2
2
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the midori package.
4
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: midori\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 08:43+0000\n"
12
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 00:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n"
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-15 04:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
22
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
23
#: ../midori/midori-websettings.c:225
20
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
21
msgid "Browse the Web"
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
25
msgid "Internet;WWW;Explorer"
26
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
28
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1946
29
#: ../midori/main.c:1960 ../midori/midori-websettings.c:200
27
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
33
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
32
34
msgid "Midori Web Browser"
33
35
msgstr "Peramban Web Midori"
35
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
msgid "Browse the Web"
39
37
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
40
msgid "Internet;WWW;Explorer"
41
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
38
msgid "New Private Browsing Window"
39
msgstr "Jendela Peramban Privat Baru"
43
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
41
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
47
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
45
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
49
47
msgstr "Jendela Baru"
51
49
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
52
msgid "New Private Browsing Window"
53
msgstr "Jendela Peramban Privat Baru"
55
53
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
56
54
msgid "Midori Private Browsing"
57
55
msgstr "Midori Meramban Privat"
59
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
57
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
58
msgid "Open a new private browsing window"
59
msgstr "Buka jendela meramban privat baru"
61
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4355
60
62
msgid "Private Browsing"
61
63
msgstr "Meramban Privat"
63
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
64
msgid "Open a new private browsing window"
65
msgstr "Buka jendela meramban privat baru"
67
#: ../midori/main.c:52
65
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
67
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
68
msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n"
70
#: ../midori/main.c:145
72
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
73
msgstr "Nilai '%s' hanya sah untuk %s"
75
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
77
msgid "Invalid configuration value '%s'"
78
msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah"
80
#: ../midori/main.c:365
82
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
83
msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n"
85
#: ../midori/main.c:419
87
msgid "Failed to clear history: %s\n"
88
msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n"
90
#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
92
msgid "Failed to open database: %s\n"
93
msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n"
95
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
96
#: ../midori/main.c:513
98
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
99
msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n"
101
#: ../midori/main.c:535
103
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
104
msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s"
106
#: ../midori/main.c:561
108
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
109
msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s"
111
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
112
#: ../midori/main.c:598
114
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
115
msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s"
117
#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
121
#: ../midori/main.c:685
125
#: ../midori/main.c:687
126
msgid "Delete old Cookies after:"
127
msgstr "Hapus kuki lama setelah:"
129
#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
130
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
131
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki"
133
#: ../midori/main.c:696
134
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
135
msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi"
137
#: ../midori/main.c:697
138
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
139
msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga"
141
#: ../midori/main.c:702
143
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
146
"Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna "
147
"untuk kepentingan iklan."
149
#: ../midori/main.c:709
150
msgid "Enable offline web application cache"
151
msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring"
153
#: ../midori/main.c:712
154
msgid "Enable HTML5 local storage support"
155
msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
157
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
158
#: ../midori/main.c:716
159
msgid "Strip referrer details sent to websites"
160
msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web"
162
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
163
#: ../midori/main.c:718
164
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
165
msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host"
167
#: ../midori/main.c:721
168
msgid "Delete pages from history after:"
169
msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:"
171
#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
172
msgid "The maximum number of days to save the history for"
173
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat"
175
#: ../midori/main.c:767
177
msgid "The session couldn't be saved. %s"
178
msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s"
180
#: ../midori/main.c:989
182
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
184
"Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi."
186
#: ../midori/main.c:1084
188
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
189
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
191
"Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini "
192
"terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah "
195
#: ../midori/main.c:1103
196
msgid "Modify _preferences"
197
msgstr "Ubah _pengaturan"
199
#: ../midori/main.c:1107
200
msgid "Disable all _extensions"
201
msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi"
203
#: ../midori/main.c:1116
204
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
205
msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet"
207
#: ../midori/main.c:1121
208
msgid "Discard old tabs"
209
msgstr "Abaikan tab lama"
211
#: ../midori/main.c:1122 ../midori/midori-websettings.c:108
212
msgid "Show last tabs without loading"
213
msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat"
215
#: ../midori/main.c:1123 ../midori/midori-websettings.c:107
216
msgid "Show last open tabs"
217
msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka"
219
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:2382
221
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
222
msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n"
224
#: ../midori/main.c:1508
69
226
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
70
227
msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n"
72
#: ../midori/main.c:79
229
#: ../midori/main.c:1837
73
230
msgid "Run ADDRESS as a web application"
74
231
msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web"
76
#: ../midori/main.c:79
233
#: ../midori/main.c:1837
80
#: ../midori/main.c:81
237
#: ../midori/main.c:1840
81
238
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
82
239
msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi"
84
#: ../midori/main.c:81
241
#: ../midori/main.c:1840
88
#: ../midori/main.c:83
245
#: ../midori/main.c:1843
89
246
msgid "Private browsing, no changes are saved"
90
247
msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan"
92
#: ../midori/main.c:86
249
#: ../midori/main.c:1846
93
250
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
95
252
"Dalam mode portabel, semua berkas proses akan disimpan dalam satu tempat"
97
#: ../midori/main.c:89
254
#: ../midori/main.c:1849
98
255
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
99
256
msgstr "Jendela GTK+ biasa dengan WebKit, mirip dengan GtkLauncher"
101
#: ../midori/main.c:91
258
#: ../midori/main.c:1851
102
259
msgid "Show a diagnostic dialog"
103
260
msgstr "Tampilkan dialog diagnosis"
105
#: ../midori/main.c:93
106
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
109
#: ../midori/main.c:95
262
#: ../midori/main.c:1853
110
263
msgid "Run the specified filename as javascript"
111
264
msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript"
113
#: ../midori/main.c:97
266
#: ../midori/main.c:1855
114
267
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
115
268
msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan"
117
#: ../midori/main.c:99
270
#: ../midori/main.c:1857
118
271
msgid "Execute the specified command"
119
272
msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan"
121
#: ../midori/main.c:101
274
#: ../midori/main.c:1859
122
275
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
123
276
msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute"
125
#: ../midori/main.c:103
278
#: ../midori/main.c:1861
126
279
msgid "Display program version"
127
280
msgstr "Tampilkan versi program"
129
#: ../midori/main.c:105
282
#: ../midori/main.c:1863
130
283
msgid "Addresses"
133
#: ../midori/main.c:107
286
#: ../midori/main.c:1865
134
287
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
135
288
msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler"
137
#: ../midori/main.c:107
290
#: ../midori/main.c:1865
141
294
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
142
#: ../midori/main.c:111
295
#: ../midori/main.c:1869
143
296
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
144
297
msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif"
146
#: ../midori/main.c:111
299
#: ../midori/main.c:1869
150
#: ../midori/main.c:136
151
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
154
#: ../midori/main.c:162
303
#: ../midori/main.c:1872
304
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
305
msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan"
307
#: ../midori/main.c:1872
311
#: ../midori/main.c:1961
155
312
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
156
313
msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:"
158
#: ../midori/main.c:164
315
#: ../midori/main.c:1963
159
316
msgid "Check for new versions at:"
160
317
msgstr "Cek versi baru di:"
162
#: ../midori/main.c:358
319
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
320
#: ../midori/main.c:2102
321
msgid "Saved logins and _passwords"
322
msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan"
324
#: ../midori/main.c:2104
325
msgid "Cookies and Website data"
326
msgstr "Data Kuki dan Situs Web"
328
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
329
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-preferences.c:505
330
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
332
msgstr "Tembolok Web"
334
#: ../midori/main.c:2111
335
msgid "Website icons"
336
msgstr "Ikon situs web"
338
#: ../midori/main.c:2215
163
339
msgid "An unknown error occured"
164
340
msgstr "Galat tak diketahui terjadi"
166
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
342
#: ../midori/main.c:2330
343
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
344
msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n"
346
#: ../midori/main.c:2364
348
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
349
msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n"
351
#: ../midori/main.c:2397
353
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
354
msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n"
356
#: ../midori/main.c:2410
358
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
359
msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n"
361
#: ../midori/main.c:2425
362
msgid "The following errors occured:"
363
msgstr "Galat berikut terjadi:"
365
#: ../midori/main.c:2441
369
#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
371
msgid "Unexpected action '%s'."
372
msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'."
374
#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
167
375
msgid "_Bookmarks"
168
376
msgstr "B_ookmark"
170
#: ../midori/midori-app.c:1341
378
#: ../midori/midori-app.c:1373
171
379
msgid "Add Boo_kmark"
172
380
msgstr "Tambah P_enanda"
174
#: ../midori/midori-app.c:1342
382
#: ../midori/midori-app.c:1374
175
383
msgid "_Extensions"
176
384
msgstr "_Ekstensi"
178
386
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
179
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
387
#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
181
389
msgstr "_Riwayat"
183
#: ../midori/midori-app.c:1344
391
#: ../midori/midori-app.c:1376
184
392
msgid "_Userscripts"
185
393
msgstr "_Skrip pengguna"
187
#: ../midori/midori-app.c:1345
395
#: ../midori/midori-app.c:1377
188
396
msgid "User_styles"
189
397
msgstr "Ga_ya pengguna"
191
#: ../midori/midori-app.c:1346
399
#: ../midori/midori-app.c:1378
193
401
msgstr "Tab _Baru"
195
#: ../midori/midori-app.c:1347
403
#: ../midori/midori-app.c:1379
196
404
msgid "_Transfers"
197
405
msgstr "_Transfer"
199
#: ../midori/midori-app.c:1348
407
#: ../midori/midori-app.c:1380
200
408
msgid "Netscape p_lugins"
201
409
msgstr "P_lugin Netscape"
203
#: ../midori/midori-app.c:1349
411
#: ../midori/midori-app.c:1381
204
412
msgid "_Closed Tabs"
205
413
msgstr "_Tab Tertutup"
207
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
415
#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
208
416
msgid "New _Window"
209
417
msgstr "Jendela _Baru"
211
#: ../midori/midori-app.c:1351
419
#: ../midori/midori-app.c:1383
212
420
msgid "New _Folder"
213
421
msgstr "_Folder Baru"
215
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
216
#: ../midori/midori-app.c:1406
423
#: ../midori/midori-app.c:1437
217
424
msgid "[Addresses]"
218
425
msgstr "[Alamat]"
220
#: ../midori/midori-array.c:549
427
#: ../midori/midori-array.c:522
221
428
msgid "File not found."
222
429
msgstr "Berkas tak ditemukan."
224
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
225
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
431
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
432
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
226
433
msgid "Malformed document."
227
434
msgstr "Dokumen salah bentuk."
229
#: ../midori/midori-array.c:656
436
#: ../midori/midori-array.c:628
230
437
msgid "Unrecognized bookmark format."
231
438
msgstr "Format penanda tak dikenal."
233
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
440
#: ../midori/midori-array.c:915
441
msgid "Writing failed."
442
msgstr "Penulisan gagal."
444
#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
234
445
msgid "Go forward to the next page"
235
446
msgstr "Maju ke halaman berikutnya"
237
448
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
238
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
239
#: ../midori/midori-browser.c:5367
449
#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
450
#: ../midori/midori-browser.c:5537
240
451
msgid "Go to the next sub-page"
241
452
msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya"
243
#: ../midori/midori-browser.c:341
247
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
248
#: ../midori/midori-browser.c:5314
454
#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
455
#: ../midori/midori-browser.c:5484
249
456
msgid "Reload the current page"
250
457
msgstr "Muat ulang halaman ini"
252
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
459
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
253
460
msgid "Stop loading the current page"
254
461
msgstr "Stop memuat halaman ini"
256
#: ../midori/midori-browser.c:523
463
#: ../midori/midori-browser.c:519
258
465
msgid "Failed to update title: %s\n"
259
466
msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n"
261
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
262
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
264
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
265
msgstr "Nilai '%s' tidak sah untuk %s"
267
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
268
#: ../midori/midori-browser.c:6869
270
msgid "Unexpected setting '%s'"
271
msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'"
273
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
275
msgid "Unexpected action '%s'."
