbornik"
888
#: ../midori/midori-extension.c:341
1037
#: ../midori/midori-browser.c:7330
1039
msgid "Unexpected setting '%s'"
1040
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
1042
#: ../midori/midori-extension.c:329
890
1044
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
891
1045
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n"
893
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1047
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1048
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1049
#: ../extensions/addons.c:1688
895
1051
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
896
1052
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n"
898
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
1054
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
1056
msgid "Search with %s"
1057
msgstr "Traži pomoću %s"
1059
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
1060
msgid "Search with…"
1061
msgstr "Traži pomoću..."
1063
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
1065
msgid "Failed to select from history\n"
1066
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n"
1068
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
1070
msgid "Search for %s"
1073
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
899
1074
msgid "Export certificate"
900
msgstr "izvezi certifikat"
902
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
1077
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
903
1078
msgid "The signing certificate authority is not known."
906
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
908
1083
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
909
1084
"retrieved from."
912
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
1087
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
913
1088
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
914
msgstr "Vrijeme aktivacije ceftifikata je još u budućnosti"
916
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
1091
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
917
1092
msgid "The certificate has expired"
918
msgstr "Certifikat je istekao"
920
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
1095
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
922
1097
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
923
1098
"certificate revocation list."
926
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1101
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
927
1102
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
928
msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim."
930
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
1105
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
931
1106
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
934
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
935
1110
msgid "_Export certificate"
936
msgstr "_Izvezi certifikat"
938
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
1113
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
939
1114
msgid "Self-signed"
942
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
1117
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
943
1118
msgid "Security details"
944
msgstr "Sigurnosne pojedinosti"
946
1121
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
947
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
948
1123
msgid "Paste and p_roceed"
949
1124
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
951
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1126
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
952
1127
msgid "Not verified"
953
1128
msgstr "Nije provjereno"
955
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
956
1131
msgid "Verified and encrypted connection"
957
1132
msgstr "Provjerena i šifrirana veza"
959
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1134
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
960
1135
msgid "Open, unencrypted connection"
963
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
964
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1138
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1139
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
965
1140
msgid "Align sidepanel to the right"
966
1141
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
968
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1143
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
969
1144
msgid "Close panel"
970
1145
msgstr "Zatvori panel"
972
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1147
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
973
1148
msgid "Align sidepanel to the left"
974
1149
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
976
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1151
#: ../midori/midori-websettings.c:221
977
1152
msgid "Show Speed Dial"
978
1153
msgstr "Pokaži brzo biranje"
980
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1155
#: ../midori/midori-websettings.c:222
981
1156
msgid "Show Homepage"
982
1157
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
984
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
985
msgid "Show last open tabs"
986
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
988
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
989
msgid "Show last tabs without loading"
990
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
992
#: ../midori/midori-websettings.c:129
993
msgid "Show Blank Page"
994
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
996
#: ../midori/midori-websettings.c:131
997
msgid "Show default Search Engine"
998
msgstr "Pokaži zadanu tražilicu"
1000
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1001
msgid "Show custom page"
1002
msgstr "Pokaži prilagođenu stranicu"
1004
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1159
#: ../midori/midori-websettings.c:241
1005
1160
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1006
1161
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
1008
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1163
#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
1164
#: ../katze/katze-utils.c:633
1166
msgstr "Prilagođeno..."
1168
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1009
1169
msgid "New tab"
1010
1170
msgstr "Nova kartica"
1012
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1172
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1013
1173
msgid "New window"
1014
1174
msgstr "Novi prozor"
1016
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1176
#: ../midori/midori-websettings.c:263
1017
1177
msgid "Current tab"
1018
1178
msgstr "Trenutna kartica"
1020
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1180
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1021
1181
msgid "Default"
1022
1182
msgstr "Zadano"
1024
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1184
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1028
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1188
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1029
1189
msgid "Small icons"
1030
1190
msgstr "Male ikone"
1032
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1036
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1037
1197
msgid "Icons and text"
1038
1198
msgstr "Ikone i tekst"
1040
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:283
1041
1201
msgid "Text beside icons"
1042
1202
msgstr "Tekst pored ikona"
1044
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1045
1205
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1046
1206
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
1048
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1049
1209
msgid "HTTP proxy server"
1050
1210
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
1052
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:300
1053
1213
msgid "No proxy server"
1054
1214
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
1056
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1060
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1062
1222
msgstr "Safari"
1064
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1066
1226
msgstr "iPhone"
1068
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:320
1069
1229
msgid "Firefox"
1070
1230
msgstr "Firefox"
1072
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:321
1073
1233
msgid "Internet Explorer"
1074
1234
msgstr "Internet Explorer"
1076
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:405
1237
msgid "Remember last window size"
1238
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:406
1241
msgid "Whether to save the last window size"
1242
msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:414
1245
msgid "Last window width"
1246
msgstr "Zadnja širina prozora"
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:415
1249
msgid "The last saved window width"
1250
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1253
msgid "Last window height"
1254
msgstr "zadnja visina prozora"
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:424
1257
msgid "The last saved window height"
1258
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:449
1261
msgid "Last panel position"
1262
msgstr "Zadnja pozicija ploče"
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:450
1265
msgid "The last saved panel position"
1266
msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
1268
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1269
#: ../midori/midori-websettings.c:459
1270
msgid "Last panel page"
1271
msgstr "Zadnja stranica ploče"
1273
#: ../midori/midori-websettings.c:460
1274
msgid "The last saved panel page"
1275
msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1278
msgid "Last Web search"
1279
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:469
1282
msgid "The last saved Web search"
1283
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:493
1286
msgid "Show Menubar"
1287
msgstr "Pokaži traku izbornika"
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:494
1290
msgid "Whether to show the menubar"
1291
msgstr "Da li pokazati izbornik"
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1294
msgid "Show Navigationbar"
1295
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:503
1298
msgid "Whether to show the navigationbar"
1299
msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1302
msgid "Show Bookmarkbar"
1303
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:512
1306
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1307
msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1311
msgstr "Pokaži ploču"
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1314
msgid "Whether to show the panel"
1315
msgstr "Da li pokazati ploču"
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:529
1318
msgid "Show Statusbar"
1319
msgstr "Pokaži statusnu traku"
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:530
1322
msgid "Whether to show the statusbar"
1323
msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1326
msgid "Toolbar Style:"
1327
msgstr "Stil alatne trake"
