~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the midori package.
4
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011.
5
 
#
 
5
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: midori\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 08:43+0000\n"
12
 
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 00:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: id\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-15 04:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
20
 
"Language: id\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
23
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
19
 
 
20
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Browse the Web"
 
22
msgstr "Ramban Web"
 
23
 
 
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Internet;WWW;Explorer"
 
26
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
27
 
 
28
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1946
 
29
#: ../midori/main.c:1960 ../midori/midori-websettings.c:200
24
30
msgid "Midori"
25
31
msgstr "Midori"
26
32
 
27
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
28
 
msgid "Web Browser"
29
 
msgstr "Peramban Web"
30
 
 
31
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
 
33
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
32
34
msgid "Midori Web Browser"
33
35
msgstr "Peramban Web Midori"
34
36
 
35
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
 
msgid "Browse the Web"
37
 
msgstr "Ramban Web"
38
 
 
39
37
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
40
 
msgid "Internet;WWW;Explorer"
41
 
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
38
msgid "New Private Browsing Window"
 
39
msgstr "Jendela Peramban Privat Baru"
42
40
 
43
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
 
41
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
44
42
msgid "New Tab"
45
43
msgstr "Tab Baru"
46
44
 
47
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
 
45
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
48
46
msgid "New Window"
49
47
msgstr "Jendela Baru"
50
48
 
51
49
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
52
 
msgid "New Private Browsing Window"
53
 
msgstr "Jendela Peramban Privat Baru"
 
50
msgid "Web Browser"
 
51
msgstr "Peramban Web"
54
52
 
55
53
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
56
54
msgid "Midori Private Browsing"
57
55
msgstr "Midori Meramban Privat"
58
56
 
59
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
 
57
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 
58
msgid "Open a new private browsing window"
 
59
msgstr "Buka jendela meramban privat baru"
 
60
 
 
61
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4355
60
62
msgid "Private Browsing"
61
63
msgstr "Meramban Privat"
62
64
 
63
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
64
 
msgid "Open a new private browsing window"
65
 
msgstr "Buka jendela meramban privat baru"
66
 
 
67
 
#: ../midori/main.c:52
 
65
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 
66
#, c-format
 
67
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
68
msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n"
 
69
 
 
70
#: ../midori/main.c:145
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
73
msgstr "Nilai '%s' hanya sah untuk %s"
 
74
 
 
75
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
78
msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah"
 
79
 
 
80
#: ../midori/main.c:365
 
81
#, c-format
 
82
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
83
msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n"
 
84
 
 
85
#: ../midori/main.c:419
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
88
msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n"
 
89
 
 
90
#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
93
msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n"
 
94
 
 
95
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
96
#: ../midori/main.c:513
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
99
msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n"
 
100
 
 
101
#: ../midori/main.c:535
 
102
#, c-format
 
103
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
104
msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s"
 
105
 
 
106
#: ../midori/main.c:561
 
107
#, c-format
 
108
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
109
msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s"
 
110
 
 
111
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
112
#: ../midori/main.c:598
 
113
#, c-format
 
114
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
115
msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s"
 
116
 
 
117
#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
 
118
msgid "Extensions"
 
119
msgstr "Ekstensi"
 
120
 
 
121
#: ../midori/main.c:685
 
122
msgid "Privacy"
 
123
msgstr "Privasi"
 
124
 
 
125
#: ../midori/main.c:687
 
126
msgid "Delete old Cookies after:"
 
127
msgstr "Hapus kuki lama setelah:"
 
128
 
 
129
#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
 
130
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
131
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki"
 
132
 
 
133
#: ../midori/main.c:696
 
134
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 
135
msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi"
 
136
 
 
137
#: ../midori/main.c:697
 
138
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 
139
msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga"
 
140
 
 
141
#: ../midori/main.c:702
 
142
msgid ""
 
143
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 
144
"purposes."
 
145
msgstr ""
 
146
"Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna "
 
147
"untuk kepentingan iklan."
 
148
 
 
149
#: ../midori/main.c:709
 
150
msgid "Enable offline web application cache"
 
151
msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring"
 
152
 
 
153
#: ../midori/main.c:712
 
154
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
155
msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
 
156
 
 
157
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
158
#: ../midori/main.c:716
 
159
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
160
msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web"
 
161
 
 
162
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
163
#: ../midori/main.c:718
 
164
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
165
msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host"
 
166
 
 
167
#: ../midori/main.c:721
 
168
msgid "Delete pages from history after:"
 
169
msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:"
 
170
 
 
171
#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
 
172
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
173
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat"
 
174
 
 
175
#: ../midori/main.c:767
 
176
#, c-format
 
177
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
178
msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s"
 
179
 
 
180
#: ../midori/main.c:989
 
181
msgid ""
 
182
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
183
msgstr ""
 
184
"Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi."
 
185
 
 
186
#: ../midori/main.c:1084
 
187
msgid ""
 
188
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
189
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
190
msgstr ""
 
191
"Midori kelihatannya telah macet saat terakhir kali dibuka. Jika hal ini "
 
192
"terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah "
 
193
"tersebut."
 
194
 
 
195
#: ../midori/main.c:1103
 
196
msgid "Modify _preferences"
 
197
msgstr "Ubah _pengaturan"
 
198
 
 
199
#: ../midori/main.c:1107
 
200
msgid "Disable all _extensions"
 
201
msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi"
 
202
 
 
203
#: ../midori/main.c:1116
 
204
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
205
msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet"
 
206
 
 
207
#: ../midori/main.c:1121
 
208
msgid "Discard old tabs"
 
209
msgstr "Abaikan tab lama"
 
210
 
 
211
#: ../midori/main.c:1122 ../midori/midori-websettings.c:108
 
212
msgid "Show last tabs without loading"
 
213
msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat"
 
214
 
 
215
#: ../midori/main.c:1123 ../midori/midori-websettings.c:107
 
216
msgid "Show last open tabs"
 
217
msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka"
 
218
 
 
219
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:2382
 
220
#, c-format
 
221
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
222
msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n"
 