276
msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'."
278
#: ../midori/midori-browser.c:731
468
#: ../midori/midori-browser.c:614
280
470
msgid "%s (Private Browsing)"
281
471
msgstr "%s (Meramban Privat)"
283
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
284
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
473
#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
474
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
285
475
msgid "Bookmarks"
288
#: ../midori/midori-browser.c:937
292
#: ../midori/midori-browser.c:937
296
#: ../midori/midori-browser.c:939
300
#: ../midori/midori-browser.c:939
301
msgid "Edit Bookmark"
304
#: ../midori/midori-browser.c:961
305
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
308
#: ../midori/midori-browser.c:963
309
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
312
#: ../midori/midori-browser.c:1018
478
#: ../midori/midori-browser.c:826
482
#: ../midori/midori-browser.c:826
484
msgstr "Sunting folder"
486
#: ../midori/midori-browser.c:828
488
msgstr "Penanda baru"
490
#: ../midori/midori-browser.c:828
491
msgid "Edit bookmark"
492
msgstr "Sunting penanda"
494
#: ../midori/midori-browser.c:862
495
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
496
msgstr "Ketik nama untuk penanda ini dan pilih tempat untuk menyimpannya."
498
#: ../midori/midori-browser.c:923
313
499
msgid "Add to _Speed Dial"
314
500
msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat"
316
#: ../midori/midori-browser.c:1027
317
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
502
#: ../midori/midori-browser.c:929
503
msgid "Show in the tool_bar"
504
msgstr "Tampilkan di _batang alat"
320
#: ../midori/midori-browser.c:1035
506
#: ../midori/midori-browser.c:937
321
507
msgid "Run as _web application"
322
508
msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web"
324
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
510
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
325
511
msgid "Save file as"
326
512
msgstr "Simpan berkas sebagai"
328
#: ../midori/midori-browser.c:1158
514
#: ../midori/midori-browser.c:1065
329
515
msgid "Save associated _resources"
330
516
msgstr "Simpan sumbe_r terkait"
332
#: ../midori/midori-browser.c:1405
518
#: ../midori/midori-browser.c:1323
333
519
msgid "A new window has been opened"
334
520
msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka"
336
#: ../midori/midori-browser.c:1408
522
#: ../midori/midori-browser.c:1326
337
523
msgid "A new tab has been opened"
338
524
msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka"
340
#: ../midori/midori-browser.c:1426
526
#: ../midori/midori-browser.c:1343
341
527
msgid "Error opening the image!"
342
528
msgstr "Galat membuka gambar!"
344
#: ../midori/midori-browser.c:1427
530
#: ../midori/midori-browser.c:1344
345
531
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
346
532
msgstr "Tak dapat membuka gambar terpilih di penampil standar."
348
#: ../midori/midori-browser.c:1433
534
#: ../midori/midori-browser.c:1350
349
535
msgid "Error downloading the image!"
350
536
msgstr "Gagal mengunduh gambar!"
352
#: ../midori/midori-browser.c:1434
538
#: ../midori/midori-browser.c:1351
353
539
msgid "Can not download selected image."
354
540
msgstr "Tak dapat mengunduh gambar terpilih."
356
#: ../midori/midori-browser.c:1511
542
#: ../midori/midori-browser.c:1408
357
543
msgid "Save file"
358
544
msgstr "Simpan berkas"
360
#: ../midori/midori-browser.c:2480
546
#: ../midori/midori-browser.c:2335
361
547
msgid "Open file"
362
548
msgstr "Buka berkas"
364
#: ../midori/midori-browser.c:2566
550
#: ../midori/midori-browser.c:2467
366
552
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
367
553
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
521
721
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, "
522
722
"atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya."
524
#: ../midori/midori-browser.c:4769
724
#: ../midori/midori-browser.c:4968
525
725
msgid "translator-credits"
527
"Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
529
"Launchpad Contributions:\n"
530
" Dani Pratomo https://launchpad.net/~daneepee\n"
531
" Reza Faiz A Rahman https://launchpad.net/~ylpmiskrad\n"
532
" Risman Rangga Pratama https://launchpad.net/~imanrp\n"
533
" Viko Adi Rahmawan https://launchpad.net/~vikoadi\n"
534
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
535
" padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan"
726
msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>"
537
#: ../midori/midori-browser.c:5222
728
#: ../midori/midori-browser.c:5385
541
#: ../midori/midori-browser.c:5225
732
#: ../midori/midori-browser.c:5388
542
733
msgid "Open a new window"
543
734
msgstr "Buka di jendela baru"
545
#: ../midori/midori-browser.c:5228
736
#: ../midori/midori-browser.c:5391
546
737
msgid "Open a new tab"
547
738
msgstr "Buka di tab baru"
549
#: ../midori/midori-browser.c:5230
740
#: ../midori/midori-browser.c:5393
550
741
msgid "New P_rivate Browsing Window"
551
742
msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru"
553
#: ../midori/midori-browser.c:5234
744
#: ../midori/midori-browser.c:5397
554
745
msgid "Open a file"
555
746
msgstr "Buka berkas"
557
#: ../midori/midori-browser.c:5236
748
#: ../midori/midori-browser.c:5399
558
749
msgid "_Save Page As…"
559
750
msgstr "_Simpan Halaman Sebagai…"
561
#: ../midori/midori-browser.c:5237
752
#: ../midori/midori-browser.c:5400
562
753
msgid "Save to a file"
563
754
msgstr "Simpan ke berkas"
565
#: ../midori/midori-browser.c:5239
756
#: ../midori/midori-browser.c:5402
566
757
msgid "Add to Speed _dial"
567
758
msgstr "Tambah ke Panggil _cepat"
569
#: ../midori/midori-browser.c:5242
760
#: ../midori/midori-browser.c:5406
761
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
762
msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop"
764
#: ../midori/midori-browser.c:5408
765
msgid "Create _Launcher"
766
msgstr "Buat _Peluncur"
768
#: ../midori/midori-browser.c:5412
570
769
msgid "Subscribe to News _feed"
571
770
msgstr "Berlangganan ke umpan _berita"
573
#: ../midori/midori-browser.c:5248
772
#: ../midori/midori-browser.c:5418
574
773
msgid "_Close Tab"
575
774
msgstr "_Tutup Tab"
577
#: ../midori/midori-browser.c:5249
776
#: ../midori/midori-browser.c:5419
578
777
msgid "Close the current tab"
579
778
msgstr "Tutup tab saat ini"
581
#: ../midori/midori-browser.c:5251
780
#: ../midori/midori-browser.c:5421
582
781
msgid "C_lose Window"
583
782
msgstr "T_utup Jendela"
585
#: ../midori/midori-browser.c:5255
784
#: ../midori/midori-browser.c:5425
587
786
msgstr "Ba_gikan"
589
#: ../midori/midori-browser.c:5260
788
#: ../midori/midori-browser.c:5430
590
789
msgid "Print the current page"
591
790
msgstr "Cetak halaman saat ini"
593
#: ../midori/midori-browser.c:5263
792
#: ../midori/midori-browser.c:5433
594
793
msgid "Close a_ll Windows"
595
794
msgstr "T_utup semua Jendela"
597
#: ../midori/midori-browser.c:5266
796
#: ../midori/midori-browser.c:5436
599
798
msgstr "_Sunting"
601
#: ../midori/midori-browser.c:5289
800
#: ../midori/midori-browser.c:5459
605
#: ../midori/midori-browser.c:5290
804
#: ../midori/midori-browser.c:5460
606
805
msgid "Find a word or phrase in the page"
607
806
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman"
609
#: ../midori/midori-browser.c:5292
808
#: ../midori/midori-browser.c:5462
610
809
msgid "Find _Next"
611
810
msgstr "Cari _Berikutnya"
613
#: ../midori/midori-browser.c:5295
812
#: ../midori/midori-browser.c:5465
614
813
msgid "Find _Previous"
615
814
msgstr "Cari _Sebelumnya"
617
#: ../midori/midori-browser.c:5299
816
#: ../midori/midori-browser.c:5469
618
817
msgid "Configure the application preferences"
619
818
msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi"
621
#: ../midori/midori-browser.c:5301
820
#: ../midori/midori-browser.c:5471
623
822
msgstr "_Tampilan"
625
#: ../midori/midori-browser.c:5302
824
#: ../midori/midori-browser.c:5472
626
825
msgid "_Toolbars"
627
826
msgstr "_Batang Alat"
629
#: ../midori/midori-browser.c:5307
828
#: ../midori/midori-browser.c:5477
630
829
msgid "Reload page without caching"
631
830
msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok"
633
#: ../midori/midori-browser.c:5317
832
#: ../midori/midori-browser.c:5487
634
833
msgid "Increase the zoom level"
635
834
msgstr "Naikkan level pembesaran"
637
#: ../midori/midori-browser.c:5320
836
#: ../midori/midori-browser.c:5490
638
837
msgid "Decrease the zoom level"
639
838
msgstr "Turunkan level pembesaran"
641
#: ../midori/midori-browser.c:5324
840
#: ../midori/midori-browser.c:5494
642
841
msgid "_Encoding"
643
842
msgstr "_Penyandian"
645
#: ../midori/midori-browser.c:5326
844
#: ../midori/midori-browser.c:5496
646
845
msgid "View So_urce"
647
846
msgstr "Tampilkan S_umber"
649
#: ../midori/midori-browser.c:5329
848
#: ../midori/midori-browser.c:5499
650
849
msgid "Ca_ret Browsing"
651
850
msgstr "Meramban Ca_ret"
653
#: ../midori/midori-browser.c:5333
852
#: ../midori/midori-browser.c:5503
654
853
msgid "Toggle fullscreen view"
655
854
msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh"
657
#: ../midori/midori-browser.c:5335
856
#: ../midori/midori-browser.c:5505
658
857
msgid "Scroll _Left"
659
858
msgstr "Gulung _Kiri"
661
#: ../midori/midori-browser.c:5338
860
#: ../midori/midori-browser.c:5508
662
861
msgid "Scroll _Down"
663
862
msgstr "Gulung _Bawah"
665
#: ../midori/midori-browser.c:5341
864
#: ../midori/midori-browser.c:5511
666
865
msgid "Scroll _Up"
667
866
msgstr "Gulung _Atas"
669
#: ../midori/midori-browser.c:5344
868
#: ../midori/midori-browser.c:5514
670
869
msgid "Scroll _Right"
671
870
msgstr "_Gulung Kanan"
673
#: ../midori/midori-browser.c:5347
872
#: ../midori/midori-browser.c:5517
674
873
msgid "_Readable"
675
874
msgstr "_Dapat Dibaca"
677
#: ../midori/midori-browser.c:5350
876
#: ../midori/midori-browser.c:5520
681
#: ../midori/midori-browser.c:5353
880
#: ../midori/midori-browser.c:5523
682
881
msgid "Go back to the previous page"
683
882
msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya"
685
884
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
686
#: ../midori/midori-browser.c:5360
885
#: ../midori/midori-browser.c:5530
687
886
msgid "Go to the previous sub-page"
688
887
msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya"
690
#: ../midori/midori-browser.c:5369
889
#: ../midori/midori-browser.c:5539
691
890
msgid "_Homepage"
692
891
msgstr "_Beranda"
694
#: ../midori/midori-browser.c:5370
893
#: ../midori/midori-browser.c:5540
695
894
msgid "Go to your homepage"
696
895
msgstr "Ke laman anda"
698
#: ../midori/midori-browser.c:5372