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1077
1330
msgid "The style of the toolbar"
1078
1331
msgstr "Stil alatne trake"
1080
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1334
msgid "Toolbar Items"
1335
msgstr "Stavke alatne trake"
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:550
1338
msgid "The items to show on the toolbar"
1339
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1342
msgid "Compact Sidepanel"
1343
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:559
1346
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1347
msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1350
msgid "Align sidepanel on the right"
1351
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:575
1354
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1355
msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:590
1358
msgid "Open panels in separate windows"
1359
msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1362
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1363
msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:600
1366
msgid "When Midori starts:"
1367
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:601
1370
msgid "What to do when Midori starts"
1371
msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:610
1375
msgstr "Početna stranica:"
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:611
1378
msgid "The homepage"
1379
msgstr "početna stranica"
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1382
msgid "Show crash dialog"
1383
msgstr "Pokaži dijalog rušenja"
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1386
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1387
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:635
1390
msgid "Save downloaded files to:"
1391
msgstr "Spremi preuzimanja u"
1393
#: ../midori/midori-websettings.c:636
1394
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1395
msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u"
1397
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1399
msgstr "Uređivač teksta"
1401
#: ../midori/midori-websettings.c:645
1402
msgid "An external text editor"
1403
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
1405
#: ../midori/midori-websettings.c:660
1406
msgid "News Aggregator"
1409
#: ../midori/midori-websettings.c:661
1410
msgid "An external news aggregator"
1413
#: ../midori/midori-websettings.c:669
1414
msgid "Location entry Search"
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:670
1418
msgid "The search to perform inside the location entry"
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:678
1422
msgid "Preferred Encoding"
1423
msgstr "Željeno kodiranje"
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:679
1426
msgid "The preferred character encoding"
1427
msgstr "Željeno kodiranje znakova"
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1430
msgid "Always Show Tabbar"
1431
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:690
1434
msgid "Always show the tabbar"
1435
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:703
1438
msgid "Close Buttons on Tabs"
1439
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
1441
#: ../midori/midori-websettings.c:704
1442
msgid "Whether tabs have close buttons"
1445
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1446
msgid "Open new pages in:"
1447
msgstr "Otvori nove stranice u:"
1449
#: ../midori/midori-websettings.c:730
1450
msgid "Where to open new pages"
1451
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
1453
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1454
msgid "Middle click opens Selection"
1455
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
1457
#: ../midori/midori-websettings.c:740
1458
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1459
msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
1461
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1462
msgid "Open tabs in the background"
1463
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:749
1466
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1467
msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:757
1470
msgid "Open Tabs next to Current"
1471
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:758
1474
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:766
1478
msgid "Open popups in tabs"
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:767
1482
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
1486
msgid "Load images automatically"
1487
msgstr "Učitaj slike automatski"
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:778
1490
msgid "Load and display images automatically"
1491
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
1494
msgid "Enable scripts"
1495
msgstr "Omogući skripte"
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:786
1498
msgid "Enable embedded scripting languages"
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
1502
msgid "Enable Netscape plugins"
1503
msgstr "Omogući Netscape priključke"
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:794
1506
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:809
1510
msgid "Enable Spell Checking"
1511
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:810
1514
msgid "Enable spell checking while typing"
1515
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1518
msgid "Enable HTML5 database support"
1519
msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:817
1522
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1523
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:823
1526
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1527
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:824
1530
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1531
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:830
1534
msgid "Enable offline web application cache"
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:831
1538
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:852
1542
msgid "Flash window on background tabs"
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:853
1546
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1550
msgid "Enable WebGL support"
1551
msgstr "Omogući WebGL podršku "
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:862
1554
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1558
msgid "Zoom Text and Images"
1559
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:889
1562
msgid "Whether to zoom text and images"
1563
msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1566
msgid "Find inline while typing"
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:905
1570
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:920
1574
msgid "Kinetic scrolling"
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:921
1578
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1582
msgid "Delete old Cookies after:"
1583
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:930
1586
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1587
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1590
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1591
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili"
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:947
1594
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1598
msgid "Delete pages from history after:"
1599
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:962
1602
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1603
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1606
msgid "Proxy server"
1607
msgstr "Proxy poslužitelj"
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:978
1610
msgid "The type of proxy server to use"
1611
msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu"
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1614
msgid "HTTP Proxy Server"
1615
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:988
1618
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1619
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
1626
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1627
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
1630
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1633
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1636
msgstr "Predstavi se kao"
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
1639
msgid "What to identify as to web pages"
1640
msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama"
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1643
msgid "Identification string"
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
1647
msgid "The application identification string"
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1651
msgid "Preferred languages"
1652
msgstr "Željeni jezici"
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
1656
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1657
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1660
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1661
msgid "Clear private data"
1662
msgstr "Očisti privatne podatke"
1664
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
1665
msgid "The private data selected for deletion"
1666
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
1668
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1670
msgstr "Očisti podatke"
1672
#: ../midori/midori-websettings.c:1106
1673
msgid "The data selected for deletion"
1674
msgstr "Podaci odabrani za brisanje"
1676
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1677
#: ../midori/midori-websettings.c:1155
1678
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1681
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1682
#: ../midori/midori-websettings.c:1157
1683
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1686
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1081
1687
msgid "Always use my font choices"
1082
1688
msgstr "Uvijek koristi moj izbor fonta"
1084
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1690
#: ../midori/midori-websettings.c:1172
1085
1691
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1088
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1090
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1091
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
1093
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1095
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1096
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
1098
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1100
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1103
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1694
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1104
1695
msgid "Trust this website"
1105
msgstr "Vjeruj ovoj web stranici"
1107
#: ../midori/midori-view.c:794
1698
#: ../midori/midori-view.c:1138
1108
1699
msgid "Security unknown"
1109
msgstr "Sigurnost nepoznata"
1111
#: ../midori/midori-view.c:1084
1702
#: ../midori/midori-view.c:1436
1113
1704
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1114
1705
msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka."