223
 
 
224
#: ../midori/main.c:1508
68
225
#, c-format
69
226
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
70
227
msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n"
71
228
 
72
 
#: ../midori/main.c:79
 
229
#: ../midori/main.c:1837
73
230
msgid "Run ADDRESS as a web application"
74
231
msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web"
75
232
 
76
 
#: ../midori/main.c:79
 
233
#: ../midori/main.c:1837
77
234
msgid "ADDRESS"
78
235
msgstr "ALAMAT"
79
236
 
80
 
#: ../midori/main.c:81
 
237
#: ../midori/main.c:1840
81
238
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
82
239
msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi"
83
240
 
84
 
#: ../midori/main.c:81
 
241
#: ../midori/main.c:1840
85
242
msgid "FOLDER"
86
243
msgstr "FOLDER"
87
244
 
88
 
#: ../midori/main.c:83
 
245
#: ../midori/main.c:1843
89
246
msgid "Private browsing, no changes are saved"
90
247
msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan"
91
248
 
92
 
#: ../midori/main.c:86
 
249
#: ../midori/main.c:1846
93
250
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
94
251
msgstr ""
95
252
"Dalam mode portabel, semua berkas proses akan disimpan dalam satu tempat"
96
253
 
97
 
#: ../midori/main.c:89
 
254
#: ../midori/main.c:1849
98
255
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
99
256
msgstr "Jendela GTK+ biasa dengan WebKit, mirip dengan GtkLauncher"
100
257
 
101
 
#: ../midori/main.c:91
 
258
#: ../midori/main.c:1851
102
259
msgid "Show a diagnostic dialog"
103
260
msgstr "Tampilkan dialog diagnosis"
104
261
 
105
 
#: ../midori/main.c:93
106
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: ../midori/main.c:95
 
262
#: ../midori/main.c:1853
110
263
msgid "Run the specified filename as javascript"
111
264
msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript"
112
265
 
113
 
#: ../midori/main.c:97
 
266
#: ../midori/main.c:1855
114
267
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
115
268
msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan"
116
269
 
117
 
#: ../midori/main.c:99
 
270
#: ../midori/main.c:1857
118
271
msgid "Execute the specified command"
119
272
msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan"
120
273
 
121
 
#: ../midori/main.c:101
 
274
#: ../midori/main.c:1859
122
275
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
123
276
msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute"
124
277
 
125
 
#: ../midori/main.c:103
 
278
#: ../midori/main.c:1861
126
279
msgid "Display program version"
127
280
msgstr "Tampilkan versi program"
128
281
 
129
 
#: ../midori/main.c:105
 
282
#: ../midori/main.c:1863
130
283
msgid "Addresses"
131
284
msgstr "Alamat"
132
285
 
133
 
#: ../midori/main.c:107
 
286
#: ../midori/main.c:1865
134
287
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
135
288
msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler"
136
289
 
137
 
#: ../midori/main.c:107
 
290
#: ../midori/main.c:1865
138
291
msgid "PATTERN"
139
292
msgstr "POLA"
140
293
 
141
294
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
142
 
#: ../midori/main.c:111
 
295
#: ../midori/main.c:1869
143
296
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
144
297
msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif"
145
298
 
146
 
#: ../midori/main.c:111
 
299
#: ../midori/main.c:1869
147
300
msgid "SECONDS"
148
301
msgstr "DETIK"
149
302
 
150
 
#: ../midori/main.c:136
151
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: ../midori/main.c:162
 
303
#: ../midori/main.c:1872
 
304
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 
305
msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan"
 
306
 
 
307
#: ../midori/main.c:1872
 
308
msgid "FILENAME"
 
309
msgstr "NAMABERKAS"
 
310
 
 
311
#: ../midori/main.c:1961
155
312
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
156
313
msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:"
157
314
 
158
 
#: ../midori/main.c:164
 
315
#: ../midori/main.c:1963
159
316
msgid "Check for new versions at:"
160
317
msgstr "Cek versi baru di:"
161
318
 
162
 
#: ../midori/main.c:358
 
319
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 
320
#: ../midori/main.c:2102
 
321
msgid "Saved logins and _passwords"
 
322
msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan"
 
323
 
 
324
#: ../midori/main.c:2104
 
325
msgid "Cookies and Website data"
 
326
msgstr "Data Kuki dan Situs Web"
 
327
 
 
328
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 
329
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-preferences.c:505
 
330
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 
331
msgid "Web Cache"
 
332
msgstr "Tembolok Web"
 
333
 
 
334
#: ../midori/main.c:2111
 
335
msgid "Website icons"
 
336
msgstr "Ikon situs web"
 
337
 
 
338
#: ../midori/main.c:2215
163
339
msgid "An unknown error occured"
164
340
msgstr "Galat tak diketahui terjadi"
165
341
 
166
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
 
342
#: ../midori/main.c:2330
 
343
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
344
msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n"
 
345
 
 
346
#: ../midori/main.c:2364
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
349
msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n"
 
350
 
 
351
#: ../midori/main.c:2397
 
352
#, c-format
 
353
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
354
msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n"
 
355
 
 
356
#: ../midori/main.c:2410
 
357
#, c-format
 
358
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
359
msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n"
 
360
 
 
361
#: ../midori/main.c:2425
 
362
msgid "The following errors occured:"
 
363
msgstr "Galat berikut terjadi:"
 
364
 
 
365
#: ../midori/main.c:2441
 
366
msgid "_Ignore"
 
367
msgstr "_Abaikan"
 
368
 
 
369
#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
 
370
#, c-format
 
371
msgid "Unexpected action '%s'."
 
372
msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'."
 