897
#: ../midori/midori-browser.c:5542
699
898
msgid "Empty Trash"
700
899
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
702
#: ../midori/midori-browser.c:5375
901
#: ../midori/midori-browser.c:5545
703
902
msgid "Undo _Close Tab"
704
903
msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab"
706
#: ../midori/midori-browser.c:5382
905
#: ../midori/midori-browser.c:5552
707
906
msgid "Add a new _folder"
708
907
msgstr "Tambah sebuah _folder baru"
710
#: ../midori/midori-browser.c:5385
711
msgid "_Import bookmarks…"
714
#: ../midori/midori-browser.c:5388
715
msgid "_Export bookmarks…"
718
#: ../midori/midori-browser.c:5391
719
msgid "_Manage Search Engines…"
722
#: ../midori/midori-browser.c:5394
723
msgid "_Clear Private Data…"
726
#: ../midori/midori-browser.c:5397
909
#: ../midori/midori-browser.c:5558
910
msgid "_Export bookmarks"
911
msgstr "_Ekspor penanda"
913
#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
914
msgid "_Manage Search Engines"
915
msgstr "_Atur Mesin Pencari"
917
#: ../midori/midori-browser.c:5564
918
msgid "_Clear Private Data"
919
msgstr "_Hapus Data Pribadi"
921
#: ../midori/midori-browser.c:5567
727
922
msgid "_Inspect Page"
728
923
msgstr "_Inspeksi Halaman"
730
#: ../midori/midori-browser.c:5401
925
#: ../midori/midori-browser.c:5571
731
926
msgid "_Previous Tab"
732
927
msgstr "_Tab Sebelumnya"
734
#: ../midori/midori-browser.c:5404
929
#: ../midori/midori-browser.c:5574
735
930
msgid "_Next Tab"
736
931
msgstr "Tab _Berikutnya"
738
#: ../midori/midori-browser.c:5406
739
msgid "Move Tab to _first position"
742
#: ../midori/midori-browser.c:5408
933
#: ../midori/midori-browser.c:5576
743
934
msgid "Move Tab _Backward"
744
935
msgstr "_Geser Tab ke Belakang"
746
#: ../midori/midori-browser.c:5410
937
#: ../midori/midori-browser.c:5578
747
938
msgid "_Move Tab Forward"
748
939
msgstr "_Geser Tab ke Depan"
750
#: ../midori/midori-browser.c:5412
751
msgid "Move Tab to _last position"
754
#: ../midori/midori-browser.c:5415
941
#: ../midori/midori-browser.c:5581
755
942
msgid "Focus _Current Tab"
756
943
msgstr "Fokus _Tab Saat Ini"
758
#: ../midori/midori-browser.c:5418
945
#: ../midori/midori-browser.c:5584
759
946
msgid "Focus _Next view"
760
947
msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya"
762
#: ../midori/midori-browser.c:5421
949
#: ../midori/midori-browser.c:5587
763
950
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
764
951
msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini"
766
#: ../midori/midori-browser.c:5424
953
#: ../midori/midori-browser.c:5590
767
954
msgid "_Duplicate Current Tab"
768
955
msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini"
770
#: ../midori/midori-browser.c:5427
957
#: ../midori/midori-browser.c:5593
771
958
msgid "Close Ot_her Tabs"
772
959
msgstr "_Tutup Tab Lainnya"
774
#: ../midori/midori-browser.c:5430
961
#: ../midori/midori-browser.c:5596
775
962
msgid "Open last _session"
776
963
msgstr "Buka _sesi terakhir"
778
#: ../midori/midori-browser.c:5433
965
#: ../midori/midori-browser.c:5599
780
967
msgstr "Ba_ntuan"
782
#: ../midori/midori-browser.c:5435
969
#: ../midori/midori-browser.c:5601
783
970
msgid "_Frequent Questions"
784
971
msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan"
786
#: ../midori/midori-browser.c:5438
973
#: ../midori/midori-browser.c:5604
787
974
msgid "_Report a Problem…"
788
975
msgstr "_Laporkan Masalah…"
790
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
977
#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
794
#: ../midori/midori-browser.c:5450
981
#: ../midori/midori-browser.c:5616
796
983
msgstr "_Batang menu"
798
#: ../midori/midori-browser.c:5454
985
#: ../midori/midori-browser.c:5620
799
986
msgid "_Navigationbar"
800
987
msgstr "Batang _navigasi"
802
#: ../midori/midori-browser.c:5458
989
#: ../midori/midori-browser.c:5624
803
990
msgid "Side_panel"
804
991
msgstr "Panel _sisi"
806
#: ../midori/midori-browser.c:5459
993
#: ../midori/midori-browser.c:5625
807
994
msgid "Sidepanel"
808
995
msgstr "Panel sisi"
810
#: ../midori/midori-browser.c:5462
997
#: ../midori/midori-browser.c:5628
811
998
msgid "_Bookmarkbar"
812
999
msgstr "Batang _penanda"
814
#: ../midori/midori-browser.c:5466
1001
#: ../midori/midori-browser.c:5632
815
1002
msgid "_Statusbar"
816
1003
msgstr "Batang stat_us"
818
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
1005
#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
819
1006
msgid "_Automatic"
820
1007
msgstr "_Otomatis"
822
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
1009
#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
823
1010
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
824
1011
msgstr "Mandarin Tradisional (BIG5)"
826
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
1013
#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
827
1014
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
828
1015
msgstr "Mandarin Sederhana (GB18030)"
830
1017
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
831
#: ../midori/midori-browser.c:5485
1018
#: ../midori/midori-browser.c:5651
832
1019
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
833
1020
msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)"
835
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
836
1023
msgid "Korean (EUC-KR)"
837
1024
msgstr "Korea (EUC-KR)"
839
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
840
1027
msgid "Russian (KOI8-R)"
841
1028
msgstr "Rusia (KOI8-R)"
843
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
844
1031
msgid "Unicode (UTF-8)"
845
1032
msgstr "Unicode (UTF-8)"
847
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
848
1035
msgid "Western (ISO-8859-1)"
849
1036
msgstr "Barat (ISO-8859-1)"
851
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
852
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5666
856
#: ../midori/midori-browser.c:6006
1042
#: ../midori/midori-browser.c:6176
857
1043
msgid "_Separator"
858
1044
msgstr "_Pemisah"
860
#: ../midori/midori-browser.c:6013
1046
#: ../midori/midori-browser.c:6183
861
1047
msgid "_Location…"
862
1048
msgstr "_Lokasi…"
864
#: ../midori/midori-browser.c:6015
1050
#: ../midori/midori-browser.c:6185
865
1051
msgid "Open a particular location"
866
1052
msgstr "Buka lokasi khusus"
868
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1054
#: ../midori/midori-browser.c:6207
869
1055
msgid "_Web Search…"
870
1056
msgstr "Penelusuran _Web…"
872
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1058
#: ../midori/midori-browser.c:6209
873
1059
msgid "Run a web search"
874
1060
msgstr "Jalankan penelusuran web"
876
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1062
#: ../midori/midori-browser.c:6236
877
1063
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
878
1064
msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup"
880
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1066
#: ../midori/midori-browser.c:6253
881
1067
msgid "Show the saved bookmarks"
882
1068
msgstr "Tampilkan penanda tersimpan"
884
#: ../midori/midori-browser.c:6116
1070
#: ../midori/midori-browser.c:6286
888
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1074
#: ../midori/midori-browser.c:6288
889
1075
msgid "Show a list of all open tabs"
890
1076
msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka"
892
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1078
#: ../midori/midori-browser.c:6302
896
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1082
#: ../midori/midori-browser.c:6304
900
#: ../midori/midori-extension.c:341
1086
#: ../midori/midori-browser.c:7134
1088
msgid "Unexpected setting '%s'"
1089
msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'"
1091
#: ../midori/midori-extension.c:330
902
1093
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
903
1094
msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n"
905
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1096
#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
1097
#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
1098
#: ../extensions/addons.c:1686
907
1100
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
908
1101
msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n"
910
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
1103
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
1105
msgid "Search with %s"
1108
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
1109
msgid "Search with…"
1110
msgstr "Cari dengan…"
1112
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
1114
msgid "Failed to select from history\n"
1115
msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n"
1117
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
1119
msgid "Search for %s"
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
911
1123
msgid "Export certificate"
912
1124
msgstr "Ekspor sertifikat"
914
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
1126
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
915
1127
msgid "The signing certificate authority is not known."
916
1128
msgstr "Otoritas penanda validitas sertifikat; tidak dikenal."
918
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
920
1132
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
921
1133
"retrieved from."
923
1135
"Sertifikat tidak sesuai dengan identitas yang dimiliki situs yang dikunjungi."
925
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
1137
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
926
1138
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
927
1139
msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih dalam masa tunggu."
929
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
1141
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
930
1142
msgid "The certificate has expired"
931
1143
msgstr "Masa berlaku sertifikat telah kadaluarsa"
933
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
1145
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
935
1147
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
936
1148
"certificate revocation list."
937
1149
msgstr "Sertifikat telah dicabut berdasarkan daftar GTlsConnection."
939
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1151
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
940
1152
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
941
1153
msgstr "Algoritma sertifikat dinilai tidak aman."
943
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
1155
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
944
1156
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
945
1157
msgstr "Beberapa galat terjadi saat memvallidasi sertifikat."