1116
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1707
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1118
1709
msgstr "_Uskrati"
1120
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1711
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1122
1713
msgstr "_Dopusti"
1124
#: ../midori/midori-view.c:1115
1715
#: ../midori/midori-view.c:1469
1126
1717
msgid "%s wants to know your location."
1127
1718
msgstr "%s želi znati vašu lokaciju."
1129
#: ../midori/midori-view.c:1250
1131
msgid "'%s' can't be found"
1134
#: ../midori/midori-view.c:1251
1136
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1139
#: ../midori/midori-view.c:1255
1140
msgid "Check the address for typos"
1143
#: ../midori/midori-view.c:1256
1145
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1149
#: ../midori/midori-view.c:1257
1150
msgid "Verify that your network settings are correct"
1153
#: ../midori/midori-view.c:1261
1157
#: ../midori/midori-view.c:1391
1162
#: ../midori/midori-view.c:1392
1164
msgid "Something went wrong with '%s'."
1167
#: ../midori/midori-view.c:1394
1720
#: ../midori/midori-view.c:1565
1723
msgstr "Greška - %s"
1725
#: ../midori/midori-view.c:1566
1727
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1728
msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana"
1730
#: ../midori/midori-view.c:1568
1168
1731
msgid "Try again"
1169
1732
msgstr "Pokušaj ponovo"
1171
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1734
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
1173
1736
msgid "Send a message to %s"
1174
1737
msgstr "Pošalji poruku %s"
1176
#: ../midori/midori-view.c:2383
1739
#: ../midori/midori-view.c:2665
1177
1740
msgid "Add _search engine..."
1178
1741
msgstr "Dodaj _tražilicu..."
1180
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1743
#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
1181
1744
msgid "Inspect _Element"
1184
#: ../midori/midori-view.c:2477
1188
#: ../midori/midori-view.c:2483
1747
#: ../midori/midori-view.c:2761
1189
1748
msgid "Open Link in New _Tab"
1190
1749
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
1192
#: ../midori/midori-view.c:2487
1751
#: ../midori/midori-view.c:2765
1193
1752
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1194
1753
msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici"
1196
#: ../midori/midori-view.c:2488
1755
#: ../midori/midori-view.c:2766
1197
1756
msgid "Open Link in _Background Tab"
1198
1757
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
1200
#: ../midori/midori-view.c:2491
1759
#: ../midori/midori-view.c:2769
1201
1760
msgid "Open Link in New _Window"
1202
1761
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
1204
#: ../midori/midori-view.c:2496
1763
#: ../midori/midori-view.c:2772
1764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1765
msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram"
1767
#: ../midori/midori-view.c:2777
1205
1768
msgid "Copy Link de_stination"
1206
1769
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
1208
#: ../midori/midori-view.c:2502
1210
msgstr "Spremi _kao..."
1212
#: ../midori/midori-view.c:2512
1213
msgid "Open _Image in New Window"
1214
msgstr "Otvori _sliku u novom _prozoru"
1216
#: ../midori/midori-view.c:2513
1771
#: ../midori/midori-view.c:2793
1217
1772
msgid "Open _Image in New Tab"
1218
1773
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
1220
#: ../midori/midori-view.c:2517
1222
msgstr "Kopiraj sli_ku"
1775
#: ../midori/midori-view.c:2796
1776
msgid "Copy Image _Address"
1777
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
1224
#: ../midori/midori-view.c:2520
1779
#: ../midori/midori-view.c:2799
1225
1780
msgid "Save I_mage"
1226
1781
msgstr "Sačuvaj s_liku"
1228
#: ../midori/midori-view.c:2523
1783
#: ../midori/midori-view.c:2802
1229
1784
msgid "Open in Image _Viewer"
1230
1785
msgstr "Otvori u pregledniku _slika"
1232
#: ../midori/midori-view.c:2530
1787
#: ../midori/midori-view.c:2809
1233
1788
msgid "Copy Video _Address"
1234
1789
msgstr "Kopiraj video _adresu"
1236
#: ../midori/midori-view.c:2533
1791
#: ../midori/midori-view.c:2812
1237
1792
msgid "Save _Video"
1238
1793
msgstr "Spremi _video"
1240
#: ../midori/midori-view.c:2533
1795
#: ../midori/midori-view.c:2812
1241
1796
msgid "Download _Video"
1242
1797
msgstr "Preuzmi _video"
1244
#: ../midori/midori-view.c:2559
1799
#: ../midori/midori-view.c:2838
1245
1800
msgid "Search _with"
1246
1801
msgstr "Traži _pomoću"
1248
#: ../midori/midori-view.c:2588
1803
#: ../midori/midori-view.c:2870
1249
1804
msgid "_Search the Web"
1250
1805
msgstr "_Pretraži web"
1252
#: ../midori/midori-view.c:2608
1807
#: ../midori/midori-view.c:2887
1253
1808
msgid "Open Address in New _Tab"
1254
1809
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
1256
#: ../midori/midori-view.c:2655
1811
#: ../midori/midori-view.c:2940
1257
1812
msgid "Open _Frame in New Tab"
1258
1813
msgstr "Otvori _okvir u novoj kartici"
1260
#: ../midori/midori-view.c:2878
1815
#: ../midori/midori-view.c:3201
1262
1817
msgid "Open or download file from %s"
1263
1818
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku sa %s"
1265
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1820
#: ../midori/midori-view.c:3225
1267
1822
msgid "File Name: %s"
1268
1823
msgstr "Ime datoteke: %s"
1270
#: ../midori/midori-view.c:2901
1825
#: ../midori/midori-view.c:3230
1272
1827
msgid "File Type: '%s'"
1273
1828
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
1275
#: ../midori/midori-view.c:2903
1830
#: ../midori/midori-view.c:3232
1277
1832
msgid "File Type: %s ('%s')"
1278
1833
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
1280
#: ../midori/midori-view.c:2941
1835
#: ../midori/midori-view.c:3267
1282
1837
msgid "Size: %s"
1283
msgstr "Veličina: %s"
1285
1840
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1286
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1841
#: ../midori/midori-view.c:3278
1288
1843
msgid "Open %s"
1289
1844
msgstr "Otvori %s"
1291
#: ../midori/midori-view.c:3505
1846
#: ../midori/midori-view.c:3897
1293
1848
msgid "Inspect page - %s"
1296
#: ../midori/midori-view.c:4035
1851
#: ../midori/midori-view.c:4252
1853
msgstr "Brzo biranje"
1855
#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
1856
msgid "Click to add a shortcut"
1857
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
1859
#: ../midori/midori-view.c:4254
1860
msgid "Enter shortcut address"
1861
msgstr "Unesi adresu prečaca"
1863
#: ../midori/midori-view.c:4255
1864
msgid "Enter shortcut title"
1865
msgstr "Unesi naslov prečaca"
1867
#: ../midori/midori-view.c:4256
1868
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1869
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
1871
#: ../midori/midori-view.c:4429
1298
1873
msgid "No documentation installed"
1299
1874
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
1301
#: ../midori/midori-view.c:4112
1876
#: ../midori/midori-view.c:4506
1302
1877
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1303
msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke:"
1878
msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke"
1305
#: ../midori/midori-view.c:4113
1880
#: ../midori/midori-view.c:4507
1306
1881
msgid "No history or web cookies are being saved."