373
 
 
374
#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
167
375
msgid "_Bookmarks"
168
376
msgstr "B_ookmark"
169
377
 
170
 
#: ../midori/midori-app.c:1341
 
378
#: ../midori/midori-app.c:1373
171
379
msgid "Add Boo_kmark"
172
380
msgstr "Tambah P_enanda"
173
381
 
174
 
#: ../midori/midori-app.c:1342
 
382
#: ../midori/midori-app.c:1374
175
383
msgid "_Extensions"
176
384
msgstr "_Ekstensi"
177
385
 
178
386
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
179
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
 
387
#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
180
388
msgid "_History"
181
389
msgstr "_Riwayat"
182
390
 
183
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
 
391
#: ../midori/midori-app.c:1376
184
392
msgid "_Userscripts"
185
393
msgstr "_Skrip pengguna"
186
394
 
187
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
 
395
#: ../midori/midori-app.c:1377
188
396
msgid "User_styles"
189
397
msgstr "Ga_ya pengguna"
190
398
 
191
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
 
399
#: ../midori/midori-app.c:1378
192
400
msgid "New _Tab"
193
401
msgstr "Tab _Baru"
194
402
 
195
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
 
403
#: ../midori/midori-app.c:1379
196
404
msgid "_Transfers"
197
405
msgstr "_Transfer"
198
406
 
199
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
 
407
#: ../midori/midori-app.c:1380
200
408
msgid "Netscape p_lugins"
201
409
msgstr "P_lugin Netscape"
202
410
 
203
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
 
411
#: ../midori/midori-app.c:1381
204
412
msgid "_Closed Tabs"
205
413
msgstr "_Tab Tertutup"
206
414
 
207
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
 
415
#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
208
416
msgid "New _Window"
209
417
msgstr "Jendela _Baru"
210
418
 
211
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
 
419
#: ../midori/midori-app.c:1383
212
420
msgid "New _Folder"
213
421
msgstr "_Folder Baru"
214
422
 
215
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
216
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
 
423
#: ../midori/midori-app.c:1437
217
424
msgid "[Addresses]"
218
425
msgstr "[Alamat]"
219
426
 
220
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
427
#: ../midori/midori-array.c:522
221
428
msgid "File not found."
222
429
msgstr "Berkas tak ditemukan."
223
430
 
224
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
225
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
431
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 
432
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
226
433
msgid "Malformed document."
227
434
msgstr "Dokumen salah bentuk."
228
435
 
229
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
436
#: ../midori/midori-array.c:628
230
437
msgid "Unrecognized bookmark format."
231
438
msgstr "Format penanda tak dikenal."
232
439
 
233
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
 
440
#: ../midori/midori-array.c:915
 
441
msgid "Writing failed."
 
442
msgstr "Penulisan gagal."
 
443
 
 
444
#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
234
445
msgid "Go forward to the next page"
235
446
msgstr "Maju ke halaman berikutnya"
236
447
 
237
448
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
238
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
239
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
449
#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
 
450
#: ../midori/midori-browser.c:5537
240
451
msgid "Go to the next sub-page"
241
452
msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya"
242
453
 
243
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
244
 
msgid "Web Search…"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
248
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
 
454
#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
 
455
#: ../midori/midori-browser.c:5484
249
456
msgid "Reload the current page"
250
457
msgstr "Muat ulang halaman ini"
251
458
 
252
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
 
459
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
253
460
msgid "Stop loading the current page"
254
461
msgstr "Stop memuat halaman ini"
255
462
 
256
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:519
257
464
#, c-format
258
465
msgid "Failed to update title: %s\n"
259
466
msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n"
260
467
 
261
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
262
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
265
 
msgstr "Nilai '%s' tidak sah untuk %s"
266
 
 
267
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
268
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
271
 
msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'"
272
 
 
273
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Unexpected action '%s'."
276
 
msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'."
277
 
 
278
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:614
279
469
#, c-format
280
470
msgid "%s (Private Browsing)"
281
471
msgstr "%s (Meramban Privat)"
282
472
 
283
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
284
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
 
473
#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
 
474
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
285
475
msgid "Bookmarks"
286
476
msgstr "Penanda"
287
477
 
288
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
289
 
msgid "New Folder"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
293
 
msgid "Edit Folder"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
297
 
msgid "New Bookmark"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
301
 
msgid "Edit Bookmark"
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
305
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
309
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
478
#: ../midori/midori-browser.c:826
 
479
msgid "New folder"
 
480
msgstr "Folder baru"
 
481
 
 
482
#: ../midori/midori-browser.c:826
 
483
msgid "Edit folder"
 
484
msgstr "Sunting folder"
 
485
 
 
486
#: ../midori/midori-browser.c:828
 
487
msgid "New bookmark"
 
488
msgstr "Penanda baru"
 
489
 
 
490
#: ../midori/midori-browser.c:828
 
491
msgid "Edit bookmark"
 
492
msgstr "Sunting penanda"
 
493
 
 
494
#: ../midori/midori-browser.c:862
 
495
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 
496
msgstr "Ketik nama untuk penanda ini dan pilih tempat untuk menyimpannya."
 
497
 
 
498
#: ../midori/midori-browser.c:923
313
499
msgid "Add to _Speed Dial"
314
500
msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat"
315
501
 
316
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
317
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
318
 
msgstr ""
 
502
#: ../midori/midori-browser.c:929
 
503
msgid "Show in the tool_bar"
 
504
msgstr "Tampilkan di _batang alat"
319
505
 
320
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
506
#: ../midori/midori-browser.c:937
321
507
msgid "Run as _web application"
322
508
msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web"
323
509
 
324
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
510
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
325
511
msgid "Save file as"
326
512
msgstr "Simpan berkas sebagai"
327
513
 
328
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
 
514
#: ../midori/midori-browser.c:1065
329
515
msgid "Save associated _resources"
330
516
msgstr "Simpan sumbe_r terkait"
331
517
 
332
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
 
518
#: ../midori/midori-browser.c:1323
333
519
msgid "A new window has been opened"
334
520
msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka"
335
521
 
336
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
 
522
#: ../midori/midori-browser.c:1326
337
523
msgid "A new tab has been opened"
338
524
msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka"
339
525
 
340
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
 
526
#: ../midori/midori-browser.c:1343
341
527
msgid "Error opening the image!"
342
528
msgstr "Galat membuka gambar!"
343
529
 
344
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
 
530
#: ../midori/midori-browser.c:1344
345
531
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
346
532
msgstr "Tak dapat membuka gambar terpilih di penampil standar."
347
533
 