947
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
1159
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
948
1160
msgid "_Export certificate"
949
1161
msgstr "_Ekspor sertifikat"
951
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
1163
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
952
1164
msgid "Self-signed"
953
1165
msgstr "Tandatangan mandiri"
955
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
1167
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
956
1168
msgid "Security details"
957
1169
msgstr "Rincian keamanan"
959
1171
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
960
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1172
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
961
1173
msgid "Paste and p_roceed"
962
1174
msgstr "Tempel dan l_anjutkan"
964
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1176
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
965
1177
msgid "Not verified"
966
1178
msgstr "Tidak diverifikasi"
968
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1180
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
969
1181
msgid "Verified and encrypted connection"
970
1182
msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi"
972
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1184
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
973
1185
msgid "Open, unencrypted connection"
974
1186
msgstr "Terbuka, koneksi tanpa enkripsi"
976
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
977
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1188
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1189
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
978
1190
msgid "Align sidepanel to the right"
979
1191
msgstr "Ratakan panel sisi ke kanan"
981
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1193
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
982
1194
msgid "Close panel"
983
1195
msgstr "Tutup panel"
985
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1197
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
986
1198
msgid "Align sidepanel to the left"
987
1199
msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri"
989
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1201
#: ../midori/midori-websettings.c:105
990
1202
msgid "Show Speed Dial"
991
1203
msgstr "Tampilkan Panggil cepat"
993
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1205
#: ../midori/midori-websettings.c:106
994
1206
msgid "Show Homepage"
995
1207
msgstr "Tampilkan Beranda"
997
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
998
msgid "Show last open tabs"
999
msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka"
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1002
msgid "Show last tabs without loading"
1003
msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat"
1005
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1006
msgid "Show Blank Page"
1009
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1010
msgid "Show default Search Engine"
1013
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1014
msgid "Show custom page"
1017
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1209
#: ../midori/midori-websettings.c:125
1018
1210
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1019
1211
msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)"
1021
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1213
#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
1214
#: ../katze/katze-utils.c:633
1218
#: ../midori/midori-websettings.c:145
1022
1219
msgid "New tab"
1023
1220
msgstr "Tab baru"
1025
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1222
#: ../midori/midori-websettings.c:146
1026
1223
msgid "New window"
1027
1224
msgstr "Jendela baru"
1029
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1226
#: ../midori/midori-websettings.c:147
1030
1227
msgid "Current tab"
1031
1228
msgstr "Tab saat ini"
1033
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1230
#: ../midori/midori-websettings.c:162
1034
1231
msgid "Default"
1035
1232
msgstr "Standar"
1037
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1234
#: ../midori/midori-websettings.c:163
1041
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1238
#: ../midori/midori-websettings.c:164
1042
1239
msgid "Small icons"
1043
1240
msgstr "Ikon kecil"
1045
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1242
#: ../midori/midori-websettings.c:165
1049
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1246
#: ../midori/midori-websettings.c:166
1050
1247
msgid "Icons and text"
1051
1248
msgstr "Ikon dan teks"
1053
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1250
#: ../midori/midori-websettings.c:167
1054
1251
msgid "Text beside icons"
1055
1252
msgstr "Teks di samping ikon"
1057
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1254
#: ../midori/midori-websettings.c:182
1058
1255
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1059
1256
msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)"
1061
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1258
#: ../midori/midori-websettings.c:183
1062
1259
msgid "HTTP proxy server"
1063
1260
msgstr "Server proxy HTTP"
1065
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1262
#: ../midori/midori-websettings.c:184
1066
1263
msgid "No proxy server"
1067
1264
msgstr "Tak ada server proxy"
1069
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1266
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1071
1268
msgstr "Chrome"
1073
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1270
#: ../midori/midori-websettings.c:202
1075
1272
msgstr "Safari"
1077
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1274
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1079
1276
msgstr "iPhone"
1081
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1278
#: ../midori/midori-websettings.c:204
1082
1279
msgid "Firefox"
1083
1280
msgstr "Firefox"
1085
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1282
#: ../midori/midori-websettings.c:205
1086
1283
msgid "Internet Explorer"
1087
1284
msgstr "Internet Explorer"
1089
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1286
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1287
msgid "Toolbar Style:"
1288
msgstr "Gaya Batang Alat:"
1290
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1090
1291
msgid "The style of the toolbar"
1091
1292
msgstr "Gaya dari batang alat"
1093
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1294
#: ../midori/midori-websettings.c:288
1295
msgid "When Midori starts:"
1296
msgstr "Jika Midori dijalankan:"
1298
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1299
msgid "Preferred Encoding"
1300
msgstr "Penyandian Kesukaan"
1302
#: ../midori/midori-websettings.c:325
1303
msgid "Open new pages in:"
1304
msgstr "Buka halaman baru di:"
1306
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:388
1309
msgstr "Identifikasi sebagai"
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:389
1312
msgid "What to identify as to web pages"
1313
msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web"
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1316
msgid "Preferred languages"
1317
msgstr "Penyandian kesukaan"
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1321
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1322
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1324
"Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman "
1325
"web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
1328
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1094
1329
msgid "Always use my font choices"
1095
1330
msgstr "Selalu gunakan fonta pilihan saya"
1097
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1332
#: ../midori/midori-websettings.c:473
1098
1333
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1099
1334
msgstr "Timpa fonta yang dipilih oleh situs web dengan pengaturan pengguna"
1101
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1103
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1104
msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n"
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1108
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1109
msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah"
1111
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1113
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1116
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1336
#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
1117
1337
msgid "Trust this website"
1118
1338
msgstr "Masukkan dalam daftar situs terpercaya"
1120
#: ../midori/midori-view.c:794
1340
#: ../midori/midori-view.c:1149
1121
1341
msgid "Security unknown"
1122
1342
msgstr "Tingkat keamanan tidak diketahui"
1124
#: ../midori/midori-view.c:1084
1344
#: ../midori/midori-view.c:1447
1126
1346
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1127
1347
msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5."
1129
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1349
#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
1131
1351
msgstr "_Tolak"
1133
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1353
#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
1135
1355
msgstr "_Izinkan"
1137
#: ../midori/midori-view.c:1115
1357
#: ../midori/midori-view.c:1480
1139
1359
msgid "%s wants to know your location."
1140
1360
msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda."
1142
#: ../midori/midori-view.c:1250
1144
msgid "'%s' can't be found"
1147
#: ../midori/midori-view.c:1251
1149
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1152
#: ../midori/midori-view.c:1255
1153
msgid "Check the address for typos"
1156
#: ../midori/midori-view.c:1256
1158
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1162
#: ../midori/midori-view.c:1257
1163
msgid "Verify that your network settings are correct"
1166
#: ../midori/midori-view.c:1261
1170
#: ../midori/midori-view.c:1391
1175
#: ../midori/midori-view.c:1392
1177
msgid "Something went wrong with '%s'."
1180
#: ../midori/midori-view.c:1394
1362
#: ../midori/midori-view.c:1576
1367
#: ../midori/midori-view.c:1577
1369
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1370
msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat"
1372
#: ../midori/midori-view.c:1579
1181
1373
msgid "Try again"
1182
1374
msgstr "Coba lagi"
1184
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1376
#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
1186
1378
msgid "Send a message to %s"
1187
1379
msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s"
1189
#: ../midori/midori-view.c:2383
1381
#: ../midori/midori-view.c:2673
1190
1382
msgid "Add _search engine..."
1191
1383
msgstr "Tambah me_sin pencari..."
1193
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1385
#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
1194
1386
msgid "Inspect _Element"
1195
1387
msgstr "Inspeksi _Elemen"
1197
#: ../midori/midori-view.c:2477
1201
#: ../midori/midori-view.c:2483
1389
#: ../midori/midori-view.c:2769
1202
1390
msgid "Open Link in New _Tab"
1203
1391
msgstr "Buka Taut di _Tab Baru"
1205
#: ../midori/midori-view.c:2487
1393
#: ../midori/midori-view.c:2773
1206
1394
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1207
1395
msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan"
1209
#: ../midori/midori-view.c:2488
1397
#: ../midori/midori-view.c:2774
1210
1398
msgid "Open Link in _Background Tab"
1211
1399
msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang"
1213
#: ../midori/midori-view.c:2491
1401
#: ../midori/midori-view.c:2777
1214
1402
msgid "Open Link in New _Window"
1215
1403
msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru"
1217
#: ../midori/midori-view.c:2496
1405
#: ../midori/midori-view.c:2780
1406
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1407
msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web"
1409
#: ../midori/midori-view.c:2785
1218
1410
msgid "Copy Link de_stination"
1219
1411
msgstr "Salin Tu_juan Tautan"
1221
#: ../midori/midori-view.c:2502
1225
#: ../midori/midori-view.c:2512
1226
msgid "Open _Image in New Window"
1229
#: ../midori/midori-view.c:2513
1413
#: ../midori/midori-view.c:2801
1230
1414
msgid "Open _Image in New Tab"
1231
1415
msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru"
1233
#: ../midori/midori-view.c:2517
1417
#: ../midori/midori-view.c:2804
1418
msgid "Copy Image _Address"
1419
msgstr "Salin _Alamat Gambar"
1237
#: ../midori/midori-view.c:2520
1421
#: ../midori/midori-view.c:2807
1238
1422
msgid "Save I_mage"
1239
1423
msgstr "Simpan Ga_mbar"
1241
#: ../midori/midori-view.c:2523
1425
#: ../midori/midori-view.c:2810
1242
1426
msgid "Open in Image _Viewer"
1243
1427
msgstr "Buka di _Penampil Gambar"
1245
#: ../midori/midori-view.c:2530
1429
#: ../midori/midori-view.c:2817
1246
1430
msgid "Copy Video _Address"
1247
1431
msgstr "Salin _Alamat Video"
1249
#: ../midori/midori-view.c:2533
1433
#: ../midori/midori-view.c:2820
1250
1434
msgid "Save _Video"
1251
1435
msgstr "Simpan _Video"
1253
#: ../midori/midori-view.c:2533
1437
#: ../midori/midori-view.c:2820
1254
1438
msgid "Download _Video"
1255
1439
msgstr "Unduh _Video"
1257
#: ../midori/midori-view.c:2559
1441
#: ../midori/midori-view.c:2846
1258
1442
msgid "Search _with"
1259
1443
msgstr "Cari _dengan"
1261
#: ../midori/midori-view.c:2588
1445
#: ../midori/midori-view.c:2878
1262
1446
msgid "_Search the Web"
1263
1447
msgstr "_Cari web"
1265
#: ../midori/midori-view.c:2608
1449
#: ../midori/midori-view.c:2895
1266
1450
msgid "Open Address in New _Tab"
1267
1451
msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru"
1269
#: ../midori/midori-view.c:2655
1453
#: ../midori/midori-view.c:2948
1270
1454
msgid "Open _Frame in New Tab"
1271
1455
msgstr "Buka _Bingkai di Tab Baru"
1273
#: ../midori/midori-view.c:2878
1457
#: ../midori/midori-view.c:3203
1275
1459
msgid "Open or download file from %s"
1276
1460
msgstr "Buka atau unduh berkas dari %s"
1278
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1462
#: ../midori/midori-view.c:3216
1280
1464
msgid "File Name: %s"
1281
1465
msgstr "Nama Berkas: %s"
1283
#: ../midori/midori-view.c:2901
1467
#: ../midori/midori-view.c:3221
1285
1469
msgid "File Type: '%s'"
1286
1470
msgstr "Tipe Berkas: '%s'"
1288
#: ../midori/midori-view.c:2903
1472
#: ../midori/midori-view.c:3223
1290
1474
msgid "File Type: %s ('%s')"
1291
1475
msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')"
1293
#: ../midori/midori-view.c:2941
1477
#: ../midori/midori-view.c:3260
1295
1479
msgid "Size: %s"
1296
1480
msgstr "Ukuran: %s"
1298
1482
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1299
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1483
#: ../midori/midori-view.c:3271
1301
1485
msgid "Open %s"
1302
1486
msgstr "Buka %s"
1304
#: ../midori/midori-view.c:3505
1488
#: ../midori/midori-view.c:3882
1306
1490
msgid "Inspect page - %s"
1307
1491
msgstr "Periksa halaman - %s"
1309
#: ../midori/midori-view.c:4035
1493
#: ../midori/midori-view.c:4279
1311
1495
msgid "No documentation installed"
1312
1496
msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal"
1314
#: ../midori/midori-view.c:4112
1498
#: ../midori/midori-view.c:4356
1315
1499
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1316
1500
msgstr "Midori tidak menyimpan data pribadi apapun:"
1318
#: ../midori/midori-view.c:4113
1502
#: ../midori/midori-view.c:4357
1319
1503
msgid "No history or web cookies are being saved."
1320
1504
msgstr "Tak ada riwayat atau kuki web yang disimpan."
1322
#: ../midori/midori-view.c:4114
1506
#: ../midori/midori-view.c:4358
1323
1507
msgid "Extensions are disabled."
1324
1508
msgstr "Ekstensi dinonaktifkan."
1326
#: ../midori/midori-view.c:4115
1510
#: ../midori/midori-view.c:4359
1327
1511
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1329
1513
"Penyimpanan HTML5, basis data lokal dan tembolok aplikasi dinonaktifkan."
1331
#: ../midori/midori-view.c:4116
1515
#: ../midori/midori-view.c:4360
1332
1516
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1333
1517
msgstr "Midori mencegah situs web melacak pengguna:"
1335
#: ../midori/midori-view.c:4117
1519
#: ../midori/midori-view.c:4361
1336
1520
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1337
1521
msgstr "Perujuk URL dicopot dari nama host."
1339
#: ../midori/midori-view.c:4118
1523
#: ../midori/midori-view.c:4362
1340
1524
msgid "DNS prefetching is disabled."
1341
1525
msgstr "Praambil DNS dinonaktifkan."
1343
#: ../midori/midori-view.c:4119
1527
#: ../midori/midori-view.c:4363
1344
1528
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1345
1529
msgstr "Bahasa dan zona waktu tidak diberikan ke situs web."
1347
#: ../midori/midori-view.c:4120
1531
#: ../midori/midori-view.c:4364
1348
1532
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1350
1534
"Flash dan plugin Netscape lainnya tidak bisa ditampilkan oleh situs web."
1352
#: ../midori/midori-view.c:4163
1536
#: ../midori/midori-view.c:4450
1353
1537
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1355
1539
"Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime."
1357
#: ../midori/midori-view.c:4213
1358
msgid "Page loading delayed:"
1541
#: ../midori/midori-view.c:4499
1542
msgid "Page loading delayed"
1543
msgstr "Memuat halaman ditunda"
1361
#: ../midori/midori-view.c:4214
1545
#: ../midori/midori-view.c:4500
1362
1546
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1363
1547
msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal."