1307
1882
msgstr "Ni povijest ni kolačići nisu spremljeni."
1309
#: ../midori/midori-view.c:4114
1884
#: ../midori/midori-view.c:4508
1310
1885
msgid "Extensions are disabled."
1311
1886
msgstr "Proširenja su onemogućena."
1313
#: ../midori/midori-view.c:4115
1888
#: ../midori/midori-view.c:4509
1314
1889
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1317
#: ../midori/midori-view.c:4116
1892
#: ../midori/midori-view.c:4510
1318
1893
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1319
1894
msgstr "Midovi sprečava web stranice da prate korisnika:"
1321
#: ../midori/midori-view.c:4117
1896
#: ../midori/midori-view.c:4511
1322
1897
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1325
#: ../midori/midori-view.c:4118
1900
#: ../midori/midori-view.c:4512
1326
1901
msgid "DNS prefetching is disabled."
1329
#: ../midori/midori-view.c:4119
1904
#: ../midori/midori-view.c:4513
1330
1905
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1331
1906
msgstr "Jezik i vremenska zona se ne otkrivaju web stranicama."
1333
#: ../midori/midori-view.c:4120
1908
#: ../midori/midori-view.c:4514
1334
1909
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1335
1910
msgstr "Web stranice ne mogu izlistati Flash ili druge Netscape priključke."
1337
#: ../midori/midori-view.c:4163
1912
#: ../midori/midori-view.c:4603
1338
1913
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1340
1915
"Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju."
1342
#: ../midori/midori-view.c:4213
1343
msgid "Page loading delayed:"
1917
#: ../midori/midori-view.c:4653
1918
msgid "Page loading delayed"
1919
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
1346
#: ../midori/midori-view.c:4214
1921
#: ../midori/midori-view.c:4654
1347
1922
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1350
#: ../midori/midori-view.c:4216
1925
#: ../midori/midori-view.c:4655
1351
1926
msgid "Load Page"
1352
1927
msgstr "Učitaj stranicu"
1354
#: ../midori/midori-view.c:4381
1929
#: ../midori/midori-view.c:4822
1355
1930
msgid "Blank page"
1356
1931
msgstr "Prazna stranica"
1358
#: ../midori/midori-view.c:4588
1933
#: ../midori/midori-view.c:5086
1359
1934
msgid "_Duplicate Tab"
1360
1935
msgstr "_Udvostruči karticu"
1362
#: ../midori/midori-view.c:4593
1937
#: ../midori/midori-view.c:5091
1363
1938
msgid "Show Tab _Label"
1364
1939
msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
1366
#: ../midori/midori-view.c:4593
1941
#: ../midori/midori-view.c:5091
1367
1942
msgid "Show Tab _Icon Only"
1368
1943
msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
1370
#: ../midori/midori-view.c:4600
1945
#: ../midori/midori-view.c:5098
1371
1946
msgid "Close Ot_her Tab"
1372
1947
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1373
1948
msgstr[0] "Zatvori dr_ugu karticu"
1549
2020
msgid "The minimum font size used to display text"
1550
2021
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
1552
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1553
msgid "Preferred Encoding"
1554
msgstr "Željeno kodiranje"
1556
2023
#. Page "Behavior"
1557
2024
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1558
2025
msgid "Behavior"
1559
2026
msgstr "Ponašanje"
1561
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1562
msgid "Load images automatically"
1563
msgstr "Učitaj slike automatski"
1565
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1566
msgid "Enable Spell Checking"
1567
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
1569
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1570
msgid "Enable scripts"
1571
msgstr "Omogući skripte"
1573
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1574
msgid "Enable WebGL support"
1575
msgstr "Omogući WebGL podršku"
1577
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1578
msgid "Zoom Text and Images"
1579
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
1581
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2028
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1582
2029
msgid "Allow scripts to open popups"
1585
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2032
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1586
2033
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1589
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1590
msgid "Default Zoom Level"
1593
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1594
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1597
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1598
msgid "Preferred languages"
1599
msgstr "Željeni jezici"
1601
2037
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1603
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1604
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1607
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1608
msgid "Save downloaded files to:"
1609
msgstr "Spremi preuzimanja u"
1612
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1613
2038
msgid "Browsing"
1614
2039
msgstr "Pretraživanje"
1616
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1617
msgid "Toolbar Style:"
1618
msgstr "Stil alatne trake:"
1620
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1621
msgid "Open new pages in:"
1622
msgstr "Otvori nove stranice u:"
1624
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1625
msgid "New tab behavior:"
1626
msgstr "Ponašanje nove kartice:"
1628
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1629
msgid "Close Buttons on Tabs"
1630
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
1632
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1633
msgid "Always Show Tabbar"
1634
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
1636
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1637
msgid "Open Tabs next to Current"
1638
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
1640
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1642
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1643
msgstr "Otvoriti nove kartice do trenutne kartice ili nakon posljednje"
1645
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1646
msgid "Open tabs in the background"
1647
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
1649
2042
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1651
msgstr "Uređivač teksta"
1653
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1654
msgid "News Aggregator"
1658
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1659
2043
msgid "Network"
1662
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1663
msgid "Proxy server"
1664
msgstr "Proxy poslužitelj"
1666
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2046
#: ../midori/midori-preferences.c:465
1667
2047
msgid "Hostname"
1668
2048
msgstr "Ime računala"
1670
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1674
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1675
msgid "Supported proxy types:"
1676
msgstr "Podržani proxy tipovi:"
1678
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1679
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1681
msgstr "Internetska predmemorija"
1683
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1684
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1687
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2050
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1691
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1694
msgstr "Predstavi se kao"
1696
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1700
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1701
msgid "Delete old Cookies after:"
1702
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
1704
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1705
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1706
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
1708
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1709
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1710
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili"
1712
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1713
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1714
msgstr "Blokiraj kolačiće koje su poslale web stranice treće strane"
1716
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1718
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1721
"Kolačići pohranjuju podatke o prijavi, spremljenim igrama, ili profile "
1722
"korisnika za promičbene svrhe."