348
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
 
534
#: ../midori/midori-browser.c:1350
349
535
msgid "Error downloading the image!"
350
536
msgstr "Gagal mengunduh gambar!"
351
537
 
352
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:1351
353
539
msgid "Can not download selected image."
354
540
msgstr "Tak dapat mengunduh gambar terpilih."
355
541
 
356
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
542
#: ../midori/midori-browser.c:1408
357
543
msgid "Save file"
358
544
msgstr "Simpan berkas"
359
545
 
360
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
546
#: ../midori/midori-browser.c:2335
361
547
msgid "Open file"
362
548
msgstr "Buka berkas"
363
549
 
364
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
550
#: ../midori/midori-browser.c:2467
365
551
msgid ""
366
552
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
367
553
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
375
561
"Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan "
376
562
"ditambahkan secara otomatis."
377
563
 
378
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
564
#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
379
565
msgid "New feed"
380
566
msgstr "Umpan baru"
381
567
 
382
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
383
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
568
#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
 
569
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
384
570
msgid "Add a new bookmark"
385
571
msgstr "Tambah penanda baru"
386
572
 
387
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
388
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
389
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
390
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
391
 
msgid "Share this page"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
573
#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
395
574
msgid "Empty"
396
575
msgstr "Kosong"
397
576
 
398
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
 
577
#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
399
578
msgid "Toggle text cursor navigation"
400
579
msgstr "Ubah navigasi kursor teks"
401
580
 
402
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:3509
403
582
msgid ""
404
583
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
405
584
"all websites."
407
586
"Menekan tombol F7 akan mengalihkan mode Ramban Caret. Bila aktif, kursor "
408
587
"teks akan muncul di semua situs web."
409
588
 
410
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
 
589
#: ../midori/midori-browser.c:3512
411
590
msgid "_Enable Caret Browsing"
412
591
msgstr "Aktifkan Mode Ramban Ca_ret"
413
592
 
414
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
593
#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
415
594
#, c-format
416
595
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
417
596
msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n"
418
597
 
419
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
420
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
598
#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 
599
#: ../panels/midori-history.c:806
421
600
msgid "Open all in _Tabs"
422
601
msgstr "Buka semua di _Tab"
423
602
 
424
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
425
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
603
#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 
604
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
426
605
msgid "Open in New _Tab"
427
606
msgstr "Buka di _Tab Baru"
428
607
 
429
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
430
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
431
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
608
#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2952
 
609
#: ../midori/midori-view.c:4928 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 
610
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
432
611
msgid "Open in New _Window"
433
612
msgstr "Buka di _Jendela Baru"
434
613
 
435
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
614
#: ../midori/midori-browser.c:4329
436
615
msgid "Arora"
437
616
msgstr "Arora"
438
617
 
439
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
618
#: ../midori/midori-browser.c:4330
440
619
msgid "Kazehakase"
441
620
msgstr "Kazehakase"
442
621
 
443
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
622
#: ../midori/midori-browser.c:4331
444
623
msgid "Opera"
445
624
msgstr "Opera"
446
625
 
447
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
626
#: ../midori/midori-browser.c:4332
448
627
msgid "Konqueror"
449
628
msgstr "Konqueror"
450
629
 
451
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
630
#: ../midori/midori-browser.c:4333
452
631
msgid "Epiphany"
453
632
msgstr "Epiphany"
454
633
 
455
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:4334
456
635
#, c-format
457
636
msgid "Firefox (%s)"
458
637
msgstr "Firefox (%s)"
459
638
 
460
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
639
#: ../midori/midori-browser.c:4335
461
640
msgid "Midori 0.2.6"
462
641
msgstr "Midori 0.2.6"
463
642
 
464
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:4356
465
644
msgid "Import bookmarks…"
466
645
msgstr "Impor penanda…"
467
646
 
468
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
647
#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
469
648
msgid "_Import bookmarks"
470
649
msgstr "_Impor penanda"
471
650
 
472
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
651
#: ../midori/midori-browser.c:4370
473
652
msgid "_Application:"
474
653
msgstr "_Aplikasi:"
475
654
 
476
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
 
655
#: ../midori/midori-browser.c:4435
477
656
msgid "Import from XBEL or HTML file"
478
657
msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML"
479
658
 
480
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
659
#: ../midori/midori-browser.c:4463
481
660
msgid "Import from a file"
482
661
msgstr "Impor dari berkas"
483
662
 
484
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
663
#: ../midori/midori-browser.c:4475
485
664
msgid "Failed to import bookmarks"
486
665
msgstr "Gagal mengimpor penanda"
487
666
 
488
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
 
667
#: ../midori/midori-browser.c:4509
489
668
msgid "XBEL Bookmarks"
490
669
msgstr "Penanda XBEL"
491
670
 
492
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
 
671
#: ../midori/midori-browser.c:4514
493
672
msgid "Netscape Bookmarks"
494
673
msgstr "Penanda Netscape"
495
674
 
496
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
 
675
#: ../midori/midori-browser.c:4528
497
676
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
498
677
msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)"
499
678
 
500
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
679
#: ../midori/midori-browser.c:4543
501
680
msgid "Failed to export bookmarks"
502
681
msgstr "Gagal mengekspor penanda"
503
682
 
504
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
683
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
684
#: ../midori/midori-browser.c:4665
 
685
msgid "Clear Private Data"
 
686
msgstr "Hapus Data Pribadi"
 
687
 
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:4669
 
689
msgid "_Clear private data"
 
690
msgstr "_Hapus data pribadi"
 
691
 
 
692
#: ../midori/midori-browser.c:4684
 
693
msgid "Clear the following data:"
 
694
msgstr "Hapus data berikut:"
 
695
 
 
696
#: ../midori/midori-browser.c:4694
 
697
msgid "Last open _tabs"
 
698
msgstr "Tab terakhir dibuka"
 
699
 
 
700
#: ../midori/midori-browser.c:4720
 
701
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
702
msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori"
 