1365
#: ../midori/midori-view.c:4216
1549
#: ../midori/midori-view.c:4501
1366
1550
msgid "Load Page"
1367
1551
msgstr "Memuat Halaman"
1369
#: ../midori/midori-view.c:4381
1553
#: ../midori/midori-view.c:4668
1370
1554
msgid "Blank page"
1371
1555
msgstr "Halaman kosong"
1373
#: ../midori/midori-view.c:4588
1557
#: ../midori/midori-view.c:4932
1374
1558
msgid "_Duplicate Tab"
1375
1559
msgstr "_Duplikasi Tab"
1377
#: ../midori/midori-view.c:4593
1561
#: ../midori/midori-view.c:4937
1378
1562
msgid "Show Tab _Label"
1379
1563
msgstr "Tampilkan _Label Tab"
1381
#: ../midori/midori-view.c:4593
1565
#: ../midori/midori-view.c:4937
1382
1566
msgid "Show Tab _Icon Only"
1383
1567
msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab"
1385
#: ../midori/midori-view.c:4600
1569
#: ../midori/midori-view.c:4944
1386
1570
msgid "Close Ot_her Tab"
1387
1571
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1388
1572
msgstr[0] "_Tutup Tab Lainnya"
1390
1574
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1391
#: ../midori/midori-view.c:5287
1575
#: ../midori/midori-view.c:5701
1392
1576
msgid "previous"
1393
1577
msgstr "sebelumnya"
1395
1579
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1396
#: ../midori/midori-view.c:5306
1580
#: ../midori/midori-view.c:5720
1398
1582
msgstr "berikutnya"
1400
#: ../midori/midori-view.c:5320
1584
#: ../midori/midori-view.c:5733
1401
1585
msgid "Print background images"
1402
1586
msgstr "Cetak gambar latar belakang"
1404
#: ../midori/midori-view.c:5321
1588
#: ../midori/midori-view.c:5734
1405
1589
msgid "Whether background images should be printed"
1406
1590
msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak"
1408
#: ../midori/midori-view.c:5351
1592
#: ../midori/midori-view.c:5766
1409
1593
msgid "Features"
1412
1596
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1413
#: ../midori/midori-download.vala:57
1597
#: ../midori/midori-download.vala:48
1415
1599
msgid "%s of %s"
1416
1600
msgstr "%s dari %s"
1418
#: ../midori/midori-download.vala:73
1602
#: ../midori/midori-download.vala:64
1420
1604
msgid "%d hour"
1421
1605
msgid_plural "%d hours"
1422
1606
msgstr[0] "%d jam"
1424
#: ../midori/midori-download.vala:74
1608
#: ../midori/midori-download.vala:65
1426
1610
msgid "%d minute"
1427
1611
msgid_plural "%d minutes"
1428
1612
msgstr[0] "%d menit"
1430
#: ../midori/midori-download.vala:75
1614
#: ../midori/midori-download.vala:66
1432
1616
msgid "%d second"
1433
1617
msgid_plural "%d seconds"
1434
1618
msgstr[0] "%d detik"
1436
1620
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1437
#: ../midori/midori-download.vala:90
1621
#: ../midori/midori-download.vala:82
1439
1623
msgid " - %s remaining"
1440
1624
msgstr " - %s tersisa"
1442
1626
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1443
#: ../midori/midori-download.vala:101
1627
#: ../midori/midori-download.vala:92
1447
1631
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1448
#: ../midori/midori-download.vala:103
1632
#: ../midori/midori-download.vala:94
1450
1634
msgid " (%s/s)"
1451
1635
msgstr " (%s/s)"
1453
#: ../midori/midori-download.vala:218
1637
#: ../midori/midori-download.vala:188
1454
1638
msgid "The downloaded file is erroneous."
1455
1639
msgstr "Berkas yang diunduh galat."
1457
#: ../midori/midori-download.vala:219
1641
#: ../midori/midori-download.vala:189
1459
1643
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1460
1644
"probably incomplete or was modified afterwards."
1462
1646
"Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti "
1463
1647
"berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya."
1465
#: ../midori/midori-download.vala:339
1649
#: ../midori/midori-download.vala:300
1467
1651
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1468
1652
msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini."
1470
#: ../midori/midori-download.vala:341
1654
#: ../midori/midori-download.vala:302
1471
1655
msgid "You don't have permission to write in this location."
1472
1656
msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini."
1474
#: ../midori/midori-download.vala:344
1658
#: ../midori/midori-download.vala:305
1476
1660
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1477
1661
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"."
1479
#: ../midori/midori-download.vala:346
1663
#: ../midori/midori-download.vala:307
1481
1665
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1482
1666
msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa."
1484
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1668
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
1485
1669
msgid "Speed Dial"
1486
1670
msgstr "Panggil cepat"
1488
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1672
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
1489
1673
msgid "Click to add a shortcut"
1490
1674
msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas"
1492
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1676
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
1493
1677
msgid "Enter shortcut address"
1494
1678
msgstr "Masukkan alamat jalan pintas"
1496
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1680
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
1497
1681
msgid "Enter shortcut title"
1498
1682
msgstr "Masukkan judul jalan pintas"
1500
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1684
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
1501
1685
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1502
1686
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?"
1504
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1688
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1505
1689
msgid "Startup"
1508
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1509
msgid "When Midori starts:"
1510
msgstr "Saat Midori dijalankan:"
1512
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:305
1513
1693
msgid "Homepage:"
1514
1694
msgstr "Beranda:"
1516
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1696
#: ../midori/midori-preferences.c:313
1517
1697
msgid "Use _current page"
1518
1698
msgstr "Gunakan _halaman saat ini"
1520
#: ../midori/midori-preferences.c:316
1700
#: ../midori/midori-preferences.c:317
1521
1701
msgid "Use current page as homepage"
1522
1702
msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda"
1524
1704
#. Page "Appearance"
1525
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1529
#: ../midori/midori-preferences.c:327
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1530
1710
msgid "Proportional Font Family"
1531
1711
msgstr "Keluarga Fonta Proporsional"
1533
#: ../midori/midori-preferences.c:331
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1534
1714
msgid "The default font family used to display text"
1535
1715
msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks"
1537
#: ../midori/midori-preferences.c:334
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1538
1718
msgid "The default font size used to display text"
1539
1719
msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks"
1541
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:338
1542
1722
msgid "Fixed-width Font Family"
1543
1723
msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar"
1545
#: ../midori/midori-preferences.c:340
1725
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1546
1726
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1547
1727
msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar"
1549
#: ../midori/midori-preferences.c:343
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1550
1730
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1551
1731
msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar"
1553
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1554
1734
msgid "Minimum Font Size"
1555
1735
msgstr "Ukuran Fonta Minimum"
1557
#: ../midori/midori-preferences.c:349
1737
#: ../midori/midori-preferences.c:351
1558
1738
msgid "The minimum font size used to display text"
1559
1739
msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks"
1561
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1562
msgid "Preferred Encoding"
1563
msgstr "Penyandian Kesukaan"
1565
1741
#. Page "Behavior"
1566
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:362
1567
1743
msgid "Behavior"
1568
1744
msgstr "Perilaku"
1570
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1746
#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
1571
1747
msgid "Load images automatically"
1572
1748
msgstr "Muat gambar secara otomatis"
1574
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1750
#: ../midori/midori-preferences.c:369
1575
1751
msgid "Enable Spell Checking"
1576
1752
msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan"
1578
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1754
#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
1579
1755
msgid "Enable scripts"
1580
1756
msgstr "Aktifkan skrip"
1582
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1583
msgid "Enable WebGL support"
1584
msgstr "Aktifkan dukungan WebGL"
1758
#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
1759
msgid "Enable Netscape plugins"
1760
msgstr "Aktifkan plugin Netscape"
1586
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1762
#: ../midori/midori-preferences.c:391
1587
1763
msgid "Zoom Text and Images"
1588
1764
msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar"
1590
#: ../midori/midori-preferences.c:403
1766
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1591
1767
msgid "Allow scripts to open popups"
1592
1768
msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup"
1594
#: ../midori/midori-preferences.c:404
1770
#: ../midori/midori-preferences.c:395
1595
1771
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1596
1772
msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis"
1598
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1599
msgid "Default Zoom Level"
1602
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1603
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1774
#: ../midori/midori-preferences.c:401
1775
msgid "Kinetic scrolling"
1776
msgstr "Menggulung kinetis"
1778
#: ../midori/midori-preferences.c:402
1779
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1780
msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan"
1782
#: ../midori/midori-preferences.c:407
1783
msgid "Middle click opens Selection"
1784
msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan"
1786
#: ../midori/midori-preferences.c:408
1787
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1788
msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah"
1606
1790
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1607
msgid "Preferred languages"
1608
msgstr "Urutan pemakaian bahasa"
1610
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1612
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1613
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1615
"Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman "
1616
"web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-"
1619
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1791
msgid "Enable WebGL support"
1792
msgstr "Aktifkan dukungan WebGL"
1794
#: ../midori/midori-preferences.c:419
1795
msgid "Flash window on background tabs"
1796
msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang"
1798
#: ../midori/midori-preferences.c:428
1620
1799
msgid "Save downloaded files to:"
1621
1800
msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:"
1623
1802
#. Page "Interface"
1624
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1803
#: ../midori/midori-preferences.c:435
1625
1804
msgid "Browsing"
1626
1805
msgstr "Meramban"
1628
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1629
msgid "Toolbar Style:"
1630
msgstr "Gaya Batang Alat:"
1632
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1633
msgid "Open new pages in:"
1634
msgstr "Buka halaman baru di:"
1636
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1637
msgid "New tab behavior:"
1640
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1807
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1641
1808
msgid "Close Buttons on Tabs"
1642
1809
msgstr "Tutup Tombol di Tab"
1644
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1811
#: ../midori/midori-preferences.c:455
1645
1812
msgid "Always Show Tabbar"
1646
1813
msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab"
1648
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1815
#: ../midori/midori-preferences.c:459
1649
1816
msgid "Open Tabs next to Current"
1650
1817
msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini"
1652
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1654
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1819
#: ../midori/midori-preferences.c:460
1820
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1656
1822
"Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab "
1659
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1825
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1660
1826
msgid "Open tabs in the background"
1661
1827
msgstr "Buka Tab di Latar Belakang"
1663
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1829
#: ../midori/midori-preferences.c:467
1664
1830
msgid "Text Editor"
1665
1831
msgstr "Penyunting Teks"
1667
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1833
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1668
1834
msgid "News Aggregator"
1669
1835
msgstr "Agregator Berita"
1671
1837
#. Page "Network"
1672
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1838
#: ../midori/midori-preferences.c:479
1673
1839
msgid "Network"
1674
1840
msgstr "Jaringan"
1676
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1842
#: ../midori/midori-preferences.c:481
1677
1843
msgid "Proxy server"
1678
1844
msgstr "Server proxy"
1680
#: ../midori/midori-preferences.c:477
1846
#: ../midori/midori-preferences.c:486
1681
1847
msgid "Hostname"
1682
1848
msgstr "Nama Host"
1684
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1850
#: ../midori/midori-preferences.c:494
1686
1852
msgstr "Pangkalan"
1688
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1689
msgid "Supported proxy types:"
1692
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1693
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1695
msgstr "Tembolok Web"
1697
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1854
#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
1698
1855
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1699
1856
msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram"
1701
#: ../midori/midori-preferences.c:521
1858
#: ../midori/midori-preferences.c:511
1705
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1706
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1708
msgstr "Identifikasi sebagai"
1710
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1714
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1715
msgid "Delete old Cookies after:"
1716
msgstr "Hapus kuki lama setelah:"
1718
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1719
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1720
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki"
1722
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1723
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1724
msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi"
1726
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1727
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1728
msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga"
1730
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1732
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1735
"Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna "
1736
"untuk kepentingan iklan."