1724
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1725
msgid "Enable offline web application cache"
1728
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1729
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1730
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
1732
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1734
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1737
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1738
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1739
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1743
msgid "Delete pages from history after:"
1744
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
1746
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1747
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1748
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
1750
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1754
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1755
msgid "_Manage Search Engines"
1756
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
1758
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2054
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1759
2055
msgid "Add search engine"
1760
2056
msgstr "Dodaj tražilicu"
1762
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2058
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1763
2059
msgid "Edit search engine"
1764
2060
msgstr "Uredi tražilicu"
1766
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
2062
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1770
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
2066
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1771
2067
msgid "_Description:"
1772
2068
msgstr "_Opis:"
1774
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
2070
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1775
2071
msgid "_Address:"
1776
2072
msgstr "_Adresa:"
1778
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
2074
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1779
2075
msgid "_Token:"
1782
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
2078
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1783
2079
msgid "Manage Search Engines"
1784
2080
msgstr "Upravljaj tražilicama"
1786
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
2082
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1787
2083
msgid "Use as _default"
1788
2084
msgstr "Koristi kao _zadano"
1790
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1792
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1793
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
1795
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1797
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1798
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
1800
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1804
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1806
msgid "Failed to initialize history: %s"
1807
msgstr "Neuspjelo pokretanje povijesti: %s"
1809
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1811
msgid "Failed to select from history: %s"
1812
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti: %s"
1815
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1817
msgid "Search for %s"
1820
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1821
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1822
msgid "Search with…"
1823
msgstr "Traži pomoću..."
1825
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1827
msgid "Search with %s"
1828
msgstr "Traži pomoću %s"
1830
#: ../midori/sokoke.c:212
2086
#: ../midori/sokoke.c:346
1831
2087
msgid "Open with"
1832
2088
msgstr "Otvori pomoću"
1834
#: ../midori/sokoke.c:220
2090
#: ../midori/sokoke.c:354
1836
2092
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1837
2093
msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":"
1839
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1840
#: ../midori/midori-frontend.c:306
2095
#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
1841
2096
msgid "Could not run external program."
1842
2097
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
1844
#: ../midori/sokoke.c:547
1846
msgstr "Neispravan URI"
2099
#: ../midori/sokoke.c:1443
2102
msgid_plural "%d hours"
2107
#: ../midori/sokoke.c:1444
2110
msgid_plural "%d minutes"
2111
msgstr[0] "%d minuta"
2112
msgstr[1] "%d minute"
2113
msgstr[2] "%d minuta"
2115
#: ../midori/sokoke.c:1445
2118
msgid_plural "%d seconds"
2119
msgstr[0] "%d sekunda"
2120
msgstr[1] "%d sekunde"
2121
msgstr[2] "%d sekundi"
2123
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2124
#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268
2129
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2130
#: ../midori/sokoke.c:1462
2134
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2135
#: ../midori/sokoke.c:1465
2140
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2141
#: ../midori/sokoke.c:1482
2143
msgid " - %s remaining"
2144
msgstr "- %s preostalo"
1848
2146
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1849
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
2147
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1850
2148
msgid "_Inline Find:"
1853
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
2151
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1854
2152
msgid "Previous"
1855
2153
msgstr "Prethodno"
1857
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
2155
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1859
2157
msgstr "Slijedeće"
1861
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
2159
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1862
2160
msgid "Match Case"
1865
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2163
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2164
msgid "Highlight Matches"
2167
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1866
2168
msgid "Close Findbar"
1869
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
2171
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2173
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2174
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
2176
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2177
msgid "Transfer completed"
2178
msgstr "Prijenos završen"
2180
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2181
msgid "The downloaded file is erroneous."
2182
msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna."
2184
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2186
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2187
"probably incomplete or was modified afterwards."