703
 
 
704
#: ../midori/midori-browser.c:4935
505
705
msgid "A lightweight web browser."
506
706
msgstr "Peramban web ringan."
507
707
 
508
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
 
708
#: ../midori/midori-browser.c:4936
509
709
msgid "See about:version for version info."
510
710
msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi."
511
711
 
512
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
712
#: ../midori/midori-browser.c:4938
513
713
msgid ""
514
714
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
515
715
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
521
721
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, "
522
722
"atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya."
523
723
 
524
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
724
#: ../midori/midori-browser.c:4968
525
725
msgid "translator-credits"
526
 
msgstr ""
527
 
"Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
528
 
"\n"
529
 
"Launchpad Contributions:\n"
530
 
"  Dani Pratomo https://launchpad.net/~daneepee\n"
531
 
"  Reza Faiz A Rahman https://launchpad.net/~ylpmiskrad\n"
532
 
"  Risman Rangga Pratama https://launchpad.net/~imanrp\n"
533
 
"  Viko Adi Rahmawan https://launchpad.net/~vikoadi\n"
534
 
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
535
 
"  padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan"
 
726
msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>"
536
727
 
537
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
728
#: ../midori/midori-browser.c:5385
538
729
msgid "_File"
539
730
msgstr "_Berkas"
540
731
 
541
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
732
#: ../midori/midori-browser.c:5388
542
733
msgid "Open a new window"
543
734
msgstr "Buka di jendela baru"
544
735
 
545
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
736
#: ../midori/midori-browser.c:5391
546
737
msgid "Open a new tab"
547
738
msgstr "Buka di tab baru"
548
739
 
549
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
 
740
#: ../midori/midori-browser.c:5393
550
741
msgid "New P_rivate Browsing Window"
551
742
msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru"
552
743
 
553
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
744
#: ../midori/midori-browser.c:5397
554
745
msgid "Open a file"
555
746
msgstr "Buka berkas"
556
747
 
557
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
 
748
#: ../midori/midori-browser.c:5399
558
749
msgid "_Save Page As…"
559
750
msgstr "_Simpan Halaman Sebagai…"
560
751
 
561
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
752
#: ../midori/midori-browser.c:5400
562
753
msgid "Save to a file"
563
754
msgstr "Simpan ke berkas"
564
755
 
565
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
756
#: ../midori/midori-browser.c:5402
566
757
msgid "Add to Speed _dial"
567
758
msgstr "Tambah ke Panggil _cepat"
568
759
 
569
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
760
#: ../midori/midori-browser.c:5406
 
761
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
762
msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop"
 
763
 
 
764
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
765
msgid "Create _Launcher"
 
766
msgstr "Buat _Peluncur"
 
767
 
 
768
#: ../midori/midori-browser.c:5412
570
769
msgid "Subscribe to News _feed"
571
770
msgstr "Berlangganan ke umpan _berita"
572
771
 
573
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
772
#: ../midori/midori-browser.c:5418
574
773
msgid "_Close Tab"
575
774
msgstr "_Tutup Tab"
576
775
 
577
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
776
#: ../midori/midori-browser.c:5419
578
777
msgid "Close the current tab"
579
778
msgstr "Tutup tab saat ini"
580
779
 
581
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
780
#: ../midori/midori-browser.c:5421
582
781
msgid "C_lose Window"
583
782
msgstr "T_utup Jendela"
584
783
 
585
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
 
784
#: ../midori/midori-browser.c:5425
586
785
msgid "_Share"
587
786
msgstr "Ba_gikan"
588
787
 
589
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
788
#: ../midori/midori-browser.c:5430
590
789
msgid "Print the current page"
591
790
msgstr "Cetak halaman saat ini"
592
791
 
593
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
 
792
#: ../midori/midori-browser.c:5433
594
793
msgid "Close a_ll Windows"
595
794
msgstr "T_utup semua Jendela"
596
795
 
597
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
796
#: ../midori/midori-browser.c:5436
598
797
msgid "_Edit"
599
798
msgstr "_Sunting"
600
799
 
601
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
 
800
#: ../midori/midori-browser.c:5459
602
801
msgid "_Find…"
603
802
msgstr "_Cari…"
604
803
 
605
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
804
#: ../midori/midori-browser.c:5460
606
805
msgid "Find a word or phrase in the page"
607
806
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman"
608
807
 
609
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
808
#: ../midori/midori-browser.c:5462
610
809
msgid "Find _Next"
611
810
msgstr "Cari _Berikutnya"
612
811
 
613
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
812
#: ../midori/midori-browser.c:5465
614
813
msgid "Find _Previous"
615
814
msgstr "Cari _Sebelumnya"
616
815
 
617
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
816
#: ../midori/midori-browser.c:5469
618
817
msgid "Configure the application preferences"
619
818
msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi"
620
819
 
621
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
820
#: ../midori/midori-browser.c:5471
622
821
msgid "_View"
623
822
msgstr "_Tampilan"
624
823
 
625
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
824
#: ../midori/midori-browser.c:5472
626
825
msgid "_Toolbars"
627
826
msgstr "_Batang Alat"
628
827
 
629
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
 
828
#: ../midori/midori-browser.c:5477
630
829
msgid "Reload page without caching"
631
830
msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok"
632
831
 
633
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
832
#: ../midori/midori-browser.c:5487
634
833
msgid "Increase the zoom level"
635
834
msgstr "Naikkan level pembesaran"
636
835
 
637
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5490
638
837
msgid "Decrease the zoom level"
639
838
msgstr "Turunkan level pembesaran"
640
839
 
641
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
840
#: ../midori/midori-browser.c:5494
642
841
msgid "_Encoding"
643
842
msgstr "_Penyandian"
644
843
 
645
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
844
#: ../midori/midori-browser.c:5496
646
845
msgid "View So_urce"
647
846
msgstr "Tampilkan S_umber"
648
847
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
 
848
#: ../midori/midori-browser.c:5499
650
849
msgid "Ca_ret Browsing"
651
850
msgstr "Meramban Ca_ret"
652
851
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
852
#: ../midori/midori-browser.c:5503
654
853
msgid "Toggle fullscreen view"
655
854
msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh"
656
855
 