1738
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1739
msgid "Enable offline web application cache"
1740
msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring"
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1743
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1744
msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
1746
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1747
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1748
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1749
msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web"
1751
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1752
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1753
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1754
msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host"
1756
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1757
msgid "Delete pages from history after:"
1758
msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:"
1760
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1761
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1762
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat"
1764
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1768
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1769
msgid "_Manage Search Engines"
1770
msgstr "_Atur Mesin Pencari"
1772
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1862
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1773
1863
msgid "Add search engine"
1774
1864
msgstr "Tambah mesin pencari"
1776
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1866
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1777
1867
msgid "Edit search engine"
1778
1868
msgstr "Sunting mesin pencari"
1780
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
1870
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1782
1872
msgstr "_Nama:"
1784
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
1874
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1785
1875
msgid "_Description:"
1786
1876
msgstr "_Keterangan:"
1788
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
1878
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1789
1879
msgid "_Address:"
1790
1880
msgstr "_Alamat"
1792
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
1882
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1793
1883
msgid "_Token:"
1794
1884
msgstr "_Token:"
1796
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
1886
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1797
1887
msgid "Manage Search Engines"
1798
1888
msgstr "Atur Mesin Pencari"
1800
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
1890
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1801
1891
msgid "Use as _default"
1802
1892
msgstr "Gunakan sebagai stan_dar"
1804
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1806
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1807
msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n"
1809
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1811
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1812
msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s"
1814
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1818
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1820
msgid "Failed to initialize history: %s"
1823
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1825
msgid "Failed to select from history: %s"
1829
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1831
msgid "Search for %s"
1834
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1835
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1836
msgid "Search with…"
1837
msgstr "Cari dengan…"
1839
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1841
msgid "Search with %s"
1844
#: ../midori/sokoke.c:212
1894
#: ../midori/sokoke.c:353
1845
1895
msgid "Open with"
1846
1896
msgstr "Buka dengan"
1848
#: ../midori/sokoke.c:220
1898
#: ../midori/sokoke.c:361
1850
1900
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1851
1901
msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":"
1853
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1854
#: ../midori/midori-frontend.c:306
1903
#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490
1855
1904
msgid "Could not run external program."
1856
1905
msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal."
1858
#: ../midori/sokoke.c:547
1862
1907
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1863
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
1908
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1864
1909
msgid "_Inline Find:"
1865
1910
msgstr "_Cari Dalam Baris:"
1867
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
1912
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1868
1913
msgid "Previous"
1869
1914
msgstr "Sebelumnya"
1871
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
1916
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1873
1918
msgstr "Berikutnya"
1875
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
1920
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1876
1921
msgid "Match Case"
1877
1922
msgstr "Cocokkan Huruf"
1879
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
1924
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
1925
msgid "Highlight Matches"
1926
msgstr "Sorot Kecocokan"
1928
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1880
1929
msgid "Close Findbar"
1881
1930
msgstr "Tutup batang cari"
1883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1932
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
1934
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
1935
msgstr "Berkas '<b>%s</b>' telah diunduh."
1937
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
1938
msgid "Transfer completed"
1939
msgstr "Transfer selesai"
1941
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
1943
msgstr "Bersihkan Semua"
1945
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
1946
msgid "Some files are being downloaded"
1947
msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh"
1949
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
1950
msgid "_Quit Midori"
1951
msgstr "_Keluar Midori"
1953
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
1954
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
1955
msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar."
1957
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1885
1959
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1886
1960
msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n"
1888
#. i18n: [n] bookmark(s)
1889
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1892
msgid_plural "%d bookmarks"
1896
#. i18n: [n] subfolder(s)
1897
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1899
msgid "%d subfolder"
1900
msgid_plural "%d subfolders"
1904
#. i18n: Empty folder
1905
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1907
msgid "Empty folder"
1910
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1911
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1913
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1916
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1917
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1919
msgid "Folder containing %s"
1922
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1923
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1925
msgid "Folder containing %s and %s"
1928
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1929
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1931
msgid "Bookmark leading to: %s"
1934
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1935
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1937
msgid "%s and no bookmark"
1940
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1941
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1946
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1948
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1951
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
1962
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1964
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1965
msgstr "Gagal memutakhirkan penanda : %s\n"
1967
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1952
1968
msgid "Edit the selected bookmark"
1953
1969
msgstr "Sunting penanda terpilih"
1955
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
1971
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1956
1972
msgid "Delete the selected bookmark"
1957
1973
msgstr "Hapus penanda terpilih"
1959
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
1975
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1960
1976
msgid "Add a new folder"
1961
1977
msgstr "Tambah folder baru"
1963
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
1979
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1964
1980
msgid "<i>Separator</i>"
1965
1981
msgstr "<i>Pemisah</i>"
1967
1983
#. Create the filter entry
1968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
1984
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1969
1985
msgid "Search Bookmarks"
1970
1986
msgstr "Cari dalam Penanda"
1972
#: ../panels/midori-history.c:133
1988
#: ../panels/midori-history.c:111
1992
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1974
1994
msgstr "Hari Ini"
1976
#: ../panels/midori-history.c:135
1996
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1977
1997
msgid "Yesterday"
1978
1998
msgstr "Kemarin"
1980
#: ../panels/midori-history.c:137
2000
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1982
2002
msgid "%d day ago"
1983
2003
msgid_plural "%d days ago"
1984
2004
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
1986
#: ../panels/midori-history.c:140
2006
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1987
2007
msgid "A week ago"
1988
2008
msgstr "Seminggu yang lalu"
1990
#: ../panels/midori-history.c:185
2010
#: ../panels/midori-history.c:232
1992
2012
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1993
2013
msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n"
1995
#: ../panels/midori-history.c:312
2015
#: ../panels/midori-history.c:360
1996
2016
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1997
2017
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?"
1999
#: ../panels/midori-history.c:358
2019
#: ../panels/midori-history.c:407
2000
2020
msgid "Bookmark the selected history item"
2001
2021
msgstr "Bookmark item riwayat terpilih"
2003
#: ../panels/midori-history.c:367
2023
#: ../panels/midori-history.c:416
2004
2024
msgid "Delete the selected history item"
2005
2025
msgstr "Hapus item riwayat terpilih"
2007
#: ../panels/midori-history.c:375
2027
#: ../panels/midori-history.c:424
2008
2028
msgid "Clear the entire history"
2009
2029
msgstr "Bersihkan seluruh riwayat"
2011
2031
#. Create the filter entry
2012
#: ../panels/midori-history.c:927
2032
#: ../panels/midori-history.c:997
2013
2033
msgid "Search History"
2014
2034
msgstr "Cari dalam Riwayat"
2036
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2040
#: ../panels/midori-transfers.c:435
2041
msgid "Open Destination _Folder"
2042
msgstr "Buka _Folder Tujuan"
2044
#: ../panels/midori-transfers.c:438
2045
msgid "Copy Link Loc_ation"
2046
msgstr "Salin Tautan Lok_asi"
2016
2048
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2017
2049
msgid "Authentication Required"
2018
2050
msgstr "Otentikasi Diperlukan"
2696
2664
"Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya "
2697
2665
"dengan seret dan taruh."
2699
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2667
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2700
2668
msgid "Available Items"
2701
2669
msgstr "Item Tersedia"
2703
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2671
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2704
2672
msgid "Displayed Items"
2705
2673
msgstr "Item Ditampilkan"
2707
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2675
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2708
2676
msgid "_Customize Toolbar…"
2709
2677
msgstr "Sesuaikan _Batang Alat…"
2711
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2679
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2712
2680
msgid "Toolbar Editor"
2713
2681
msgstr "Penyunting Batang Alat"
2715
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2683
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2716
2684
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2717
2685
msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah"
2719
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2721
msgid "Failed to load cookies\n"
2724
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2725
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2726
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2727
msgid "Clear Private Data"
2728
msgstr "Hapus Data Pribadi"
2730
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2731
msgid "_Clear private data"
2732
msgstr "_Hapus data pribadi"
2734
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2735
msgid "Clear the following data:"
2736
msgstr "Hapus data berikut:"
2738
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2739
msgid "Last open _tabs"
2740
msgstr "Tab terakhir dibuka"
2742
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2743
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2744
msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori"
2746
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2747
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2748
msgid "Saved logins and _passwords"
2749
msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan"
2751
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2752
msgid "Cookies and Website data"
2753
msgstr "Data Kuki dan Situs Web"
2755
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2756
msgid "Website icons"
2757
msgstr "Ikon situs web"
2759
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2763
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2764
msgid "More open tabs…"
2767
#: ../midori/midori-history.c:25
2769
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2770
msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n"
2772
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2773
#: ../midori/midori-history.c:122
2775
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2776
msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n"
2778
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2780
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2783
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2784
msgid "failed to ATTACH old db"
2787
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2788
msgid "failed to import from old db"
2791
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2792
msgid "failed to rollback the transaction"
2795
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2796
msgid "failed to DETACH "
2799
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2801
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2804
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2806
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2809
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2811
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2814
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2816
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2817
msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s"
2819
#: ../midori/midori-session.c:195
2821
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2823
"Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi."
2825
#: ../midori/midori-session.c:355
2827
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2828
msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s"
2830
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2832
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2833
msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n"
2835
#: ../midori/midori-session.c:413
2837
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2838
msgstr "Sesi ini tak dapat disimpan. %s"
2840
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2841
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2843
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2844
msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s"
2846
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2849
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2852
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2853
msgid "Modify _preferences"
2854
msgstr "Ubah _pengaturan"
2856
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2857
msgid "Disable all _extensions"
2858
msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi"
2860
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2861
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2862
msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet"
2864
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2865
msgid "Discard old tabs"
2866
msgstr "Abaikan tab lama"
2868
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2869
msgid "Show last crash _log"
2872
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2873
msgid "Run in _debugger"
2876
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2877
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2878
msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n"
2880
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2882
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2883
msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n"
2885
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2887
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2888
msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n"
2890
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2892
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2893
msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n"
2895
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2896
msgid "The following errors occured:"
2897
msgstr "Galat berikut terjadi:"
2899
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2904
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2905
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2907
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2909
msgid "SQL fails: %s"
2912
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2913
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2914
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2918
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2919
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2920
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2921
msgid "Accept for session"
2924
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2925
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2926
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2930
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2931
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2933
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2936
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2938
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2939
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2941
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2944
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2945
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2948
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2949
msgid "Delete all cookie permissions?"
2952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2954
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2955
"permissions again for each web site visited."
2958
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2959
msgid "Cookie permission manager"
2962
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2963
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2967
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2968
msgid "Configure cookie permission"
2971
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2974
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2975
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2976
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2977
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2980
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2981
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2985
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2989
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2993
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2994
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2995
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2998
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3000
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3001
"extension to continue. You should disable it."
3004
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3005
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3008
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3012
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3014
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3017
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3018
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3021
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3022
msgid "Could not open database of extension."
3025
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3026
msgid "Could not set up database structure of extension."