2190
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2194
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2195
msgid "Some files are being downloaded"
2196
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
2198
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2199
msgid "_Quit Midori"
2200
msgstr "_Isključi Midori"
2202
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2203
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2204
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
2206
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1871
2208
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1872
2209
msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n"
1874
#. i18n: [n] bookmark(s)
1875
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1878
msgid_plural "%d bookmarks"
1882
#. i18n: [n] subfolder(s)
1883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1885
msgid "%d subfolder"
1886
msgid_plural "%d subfolders"
1890
#. i18n: Empty folder
1891
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1893
msgid "Empty folder"
1896
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1897
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1899
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1902
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1903
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1905
msgid "Folder containing %s"
1908
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1909
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1911
msgid "Folder containing %s and %s"
1914
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1915
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1917
msgid "Bookmark leading to: %s"
1920
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1921
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1923
msgid "%s and no bookmark"
1926
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1927
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1932
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1934
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1937
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
2211
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2213
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
2214
msgstr "Neuspjeh u dopuni zabilješki : %s\n"
2216
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1938
2217
msgid "Edit the selected bookmark"
1939
2218
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
1941
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
2220
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1942
2221
msgid "Delete the selected bookmark"
1943
2222
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
1945
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
2224
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1946
2225
msgid "Add a new folder"
1947
2226
msgstr "Dodaj novu mapu"
1949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
2228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1950
2229
msgid "<i>Separator</i>"
1951
2230
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
1953
2232
#. Create the filter entry
1954
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
2233
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1955
2234
msgid "Search Bookmarks"
1956
2235
msgstr "Pretraži zabilješke"
1958
#: ../panels/midori-history.c:133
2237
#: ../panels/midori-history.c:111
2241
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1962
#: ../panels/midori-history.c:135
2245
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1963
2246
msgid "Yesterday"
1966
#: ../panels/midori-history.c:137
2249
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1968
2251
msgid "%d day ago"
1969
2252
msgid_plural "%d days ago"
2666
2888
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2667
2889
msgid "New tabs have no label by default"
2668
msgstr "Nove kartive nemaju oznaku po zadonom"
2670
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2892
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2671
2893
msgid "Customize Toolbar"
2672
2894
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
2674
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2896
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2676
2898
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2680
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2902
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2681
2903
msgid "Available Items"
2682
2904
msgstr "Dostupne stavke"
2684
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2906
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2685
2907
msgid "Displayed Items"
2686
2908
msgstr "Prikazane stavke"
2688
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2910
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2689
2911
msgid "_Customize Toolbar…"
2690
2912
msgstr "_Prilagodi alatnu traku"
2692
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2914
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2693
2915
msgid "Toolbar Editor"
2694
2916
msgstr "Uređivač alatne trake"
2696
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2918
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2697
2919
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2698
2920
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
2700
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2702
msgid "Failed to load cookies\n"
2705
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2706
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2707
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2708
msgid "Clear Private Data"
2709
msgstr "Očisti privatne podatke"
2711
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2712
msgid "_Clear private data"
2713
msgstr "_Očisti privatne podatke"
2715
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2716
msgid "Clear the following data:"
2717
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
2719
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2720
msgid "Last open _tabs"
2721
msgstr "Zadnje otvorene _kartice"
2723
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2724
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2725
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
2727
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2728
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2729
msgid "Saved logins and _passwords"
2730
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
2732
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2733
msgid "Cookies and Website data"
2734
msgstr "Kolačići i podaci web stranice"
2736
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2737
msgid "Website icons"
2738
msgstr "Website ikone"
2740
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2742
msgstr "Otvori kartice"
2744
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2745
msgid "More open tabs…"
2748
#: ../midori/midori-history.c:25
2750
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2751
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
2753
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2754
#: ../midori/midori-history.c:122
2756
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2757
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
2759
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2761
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2764
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2765
msgid "failed to ATTACH old db"
2768
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2769
msgid "failed to import from old db"
2770
msgstr "neuspjeli uvoz iz stare baze podataka"
2772
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2773
msgid "failed to rollback the transaction"
2776
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2777
msgid "failed to DETACH "
2780
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2782
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2785
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2787
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2788
msgstr "Ne mogu napraviti tablicu zabilješki: %s\n"
2790
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2792
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2793
msgstr "Ne mogu uvesti iz stare baze podataka: %s\n"
2795
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2797
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2798
msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
2800
#: ../midori/midori-session.c:195
2802
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2803
msgstr "Glavni cerfikat je nedostupan. SSl cerfikati se ne mogu provjeriti."
2805
#: ../midori/midori-session.c:355
2807
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2808
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
2810
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2812
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2813
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
2815
#: ../midori/midori-session.c:413
2817
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2818
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
2820
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2821
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2823
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2824
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
2826
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2829
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2832
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2833
msgid "Modify _preferences"
2834
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
2836
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2837
msgid "Disable all _extensions"
2838
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
2840
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2841
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2842
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
2844
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2845
msgid "Discard old tabs"
2846
msgstr "Odbaci stare kartice"
2848
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2849
msgid "Show last crash _log"
2850
msgstr "Pokaži zadnji dijalog _rušenja"
2852
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2853
msgid "Run in _debugger"
2856
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2857
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2858
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
2860
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2862
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2863
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
2865
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2867
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2868
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
2870
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2872
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2873
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
2875
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2876
msgid "The following errors occured:"
2877
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
2879
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2883
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2884
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2885
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2886
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2887
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2889
msgid "SQL fails: %s"
2892
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2893
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2894
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2898
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2900
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2901
msgid "Accept for session"
2902
msgstr "Prihvati za sesiju"
2904
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2905
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2910
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2911
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2913
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2914
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja: %s"
2916
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2917
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2918
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2919
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2921
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2924
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2925
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2926
msgstr "Želite li zaista izbrisati sve dozvole kolačića?"
2928
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2929
msgid "Delete all cookie permissions?"
2930
msgstr "Obriši sve dozvole kolačića?"
2932
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2934
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2935
"permissions again for each web site visited."
2937
"Ova će radnja izbrisati sve dozvole kolačića.Ponovno ćete biti upitani za "
2938
"dozvole za svaku posjećenu stranicu."
2940
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2941
msgid "Cookie permission manager"
2942
msgstr "Upravitelj dozvolama kolačića"
2944
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2945
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2950
msgid "Configure cookie permission"
2951
msgstr "Konfiguriraj dozvolu kolačića"
2953
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2956
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2957
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2958
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2959
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2962
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2963
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2967
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2971
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2973
msgstr "Izbriši _sve"
2975
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2976
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2977
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2980
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2982
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2983
"extension to continue. You should disable it."
2986
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2987
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2990
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2994
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2996
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2997
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje: %s"
2999
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3000
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3001
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje."
3003
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3004
msgid "Could not open database of extension."
3005
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja."
3007
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3008
msgid "Could not set up database structure of extension."
3011
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3013
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3017
msgid "Till session end"
3020
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3022
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3023
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti %d kolačiće."
3025
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3027
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3028
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti kolačić."