657
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
856
#: ../midori/midori-browser.c:5505
658
857
msgid "Scroll _Left"
659
858
msgstr "Gulung _Kiri"
660
859
 
661
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
860
#: ../midori/midori-browser.c:5508
662
861
msgid "Scroll _Down"
663
862
msgstr "Gulung _Bawah"
664
863
 
665
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
864
#: ../midori/midori-browser.c:5511
666
865
msgid "Scroll _Up"
667
866
msgstr "Gulung _Atas"
668
867
 
669
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
868
#: ../midori/midori-browser.c:5514
670
869
msgid "Scroll _Right"
671
870
msgstr "_Gulung Kanan"
672
871
 
673
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
 
872
#: ../midori/midori-browser.c:5517
674
873
msgid "_Readable"
675
874
msgstr "_Dapat  Dibaca"
676
875
 
677
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
876
#: ../midori/midori-browser.c:5520
678
877
msgid "_Go"
679
878
msgstr "_Ke"
680
879
 
681
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
880
#: ../midori/midori-browser.c:5523
682
881
msgid "Go back to the previous page"
683
882
msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya"
684
883
 
685
884
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
686
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
885
#: ../midori/midori-browser.c:5530
687
886
msgid "Go to the previous sub-page"
688
887
msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya"
689
888
 
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
889
#: ../midori/midori-browser.c:5539
691
890
msgid "_Homepage"
692
891
msgstr "_Beranda"
693
892
 
694
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
893
#: ../midori/midori-browser.c:5540
695
894
msgid "Go to your homepage"
696
895
msgstr "Ke laman anda"
697
896
 
698
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
897
#: ../midori/midori-browser.c:5542
699
898
msgid "Empty Trash"
700
899
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
701
900
 
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
901
#: ../midori/midori-browser.c:5545
703
902
msgid "Undo _Close Tab"
704
903
msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab"
705
904
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
905
#: ../midori/midori-browser.c:5552
707
906
msgid "Add a new _folder"
708
907
msgstr "Tambah sebuah _folder baru"
709
908
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
711
 
msgid "_Import bookmarks…"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
715
 
msgid "_Export bookmarks…"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
719
 
msgid "_Manage Search Engines…"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
723
 
msgid "_Clear Private Data…"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
909
#: ../midori/midori-browser.c:5558
 
910
msgid "_Export bookmarks"
 
911
msgstr "_Ekspor penanda"
 
912
 
 
913
#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
914
msgid "_Manage Search Engines"
 
915
msgstr "_Atur Mesin Pencari"
 
916
 
 
917
#: ../midori/midori-browser.c:5564
 
918
msgid "_Clear Private Data"
 
919
msgstr "_Hapus Data Pribadi"
 
920
 
 
921
#: ../midori/midori-browser.c:5567
727
922
msgid "_Inspect Page"
728
923
msgstr "_Inspeksi Halaman"
729
924
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
925
#: ../midori/midori-browser.c:5571
731
926
msgid "_Previous Tab"
732
927
msgstr "_Tab Sebelumnya"
733
928
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
929
#: ../midori/midori-browser.c:5574
735
930
msgid "_Next Tab"
736
931
msgstr "Tab _Berikutnya"
737
932
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
739
 
msgid "Move Tab to _first position"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
933
#: ../midori/midori-browser.c:5576
743
934
msgid "Move Tab _Backward"
744
935
msgstr "_Geser Tab ke Belakang"
745
936
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
937
#: ../midori/midori-browser.c:5578
747
938
msgid "_Move Tab Forward"
748
939
msgstr "_Geser Tab ke Depan"
749
940
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
751
 
msgid "Move Tab to _last position"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
941
#: ../midori/midori-browser.c:5581
755
942
msgid "Focus _Current Tab"
756
943
msgstr "Fokus _Tab Saat Ini"
757
944
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
945
#: ../midori/midori-browser.c:5584
759
946
msgid "Focus _Next view"
760
947
msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya"
761
948
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
949
#: ../midori/midori-browser.c:5587
763
950
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
764
951
msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini"
765
952
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
953
#: ../midori/midori-browser.c:5590
767
954
msgid "_Duplicate Current Tab"
768
955
msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini"
769
956
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
957
#: ../midori/midori-browser.c:5593
771
958
msgid "Close Ot_her Tabs"
772
959
msgstr "_Tutup Tab Lainnya"
773
960
 
774
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
961
#: ../midori/midori-browser.c:5596
775
962
msgid "Open last _session"
776
963
msgstr "Buka _sesi terakhir"
777
964
 
778
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
965
#: ../midori/midori-browser.c:5599
779
966
msgid "_Help"
780
967
msgstr "Ba_ntuan"
781
968
 
782
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
969
#: ../midori/midori-browser.c:5601
783
970
msgid "_Frequent Questions"
784
971
msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan"
785
972
 
786
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
 
973
#: ../midori/midori-browser.c:5604
787
974
msgid "_Report a Problem…"
788
975
msgstr "_Laporkan Masalah…"
789
976
 
790
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
 
977
#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
791
978
msgid "_Tools"
792
979
msgstr "_Alat"
793
980
 
794
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
981
#: ../midori/midori-browser.c:5616
795
982
msgid "_Menubar"
796
983
msgstr "_Batang menu"
797
984
 
798
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
985
#: ../midori/midori-browser.c:5620
799
986
msgid "_Navigationbar"
800
987
msgstr "Batang _navigasi"
801
988
 
802
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
989
#: ../midori/midori-browser.c:5624
803
990
msgid "Side_panel"
804
991
msgstr "Panel _sisi"
805
992
 
806
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
 
993
#: ../midori/midori-browser.c:5625
807
994
msgid "Sidepanel"
808
995
msgstr "Panel sisi"
809
996
 
810
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
997
#: ../midori/midori-browser.c:5628
811
998
msgid "_Bookmarkbar"
812
999
msgstr "Batang _penanda"
813
1000
 
814
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
1001
#: ../midori/midori-browser.c:5632
815
1002
msgid "_Statusbar"
816
1003
msgstr "Batang stat_us"
817
1004
 