3029
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3031
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3034
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3035
msgid "Till session end"
3038
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3040
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3043
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3045
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3048
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3050
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3053
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3057
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3058
msgid "Accept for this _session"
3061
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3065
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3066
msgid "Deny _this time"
3069
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3073
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3077
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3081
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3082
msgid "Extension instance"
3085
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3086
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3089
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3090
msgid "Application instance"
3093
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3094
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3097
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3098
msgid "Database instance"
3101
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3102
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3105
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3106
msgid "Database path"
3109
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3110
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3113
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3114
msgid "Ask for unknown policy"
3117
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3119
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3120
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3123
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3124
msgid "Undetermined"
3127
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3128
msgid "Cookie Security Manager"
3131
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3132
msgid "Manage cookie permission per site"
3135
#: ../extensions/apps.vala:46
3136
msgid "Launcher created"
3139
#: ../extensions/apps.vala:47
3141
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3144
#: ../extensions/apps.vala:50
3145
msgid "Error creating launcher"
3148
#: ../extensions/apps.vala:51
3150
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3153
#: ../extensions/apps.vala:88
3154
msgid "Applications"
3157
#: ../extensions/apps.vala:96
3158
msgid "New _Profile"
3161
#: ../extensions/apps.vala:97
3162
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3165
#: ../extensions/apps.vala:106
3170
#: ../extensions/apps.vala:111
3174
#: ../extensions/apps.vala:112
3175
msgid "Creates a new app for a specific site"
3178
#: ../extensions/apps.vala:136
3179
msgid "Error launching"
3182
#: ../extensions/apps.vala:326
3183
msgid "Create _Launcher"
3184
msgstr "Buat _Peluncur"
3186
#: ../extensions/apps.vala:364
3187
msgid "Web App Manager"
3190
#: ../extensions/apps.vala:365
3191
msgid "Manage websites installed as applications"
3194
#: ../extensions/transfers.vala:98
3198
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3200
msgstr "Bersihkan Semua"
3202
#: ../extensions/transfers.vala:205
3203
msgid "Open Destination _Folder"
3204
msgstr "Buka _Folder Tujuan"
3206
#: ../extensions/transfers.vala:212
3207
msgid "Copy Link Loc_ation"
3208
msgstr "Salin Tautan Lok_asi"
3210
#: ../extensions/transfers.vala:431
3212
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3213
msgstr "Berkas '<b>%s</b>' telah diunduh."
3215
#: ../extensions/transfers.vala:433
3217
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3220
#: ../extensions/transfers.vala:434
3221
msgid "Transfer completed"
3222
msgstr "Transfer selesai"
3224
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3225
msgid "Some files are being downloaded"
3226
msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh"
3228
#: ../extensions/transfers.vala:487
3229
msgid "_Quit Midori"
3230
msgstr "_Keluar Midori"
3232
#: ../extensions/transfers.vala:489
3233
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3234
msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar."
3236
#: ../extensions/transfers.vala:538
3237
msgid "Transfer Manager"
3240
#: ../extensions/transfers.vala:539
3241
msgid "View downloaded files"
2687
#: ../extensions/web-cache.c:462
2688
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2689
msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram"
2691
#~ msgid "_Bookmark"
2692
#~ msgstr "B_ookmark"
2697
#~ msgid "Remember last window size"
2698
#~ msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir"
2700
#~ msgid "Whether to save the last window size"
2701
#~ msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan"
2703
#~ msgid "Last window width"
2704
#~ msgstr "Lebar jendela terakhir"
2706
#~ msgid "The last saved window width"
2707
#~ msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan"
2709
#~ msgid "Last window height"
2710
#~ msgstr "Tinggi jendela terakhir"
2712
#~ msgid "The last saved window height"
2713
#~ msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan"
2715
#~ msgid "Last panel position"
2716
#~ msgstr "Posisi panel terakhir"
2718
#~ msgid "The last saved panel position"
2719
#~ msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan"
2721
#~ msgid "Last panel page"
2722
#~ msgstr "Halaman panel terakhir"
2724
#~ msgid "The last saved panel page"
2725
#~ msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan"
2727
#~ msgid "Last Web search"
2728
#~ msgstr "Penelusuran Web terakhir"
2730
#~ msgid "The last saved Web search"
2731
#~ msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan"
2733
#~ msgid "Show Menubar"
2734
#~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
2736
#~ msgid "Whether to show the menubar"
2737
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu"
2739
#~ msgid "Show Navigationbar"
2740
#~ msgstr "Tampilkan Batang Navigasi"
2742
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
2743
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi"
2745
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
2746
#~ msgstr "Tampilkan Batang Penanda"
2748
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2749
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang penanda"
2751
#~ msgid "Show Panel"
2752
#~ msgstr "Tampilkan Panel"
2754
#~ msgid "Whether to show the panel"
2755
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan panel"
2757
#~ msgid "Show Statusbar"
2758
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
2760
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
2761
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status"
2763
#~ msgid "Toolbar Items"
2764
#~ msgstr "Item Batang Alat"
2766
#~ msgid "The items to show on the toolbar"
2767
#~ msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat"
2769
#~ msgid "Compact Sidepanel"
2770
#~ msgstr "Panel Sisi Kompak"
2772
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2773
#~ msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak"
2775
#~ msgid "Align sidepanel on the right"
2776
#~ msgstr "Ratakan panel sisi di kanan"
2778
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2779
#~ msgstr "Apakah ingin meratakan panel sisi di sebelah kanan"
2781
#~ msgid "Open panels in separate windows"
2782
#~ msgstr "Buka panel di jendela yang terpisah"
2784
#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
2785
#~ msgstr "Apakah ingin selalu membuka panel jendela yang terpisah"
2787
#~ msgid "What to do when Midori starts"
2788
#~ msgstr "Apa yang akan dilakukan saat Midori dijalankan"
2790
#~ msgid "The homepage"
2793
#~ msgid "Show crash dialog"
2794
#~ msgstr "Tampilkan dialog macet"
2796
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
2797
#~ msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di"
2799
#~ msgid "An external text editor"
2800
#~ msgstr "Penyunting teks eksternal"
2802
#~ msgid "An external news aggregator"
2803
#~ msgstr "Sebuah agregator berita eksternal"
2805
#~ msgid "Location entry Search"
2806
#~ msgstr "Pencari entri lokasi"
2808
#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
2809
#~ msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi"
2811
#~ msgid "The preferred character encoding"
2812
#~ msgstr "Penyandian karakter kesukaan"
2814
#~ msgid "Always show the tabbar"
2815
#~ msgstr "Selalu tampilkan batang tab"
2817
#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
2818
#~ msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup"
2820
#~ msgid "Where to open new pages"
2821
#~ msgstr "Dimana membuka halaman baru"
2823
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
2824
#~ msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang"
2826
#~ msgid "Open popups in tabs"
2827
#~ msgstr "Buka popup di tab"
2829
#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2830
#~ msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab"
2832
#~ msgid "Load and display images automatically"
2833
#~ msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis"
2835
#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
2836
#~ msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam"
2838
#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2839
#~ msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam"
2841
#~ msgid "Enable spell checking while typing"
2842
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik"
2844
#~ msgid "Enable HTML5 database support"
2845
#~ msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5"
2847
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
2848
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5"
2850
#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
2851
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
2853
#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
2854
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring"
2856
#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
2857
#~ msgstr "Kedipkan jendela peramban jika tab baru dibuka di latar belakang"
2859
#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
2860
#~ msgstr "Izinkan situs web untuk menggunakan sesuaian OpenGL"
2862
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
2863
#~ msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar"
2865
#~ msgid "Find inline while typing"
2866
#~ msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik"
2868
#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2869
#~ msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik"
2871
#~ msgid "The type of proxy server to use"
2872
#~ msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan"
2874
#~ msgid "HTTP Proxy Server"
2875
#~ msgstr "Server Proxy HTTP"
2877
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2878
#~ msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP"
2880
#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
2881
#~ msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP"
2883
#~ msgid "Identification string"
2884
#~ msgstr "Tali identifikasi"
2886
#~ msgid "The application identification string"
2887
#~ msgstr "Tali identifikasi aplikasi"
2889
#~ msgid "Clear private data"
2890
#~ msgstr "Hapus data pribadi"
2892
#~ msgid "The private data selected for deletion"
2893
#~ msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus"
2895
#~ msgid "Clear data"
2896
#~ msgstr "Hapus data"
2898
#~ msgid "The data selected for deletion"
2899
#~ msgstr "Data terpilih untuk dihapus"
2901
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
2902
#~ msgstr "Tutup Tab _Lainnya"
2911
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
2912
#~ "match the entered filter"
2914
#~ "Masukkan sebuah tali filter untuk menampilkan hanya kuki yang nama atau "
2915
#~ "daerah ranahnya cocok dengan filter yang dimasukkan"
2917
#~ msgid "Toplevel folder"
2918
#~ msgstr "Folder level atas"
2924
#~ msgstr "_Folder:"
2926
#~ msgid "_Customize…"
2927
#~ msgstr "_Sesuaikan…"
2929
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2930
#~ msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s"
2932
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
2933
#~ msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid."