3030
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3032
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3039
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3040
msgid "Accept for this _session"
3041
msgstr "Prihvati za ovu _sesiju"
3043
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3047
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3048
msgid "Deny _this time"
3051
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3055
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3059
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3063
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3064
msgid "Extension instance"
3067
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3068
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3071
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3072
msgid "Application instance"
3075
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3076
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3079
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3080
msgid "Database instance"
3083
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3084
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3087
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3088
msgid "Database path"
3089
msgstr "Putanja baze podataka"
3091
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3092
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3095
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3096
msgid "Ask for unknown policy"
3099
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3101
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3102
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3105
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3106
msgid "Undetermined"
3109
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3110
msgid "Cookie Security Manager"
3111
msgstr "Upravitelj sigurnosti kolačića"
3113
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3114
msgid "Manage cookie permission per site"
3117
#: ../extensions/apps.vala:46
3118
msgid "Launcher created"
3121
#: ../extensions/apps.vala:47
3123
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3126
#: ../extensions/apps.vala:50
3127
msgid "Error creating launcher"
3130
#: ../extensions/apps.vala:51
3132
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3135
#: ../extensions/apps.vala:88
3136
msgid "Applications"
3139
#: ../extensions/apps.vala:96
3140
msgid "New _Profile"
3143
#: ../extensions/apps.vala:97
3144
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3147
#: ../extensions/apps.vala:106
3152
#: ../extensions/apps.vala:111
3156
#: ../extensions/apps.vala:112
3157
msgid "Creates a new app for a specific site"
3160
#: ../extensions/apps.vala:136
3161
msgid "Error launching"
3164
#: ../extensions/apps.vala:326
3165
msgid "Create _Launcher"
3166
msgstr "Napravi _pokretač"
3168
#: ../extensions/apps.vala:364
3169
msgid "Web App Manager"
3170
msgstr "Upravitelj web programima"
3172
#: ../extensions/apps.vala:365
3173
msgid "Manage websites installed as applications"
3176
#: ../extensions/transfers.vala:98
3180
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3184
#: ../extensions/transfers.vala:205
3185
msgid "Open Destination _Folder"
3186
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
3188
#: ../extensions/transfers.vala:212
3189
msgid "Copy Link Loc_ation"
3190
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
3192
#: ../extensions/transfers.vala:431
3194
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3195
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
3197
#: ../extensions/transfers.vala:433
3199
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3202
#: ../extensions/transfers.vala:434
3203
msgid "Transfer completed"
3204
msgstr "Prijenos završen"
3206
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3207
msgid "Some files are being downloaded"
3208
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
3210
#: ../extensions/transfers.vala:487
3211
msgid "_Quit Midori"
3212
msgstr "_Isključi Midori"
3214
#: ../extensions/transfers.vala:489
3215
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3216
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
3218
#: ../extensions/transfers.vala:538
3219
msgid "Transfer Manager"
3220
msgstr "Upravitelj prijenosa"
3222
#: ../extensions/transfers.vala:539
3223
msgid "View downloaded files"
3224
msgstr "Pogledaj preuzete datoteke"
2922
#: ../extensions/web-cache.c:463
2923
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2926
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
2927
#~ msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
2935
#~ msgid "_Bookmark"
2936
#~ msgstr "_Zabilješka"
2939
#~ msgstr "_Konzola"
2941
#~ msgid "Import bookmarks..."
2942
#~ msgstr "Uvezi zabilješke..."
2944
#~ msgid "Search with..."
2945
#~ msgstr "Traži pomoću..."
2947
#~ msgid "Customize _Toolbar..."
2948
#~ msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
2950
#~ msgid "_Customize..."
2951
#~ msgstr "Prilagodi..."
2954
#~ msgstr "_Naslov:"
2959
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2960
#~ msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
2962
#~ msgid "Lightweight web browser"
2963
#~ msgstr "Lagani web preglednik"
2965
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
2966
#~ msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
2969
#~ msgstr "Kolačići"
2971
#~ msgid "'Flash' Cookies"
2972
#~ msgstr "'Flash' kolačići"
2974
#~ msgid "HTML5 _Databases"
2975
#~ msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka"
2977
#~ msgid "Not available: %s"
2978
#~ msgstr "Nije dostupno: %s"
2980
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
2981
#~ msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
2983
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
2984
#~ msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
2986
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
2987
#~ msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
2989
#~ msgid "Create a launcher"
2990
#~ msgstr "Napravi pokretač"
2992
#~ msgid "Close this window"
2993
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
2995
#~ msgid "Close all open windows"
2996
#~ msgstr "Zatvori sve otvorene prozore"
2998
#~ msgid "Undo the last modification"
2999
#~ msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
3001
#~ msgid "Redo the last modification"
3002
#~ msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
3004
#~ msgid "Cut the selected text"
3005
#~ msgstr "Izreži označeni tekst"
3007
#~ msgid "Copy the selected text"
3008
#~ msgstr "Kopiraj označeni tekst"
3010
#~ msgid "Delete the selected text"
3011
#~ msgstr "Izbriši odabrani tekst"
3013
#~ msgid "Select all text"
3014
#~ msgstr "Označi sav tekst"
3016
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
3017
#~ msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
3019
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
3020
#~ msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
3022
#~ msgid "Reset the zoom level"
3023
#~ msgstr "Vrati zoom razinu"
3025
#~ msgid "View the source code of the page"
3026
#~ msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
3028
#~ msgid "Scroll to the left"
3029
#~ msgstr "Kliži ulijevo"
3031
#~ msgid "Scroll down"
3032
#~ msgstr "Kliži dolje"
3034
#~ msgid "Scroll up"
3035
#~ msgstr "Kliži gore"
3037
#~ msgid "Scroll to the right"
3038
#~ msgstr "Kliži nadesno"
3040
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
3041
#~ msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
3043
#~ msgid "Open the last closed tab"
3044
#~ msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
3046
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
3047
#~ msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
3049
#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
3050
#~ msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..."
3052
#~ msgid "Clear private data..."
3053
#~ msgstr "Očisti privatne podatke..."