818
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
1005
#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
819
1006
msgid "_Automatic"
820
1007
msgstr "_Otomatis"
821
1008
 
822
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
 
1009
#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
823
1010
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
824
1011
msgstr "Mandarin Tradisional (BIG5)"
825
1012
 
826
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
 
1013
#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
827
1014
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
828
1015
msgstr "Mandarin Sederhana (GB18030)"
829
1016
 
830
1017
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
831
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
1018
#: ../midori/midori-browser.c:5651
832
1019
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
833
1020
msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)"
834
1021
 
835
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
836
1023
msgid "Korean (EUC-KR)"
837
1024
msgstr "Korea (EUC-KR)"
838
1025
 
839
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
840
1027
msgid "Russian (KOI8-R)"
841
1028
msgstr "Rusia (KOI8-R)"
842
1029
 
843
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
844
1031
msgid "Unicode (UTF-8)"
845
1032
msgstr "Unicode (UTF-8)"
846
1033
 
847
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
848
1035
msgid "Western (ISO-8859-1)"
849
1036
msgstr "Barat (ISO-8859-1)"
850
1037
 
851
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
852
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5666
853
1039
msgid "Custom…"
854
1040
msgstr "Suai…"
855
1041
 
856
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
1042
#: ../midori/midori-browser.c:6176
857
1043
msgid "_Separator"
858
1044
msgstr "_Pemisah"
859
1045
 
860
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
1046
#: ../midori/midori-browser.c:6183
861
1047
msgid "_Location…"
862
1048
msgstr "_Lokasi…"
863
1049
 
864
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
1050
#: ../midori/midori-browser.c:6185
865
1051
msgid "Open a particular location"
866
1052
msgstr "Buka lokasi khusus"
867
1053
 
868
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
1054
#: ../midori/midori-browser.c:6207
869
1055
msgid "_Web Search…"
870
1056
msgstr "Penelusuran _Web…"
871
1057
 
872
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1058
#: ../midori/midori-browser.c:6209
873
1059
msgid "Run a web search"
874
1060
msgstr "Jalankan penelusuran web"
875
1061
 
876
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1062
#: ../midori/midori-browser.c:6236
877
1063
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
878
1064
msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup"
879
1065
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1066
#: ../midori/midori-browser.c:6253
881
1067
msgid "Show the saved bookmarks"
882
1068
msgstr "Tampilkan penanda tersimpan"
883
1069
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
885
 
msgid "_Tabs"
886
 
msgstr ""
 
1070
#: ../midori/midori-browser.c:6286
 
1071
msgid "_Window"
 
1072
msgstr "_Jendela"
887
1073
 
888
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1074
#: ../midori/midori-browser.c:6288
889
1075
msgid "Show a list of all open tabs"
890
1076
msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka"
891
1077
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1078
#: ../midori/midori-browser.c:6302
893
1079
msgid "_Menu"
894
1080
msgstr "_Menu"
895
1081
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1082
#: ../midori/midori-browser.c:6304
897
1083
msgid "Menu"
898
1084
msgstr "Menu"
899
1085
 
900
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1086
#: ../midori/midori-browser.c:7134
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1089
msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'"
 
1090
 
 
1091
#: ../midori/midori-extension.c:330
901
1092
#, c-format
902
1093
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
903
1094
msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n"
904
1095
 
905
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1096
#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
 
1097
#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
 
1098
#: ../extensions/addons.c:1686
906
1099
#, c-format
907
1100
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
908
1101
msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n"
909
1102
 
910
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
 
1103
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "Search with %s"
 
1106
msgstr "Cari %s"
 
1107
 
 
1108
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 
1109
msgid "Search with…"
 
1110
msgstr "Cari dengan…"
 
1111
 
 
1112
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "Failed to select from history\n"
 
1115
msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n"
 
1116
 
 
1117
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "Search for %s"
 
1120
msgstr "Mencari %s"
 
1121
 
 
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
911
1123
msgid "Export certificate"
912
1124
msgstr "Ekspor sertifikat"
913
1125
 
914
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
 
1126
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
915
1127
msgid "The signing certificate authority is not known."
916
1128
msgstr "Otoritas penanda validitas sertifikat; tidak dikenal."
917
1129
 
918
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
 
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
919
1131
msgid ""
920
1132
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
921
1133
"retrieved from."
922
1134
msgstr ""
923
1135
"Sertifikat tidak sesuai dengan identitas yang dimiliki situs yang dikunjungi."
924
1136
 
925
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
 
1137
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
926
1138
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
927
1139
msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih dalam masa tunggu."
928
1140
 
929
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 
1141
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
930
1142
msgid "The certificate has expired"
931
1143
msgstr "Masa berlaku sertifikat telah kadaluarsa"
932
1144
 
933
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
 
1145
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
934
1146
msgid ""
935
1147
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
936
1148
"certificate revocation list."
937
1149
msgstr "Sertifikat telah dicabut berdasarkan daftar GTlsConnection."
938
1150
 
939
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 
1151
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
940
1152
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
941
1153
msgstr "Algoritma sertifikat dinilai tidak aman."
942
1154
 
943
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 
1155
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
944
1156
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
945
1157
msgstr "Beberapa galat terjadi saat memvallidasi sertifikat."
946
1158
 
947
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
 
1159
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
948
1160
msgid "_Export certificate"
949
1161
msgstr "_Ekspor sertifikat"
950
1162
 
951
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
 
1163
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
952
1164
msgid "Self-signed"
953
1165
msgstr "Tandatangan mandiri"
954
1166
 
955
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
 
1167
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
956
1168
msgid "Security details"
957
1169
msgstr "Rincian keamanan"
958
1170
 
959
1171
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
960
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1172
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
961
1173
msgid "Paste and p_roceed"
962
1174
msgstr "Tempel dan l_anjutkan"
963
1175
 
964
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1176
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
965
1177
msgid "Not verified"
966
1178
msgstr "Tidak diverifikasi"
967
1179
 