2938
#~ msgid "'Flash' Cookies"
2939
#~ msgstr "Kuki 'Flash'"
2941
#~ msgid "HTML5 _Databases"
2942
#~ msgstr "Basis _Data HTML5"
2944
#~ msgid "Offline Application Cache"
2945
#~ msgstr "Tembolok Aplikasi Luring"
2947
#~ msgid "Lightweight web browser"
2948
#~ msgstr "Peramban web ringan"
2950
#~ msgid "No filename specified"
2951
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan"
2953
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
2954
#~ msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban"
2956
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
2957
#~ msgstr "Tambah jalan pintas ke panggil cepat"
2959
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
2960
#~ msgstr "Tambah jalan pintas ke desktop"
2962
#~ msgid "Create a launcher"
2963
#~ msgstr "Buat sebuah peluncur"
2965
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
2966
#~ msgstr "Berlangganan ke umpan berita ini"
2968
#~ msgid "Close this window"
2969
#~ msgstr "Tutup jendela ini"
2971
#~ msgid "Close all open windows"
2972
#~ msgstr "Tutup semua jendela yang terbuka"
2974
#~ msgid "Undo the last modification"
2975
#~ msgstr "Tak jadi modifikasi terakhir"
2977
#~ msgid "Redo the last modification"
2978
#~ msgstr "Jadi lagi modifikasi terakhir"
2980
#~ msgid "Cut the selected text"
2981
#~ msgstr "Potong teks terpilih"
2983
#~ msgid "Copy the selected text"
2984
#~ msgstr "Salin teks terpilih"
2986
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
2987
#~ msgstr "Tempel teks dari papan klip"
2989
#~ msgid "Delete the selected text"
2990
#~ msgstr "Hapus teks terpilih"
2992
#~ msgid "Select all text"
2993
#~ msgstr "Pilih semua teks"
2995
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2996
#~ msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa"
2998
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2999
#~ msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa"
3001
#~ msgid "Reset the zoom level"
3002
#~ msgstr "Reset level pembesaran"
3004
#~ msgid "View the source code of the page"
3005
#~ msgstr "Tampilkan kode program dari halaman"
3007
#~ msgid "Scroll to the left"
3008
#~ msgstr "Gulung ke kiri"
3010
#~ msgid "Scroll down"
3011
#~ msgstr "Gulung bawah"
3013
#~ msgid "Scroll up"
3014
#~ msgstr "Gulung atas"
3016
#~ msgid "Scroll to the right"
3017
#~ msgstr "Gulung ke kanan"
3019
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
3020
#~ msgstr "Hapus isi tempat sampah"
3022
#~ msgid "Open the last closed tab"
3023
#~ msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup"
3025
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
3026
#~ msgstr "Tambah sebuah folder penanda baru"
3028
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
3029
#~ msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari…"
3031
#~ msgid "Clear private data…"
3032
#~ msgstr "Hapus data pribadi…"
3034
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
3035
#~ msgstr "Inspeksi detail halaman dan akses alat pengembang…"
3037
#~ msgid "Switch to the previous tab"
3038
#~ msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
3040
#~ msgid "Switch to the next tab"
3041
#~ msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
3043
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
3044
#~ msgstr "Pindah tab ke belakang tab sebelumnya"
3046
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
3047
#~ msgstr "Pindah tab ke depan tab berikutnya"
3049
#~ msgid "Focus the current tab"
3050
#~ msgstr "Fokus tab saat ini"
3052
#~ msgid "Cycle focus between views"
3053
#~ msgstr "Daur fokus di antara tampilan"
3055
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
3056
#~ msgstr "Hanya tampilkan ikon dari tab saat ini"
3058
#~ msgid "Duplicate the current tab"
3059
#~ msgstr "Duplikasi tab saat ini"
3061
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
3062
#~ msgstr "Tutup semua tab kecuali tab saat ini"
3064
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
3065
#~ msgstr "Buka tab yang tersimpan di sesi terakhir"
3067
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
3068
#~ msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan"
3070
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
3071
#~ msgstr "Buka pelacak kutu Midori"
3073
#~ msgid "Show information about the program"
3074
#~ msgstr "Tampilkan informasi tentang program"
3076
#~ msgid "Show menubar"
3077
#~ msgstr "Tampilkan batang menu"
3079
#~ msgid "Show navigationbar"
3080
#~ msgstr "Tampilkan batang navigasi"
3082
#~ msgid "Show sidepanel"
3083
#~ msgstr "Tampilkan panel sisi"
3085
#~ msgid "Show bookmarkbar"
3086
#~ msgstr "Tampilkan batang penanda"
3088
#~ msgid "Show statusbar"
3089
#~ msgstr "Tampilkan batang status"
3091
#~ msgid "Set number of columns and rows"
3092
#~ msgstr "Atur jumlah kolom dan baris"
3094
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
3095
#~ msgstr "Masukkan jumlah kolom dan baris:"
3097
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
3098
#~ msgstr "Masukan tidak valid untuk ukuran panggil cepat"
3100
#~ msgid "Thumb size:"
3101
#~ msgstr "Ukuran miniatur:"
3112
#~ msgid "Not available: %s"
3113
#~ msgstr "Tidak tersedia: %s"
3115
#~ msgid "Resource files not installed"
3116
#~ msgstr "Berkas sumber daya tak terinstal"
3118
#~ msgid "Reset the last _session"
3119
#~ msgstr "Atur ulang _sesi terakhir"
3121
#~ msgid "Not found - %s"
3122
#~ msgstr "Tak ditemukan - %s"
3124
#~ msgid "Document cannot be displayed"
3125
#~ msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan"
3127
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
3128
#~ msgstr "Paksa 96 titik per inci"
3130
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
3131
#~ msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI"
3133
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
3134
#~ msgstr "Atur filter _Iklan…"
3136
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
3138
#~ "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan "
3141
#~ msgid "Quit the application"
3142
#~ msgstr "Keluar aplikasi"
3144
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
3145
#~ msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data\n"
3147
#~ msgid "Show Blank page"
3148
#~ msgstr "Tampilkan halaman Kosong"
3150
#~ msgid "All cookies"
3151
#~ msgstr "Semua kuki"
3153
#~ msgid "Session cookies"
3154
#~ msgstr "Kuki sesi"
3156
#~ msgid "Show Transferbar"
3157
#~ msgstr "Tampilkan Batang Transfer"
3159
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
3160
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang transfer"
3162
#~ msgid "Search engines in location completion"
3163
#~ msgstr "Mesin pencari di penyelesai lokasi"
3165
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
3166
#~ msgstr "Apakah akan menampilkan mesin pencari di penyelesai lokasi"
3168
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
3169
#~ msgstr "Tampilkan kendali operasi dari panel"
3171
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
3172
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan kendali operasi dari panel"
3174
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
3175
#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab baru"
3177
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
3178
#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab yang baru dibuka"
3180
#~ msgid "Download Manager"
3181
#~ msgstr "Manajer Unduh"
3183
#~ msgid "An external download manager"
3184
#~ msgstr "Manajer unduh eksternal"
3186
#~ msgid "Open external pages in:"
3187
#~ msgstr "Buka halaman eksternal di:"
3189
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
3190
#~ msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal"
3192
#~ msgid "Accept cookies"
3193
#~ msgstr "Terima kuki"
3195
#~ msgid "What type of cookies to accept"
3196
#~ msgstr "Tipe kuki apa yang diterima"
3198
#~ msgid "Maximum cookie age"
3199
#~ msgstr "Usia kuki maksimum"
3201
#~ msgid "Maximum history age"
3202
#~ msgstr "Usia riwayat maksimum"
3204
#~ msgid "Remember last downloaded files"
3205
#~ msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh"
3207
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
3208
#~ msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan"
3210
#~ msgid "Download with Download _Manager"
3211
#~ msgstr "Unduh Dengan _Manajer Unduh"
3216
#~ msgid "Appearance"
3217
#~ msgstr "Tampilan"
3219
#~ msgid "Font settings"
3220
#~ msgstr "Pengaturan fonta"
3222
#~ msgid "Interface"
3223
#~ msgstr "Antarmuka"
3225
#~ msgid "Navigationbar"
3226
#~ msgstr "Batang navigasi"
3228
#~ msgid "Applications"
3229
#~ msgstr "Aplikasi"
3231
#~ msgid "External applications"
3232
#~ msgstr "Aplikasi Eksternal"
3234
#~ msgid "Web Cookies"
3235
#~ msgstr "Kuki Web"
3237
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
3238
#~ msgstr "Hapus kuki ketika keluar Midori"
3240
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
3241
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 jam"
3243
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
3244
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 minggu"
3246
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
3247
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 bulan"
3249
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
3250
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 tahun"
3252
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
3253
#~ msgstr "%s dari %s, %s/s"
3255
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
3256
#~ msgstr "Buka folder target untuk pengaya terpilih"
3258
#~ msgid "Next Tab (History List)"
3259
#~ msgstr "Tab Berikutnya (Senarai Riwayat)"
3261
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
3262
#~ msgstr "Tab Sebelumnya (Senarai Riwayat)"
3264
#~ msgid "Previous tab from history"
3265
#~ msgstr "Tab sebelumnya dari riwayat"
3267
#~ msgid "Pageholder"
3268
#~ msgstr "Pageholder"
3270
#~ msgid "_Pageholder"
3271
#~ msgstr "_Pageholder"
3273
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
3274
#~ msgstr "Simpan satu atau beberapa halaman terbuka sebagai paralel tab anda"
3276
#~ msgid "_Contents"
3279
#~ msgid "Show the documentation"
3280
#~ msgstr "Tampilkan dokumentasi"
3282
#~ msgid "%d%% loaded"
3283
#~ msgstr "%d%% termuat"
3285
#~ msgid "View Selection Source"
3286
#~ msgstr "Tampilkan Pemilihan Sumber"
3288
#~ msgid "View the source code of the selection"
3289
#~ msgstr "Tampilkan kode program dari pemilihan"
3291
#~ msgid "_Transferbar"
3292
#~ msgstr "Batang _transfer"
3294
#~ msgid "Show transferbar"
3295
#~ msgstr "Tampilkan batang transfer"
3297
#~ msgid "_Recently visited pages"
3298
#~ msgstr "_Halaman yang baru dikunjungi"
3300
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
3301
#~ msgstr "Buka kembali halaman yang sebelumnya anda kunjungi"
3303
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
3304
#~ msgstr "Lepaskan panel terpilih dari jendela"
3306
#~ msgid "Show panel _titles"
3307
#~ msgstr "Tampilkan _judul panel"
3309
#~ msgid "Show operating _controls"
3310
#~ msgstr "Tampilkan _kendali operasi"
3315
#~ msgid "Show progress in location entry"
3316
#~ msgstr "Tampilkan progres di lema lokasi"
3318
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
3319
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan progres memuat di lema lokasi"
3321
#~ msgid "Ask for the destination folder"
3322
#~ msgstr "Tanya folder tujuan"
3324
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
3325
#~ msgstr "Apakah akan menanyakan folder tujuan ketika mengunduh sebuah berkas"
3327
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
3329
#~ "Apakah akan menampilkan sebuah notifikasi ketika sebuah transfer telah "
3332
#~ msgid "Original cookies only"
3333
#~ msgstr "Hanya kuki asli"
3335
#~ msgid "Remember last visited pages"
3336
#~ msgstr "Ingat halaman terakhir dikunjungi"
3338
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
3339
#~ msgstr "Apakah halaman terakhir dikunjungi tersimpan"
3341
#~ msgid "Remember last form inputs"
3342
#~ msgstr "Ingat bentuk terakhir masukan"
3344
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
3345
#~ msgstr "Apakah bentuk terakhir masukan disimpan"
3347
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
3348
#~ msgstr "Deteksi server proxy secara otomatis"
3351
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
3352
#~ msgstr "Apakah akan mendeteksi server proxy secara otomatis dari lingkungan"
3354
#~ msgid "Cache size"
3355
#~ msgstr "Ukuran tembolok"
3357
#~ msgid "The allowed size of the cache"
3358
#~ msgstr "Ukuran tembolok yang diizinkan"
3360
#~ msgid "Open _Link"
3361
#~ msgstr "Buka _Tautan"
3363
#~ msgid "_Download Link destination"
3364
#~ msgstr "_Unduh Taut tujuan"
3366
#~ msgid "_Save Link destination"
3367
#~ msgstr "_Simpan Taut tujuan"
3369
#~ msgid "_Restore Tab"
3370
#~ msgstr "_Kembalikan Tab"
3372
#~ msgid "_Minimize Tab"
3373
#~ msgstr "_Kecilkan Tab"
3376
#~ msgstr "Penyandian"
3378
#~ msgid "The character encoding to use by default"
3379
#~ msgstr "Penyandian karakter untuk digunakan sebagai standar"
3381
#~ msgid "Shrink images automatically"
3382
#~ msgstr "Kecilkan gambar secara otomatis"
3384
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
3385
#~ msgstr "Secara otomatis mengecilkan gambar tunggal agar muat"
3387
#~ msgid "Resizable text areas"
3388
#~ msgstr "Area teks dapat diubah ukurannya"
3390
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
3391
#~ msgstr "Apakah area teks dapat diubah ukurannya"
3393
#~ msgid "Enable developer tools"
3394
#~ msgstr "Aktifkan alat pengembang"
3396
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
3397
#~ msgstr "Aktifkan ekstensi khusus untuk pengembang"
3399
#~ msgid "Spell Checking"
3400
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
3403
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
3404
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
3406
#~ "Senarai dipisahkan koma dari bahasa yang akan digunakan untuk pemeriksa "
3407
#~ "ejaan, misalnya \"en_GB,de_DE\""
3412
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
3413
#~ msgstr "Warnai tab dengan jelas"
3415
#~ msgid "_Cookie Manager"
3416
#~ msgstr "Manajer _Kuki"
3430
#~ msgid "_Quick Find"
3431
#~ msgstr "_Cari Cepat"
3433
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
3434
#~ msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa"
3437
#~ msgstr "Keduanya"
3439
#~ msgid "Both horizontal"
3440
#~ msgstr "Keduanya horizontal"
3442
#~ msgid "Load on Startup"
3443
#~ msgstr "Dimuat Saat Hidupkan"
3445
#~ msgid "HTTP Proxy"
3446
#~ msgstr "Proxy HTTP"
3448
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
3449
#~ msgstr "Buka URL di _Tab Baru"
3454
#~ msgid "_Icon (name or file):"
3455
#~ msgstr "_Ikon (nama atau berkas):"
3457
#~ msgid "Manage search engines"
3458
#~ msgstr "Atur mesin pencari"
3460
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
3461
#~ msgstr "Peringatan: Anda menggunakan akun superuser!"
3463
#~ msgid "%s has no property '%s'"
3464
#~ msgstr "%s tak memiliki properti '%s'"
3466
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
3467
#~ msgstr "%s tak dapat ditugaskan ke %s.%s"
3469
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
3470
#~ msgstr "%s.%s tak dapat diakses"
3473
#~ msgstr "_Non Aktifkan"
3475
#~ msgid "Last pageholder URI"
3476
#~ msgstr "URI pageholder terakhir"
3478
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
3479
#~ msgstr "URI terakhir dibuka di pageholder"