3055
#~ msgid "Switch to the previous tab"
3056
#~ msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
3058
#~ msgid "Switch to the next tab"
3059
#~ msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
3061
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
3062
#~ msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice"
3064
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
3065
#~ msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice"
3067
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
3068
#~ msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu"
3070
#~ msgid "Duplicate the current tab"
3071
#~ msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
3073
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
3074
#~ msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne"
3076
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
3077
#~ msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
3079
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
3080
#~ msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
3082
#~ msgid "Show information about the program"
3083
#~ msgstr "Prikaži informacije o programu"
3085
#~ msgid "Show menubar"
3086
#~ msgstr "Pokaži traku izbornika"
3088
#~ msgid "Show navigationbar"
3089
#~ msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
3091
#~ msgid "Show sidepanel"
3092
#~ msgstr "Pokaži bočni stupac"
3094
#~ msgid "Show bookmarkbar"
3095
#~ msgstr "Pokaži traku zabilješki"
3097
#~ msgid "Show statusbar"
3098
#~ msgstr "Pokaži statusnu traku"
3100
#~ msgid "No filename specified"
3101
#~ msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
3103
#~ msgid "Set number of columns and rows"
3104
#~ msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
3106
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
3107
#~ msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
3109
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
3110
#~ msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
3121
#~ msgid "Reset the last _session"
3122
#~ msgstr "Obnovi posljednju _sesiju"
3124
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
3125
#~ msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..."
3127
#~ msgid "Not found - %s"
3128
#~ msgstr "NIje pronađeno - %s"
3130
#~ msgid "Document cannot be displayed"
3131
#~ msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
3133
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
3134
#~ msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi"
3136
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
3137
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata"
3139
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
3140
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna"
3142
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
3143
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog mjeseca"
3145
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
3146
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine"
3148
#~ msgid "All cookies"
3149
#~ msgstr "Svi kolačići"
3151
#~ msgid "Session cookies"
3152
#~ msgstr "Kolačići sesije"
3154
#~ msgid "Show Transferbar"
3155
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
3157
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
3158
#~ msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
3160
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
3161
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
3163
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
3164
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
3166
#~ msgid "Download Manager"
3167
#~ msgstr "Upravitelj preuzimanja"
3169
#~ msgid "An external download manager"
3170
#~ msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja"
3172
#~ msgid "Open external pages in:"
3173
#~ msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
3175
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
3176
#~ msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
3178
#~ msgid "Accept cookies"
3179
#~ msgstr "Prihvati kolačiće"
3181
#~ msgid "What type of cookies to accept"
3182
#~ msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
3184
#~ msgid "Remember last downloaded files"
3185
#~ msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
3187
#~ msgid "Appearance"
3190
#~ msgid "Applications"
3191
#~ msgstr "Programi"
3193
#~ msgid "Quit the application"
3194
#~ msgstr "Isključi program"
3196
#~ msgid "Show Blank page"
3197
#~ msgstr "Pokaži praznu stranicu"
3199
#~ msgid "Download with Download _Manager"
3200
#~ msgstr "Preuzimanje pomoću upravitelja _preuzimanjima"
3205
#~ msgid "Font settings"
3206
#~ msgstr "Postavke fonta"
3208
#~ msgid "Interface"
3211
#~ msgid "Navigationbar"
3212
#~ msgstr "Navigacijska traka"
3214
#~ msgid "External applications"
3215
#~ msgstr "Vanjski programi"
3217
#~ msgid "Web Cookies"
3218
#~ msgstr "Web kolačići"
3220
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
3221
#~ msgstr "Očisti kolačiće kad _isključuješ Midori"
3223
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
3224
#~ msgstr "%s od %s, %s/s"
3226
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
3227
#~ msgstr "Otvori ciljanu mapu za odabrani dodatak"
3229
#~ msgid "Next Tab (History List)"
3230
#~ msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)"
3232
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
3233
#~ msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)"
3235
#~ msgid "Previous tab from history"
3236
#~ msgstr "Prethodna kartica iz povijesti"
3238
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
3240
#~ "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
3242
#~ msgid "%d%% loaded"
3243
#~ msgstr "%d%% učitano"
3245
#~ msgid "_Contents"
3246
#~ msgstr "_Sadržaji"
3248
#~ msgid "Show the documentation"
3249
#~ msgstr "Pokaži dokumentaciju"
3251
#~ msgid "_Transferbar"
3252
#~ msgstr "_Traka prijenosa"
3254
#~ msgid "Show transferbar"
3255
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
3257
#~ msgid "Ask for the destination folder"
3258
#~ msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
3260
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
3261
#~ msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
3263
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
3264
#~ msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
3266
#~ msgid "_Save Link destination"
3267
#~ msgstr "_Spremi odredište poveznice"
3269
#~ msgid "_Download Link destination"
3270
#~ msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
3272
#~ msgid "Download I_mage"
3273
#~ msgstr "Preuzmi S_liku"
3275
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
3276
#~ msgstr "Nespjelo uklanjanje traženja povijesti: %s\n"
3278
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
3279
#~ msgstr "Minimiziraj _trenutnu karticu"
3281
#~ msgid "Minimize the current tab"
3282
#~ msgstr "Minimiziraj trenutnu karticu"
3284
#~ msgid "Spell Checking"
3285
#~ msgstr "Provjera pravopisa"
3287
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
3288
#~ msgstr "Pravopisni rječnici"
3291
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
3292
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
3294
#~ "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru "
3295
#~ "pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\""
3297
#~ msgid "Copy _All"
3298
#~ msgstr "Kopiraj _sve"
3301
#~ msgstr "Kopiraj sve"
3303
#~ msgid "_Cookie Manager"
3304
#~ msgstr "_Upravitelj kolačićima"
3306
#~ msgid "External Applications"
3307
#~ msgstr "Vanjski programi"
3309
#~ msgid "_Recently visited pages"
3310
#~ msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
3312
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
3313
#~ msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
3315
#~ msgid "Original cookies only"
3316
#~ msgstr "Samo izvorne kolačiće"
3318
#~ msgid "Remember last visited pages"
3319
#~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
3321
#~ msgid "_Restore Tab"
3322
#~ msgstr "_Obnovi karticu"
3325
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
3326
#~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
3328
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
3329
#~ msgstr "Kopiraj %s u mapu %s."
3331
#~ msgid "Set number of shortcuts"
3332
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
3334
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
3335
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"