968
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1180
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
969
1181
msgid "Verified and encrypted connection"
970
1182
msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi"
971
1183
 
972
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
 
1184
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
973
1185
msgid "Open, unencrypted connection"
974
1186
msgstr "Terbuka, koneksi tanpa enkripsi"
975
1187
 
976
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
977
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 
1188
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
 
1189
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
978
1190
msgid "Align sidepanel to the right"
979
1191
msgstr "Ratakan panel sisi ke kanan"
980
1192
 
981
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1193
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
982
1194
msgid "Close panel"
983
1195
msgstr "Tutup panel"
984
1196
 
985
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 
1197
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
986
1198
msgid "Align sidepanel to the left"
987
1199
msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri"
988
1200
 
989
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
 
1201
#: ../midori/midori-websettings.c:105
990
1202
msgid "Show Speed Dial"
991
1203
msgstr "Tampilkan Panggil cepat"
992
1204
 
993
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1205
#: ../midori/midori-websettings.c:106
994
1206
msgid "Show Homepage"
995
1207
msgstr "Tampilkan Beranda"
996
1208
 
997
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
998
 
msgid "Show last open tabs"
999
 
msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka"
1000
 
 
1001
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1002
 
msgid "Show last tabs without loading"
1003
 
msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat"
1004
 
 
1005
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1006
 
msgid "Show Blank Page"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1010
 
msgid "Show default Search Engine"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1014
 
msgid "Show custom page"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1209
#: ../midori/midori-websettings.c:125
1018
1210
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1019
1211
msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)"
1020
1212
 
1021
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1213
#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 
1214
#: ../katze/katze-utils.c:633
 
1215
msgid "Custom..."
 
1216
msgstr "Suai…"
 
1217
 
 
1218
#: ../midori/midori-websettings.c:145
1022
1219
msgid "New tab"
1023
1220
msgstr "Tab baru"
1024
1221
 
1025
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1222
#: ../midori/midori-websettings.c:146
1026
1223
msgid "New window"
1027
1224
msgstr "Jendela baru"
1028
1225
 
1029
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1226
#: ../midori/midori-websettings.c:147
1030
1227
msgid "Current tab"
1031
1228
msgstr "Tab saat ini"
1032
1229
 
1033
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1230
#: ../midori/midori-websettings.c:162
1034
1231
msgid "Default"
1035
1232
msgstr "Standar"
1036
1233
 
1037
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1234
#: ../midori/midori-websettings.c:163
1038
1235
msgid "Icons"
1039
1236
msgstr "Ikon"
1040
1237
 
1041
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1238
#: ../midori/midori-websettings.c:164
1042
1239
msgid "Small icons"
1043
1240
msgstr "Ikon kecil"
1044
1241
 
1045
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1242
#: ../midori/midori-websettings.c:165
1046
1243
msgid "Text"
1047
1244
msgstr "Teks"
1048
1245
 
1049
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1246
#: ../midori/midori-websettings.c:166
1050
1247
msgid "Icons and text"
1051
1248
msgstr "Ikon dan teks"
1052
1249
 
1053
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1250
#: ../midori/midori-websettings.c:167
1054
1251
msgid "Text beside icons"
1055
1252
msgstr "Teks di samping ikon"
1056
1253
 
1057
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1254
#: ../midori/midori-websettings.c:182
1058
1255
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1059
1256
msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)"
1060
1257
 
1061
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1258
#: ../midori/midori-websettings.c:183
1062
1259
msgid "HTTP proxy server"
1063
1260
msgstr "Server proxy HTTP"
1064
1261
 
1065
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1262
#: ../midori/midori-websettings.c:184
1066
1263
msgid "No proxy server"
1067
1264
msgstr "Tak ada server proxy"
1068
1265
 
1069
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
 
1266
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1070
1267
msgid "Chrome"
1071
1268
msgstr "Chrome"
1072
1269
 
1073
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1270
#: ../midori/midori-websettings.c:202
1074
1271
msgid "Safari"
1075
1272
msgstr "Safari"
1076
1273
 
1077
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1274
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1078
1275
msgid "iPhone"
1079
1276
msgstr "iPhone"
1080
1277
 
1081
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1278
#: ../midori/midori-websettings.c:204
1082
1279
msgid "Firefox"
1083
1280
msgstr "Firefox"
1084
1281
 
1085
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1282
#: ../midori/midori-websettings.c:205
1086
1283
msgid "Internet Explorer"
1087
1284
msgstr "Internet Explorer"
1088
1285
 
1089
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1286
#: ../midori/midori-websettings.c:278
 
1287
msgid "Toolbar Style:"
 
1288
msgstr "Gaya Batang Alat:"
 
1289
 
 
1290
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1090
1291
msgid "The style of the toolbar"
1091
1292
msgstr "Gaya dari batang alat"
1092
1293
 
1093
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1294
#: ../midori/midori-websettings.c:288
 
1295
msgid "When Midori starts:"
 
1296
msgstr "Jika Midori dijalankan:"
 
1297
 
 
1298
#: ../midori/midori-websettings.c:298
 
1299
msgid "Preferred Encoding"
 
1300
msgstr "Penyandian Kesukaan"
 
1301
 
 
1302
#: ../midori/midori-websettings.c:325
 
1303
msgid "Open new pages in:"
 
1304
msgstr "Buka halaman baru di:"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:388
 
1308
msgid "Identify as"
 
1309
msgstr "Identifikasi sebagai"
 
1310
 
 
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:389
 
1312
msgid "What to identify as to web pages"
 
1313
msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web"
 
1314
 
 
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:422
 
1316
msgid "Preferred languages"
 
1317
msgstr "Penyandian kesukaan"
 
1318
 
 
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:423
 
1320
msgid ""
 
1321
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 
1322
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman "
 
1325
"web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
 
1326
"q=0.667\""
 
1327
 
 
1328
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1094
1329
msgid "Always use my font choices"
1095
1330
msgstr "Selalu gunakan fonta pilihan saya"
1096
1331
 
1097
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
 
1332
#: ../midori/midori-websettings.c:473
1098
1333
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1099
1334
msgstr "Timpa fonta yang dipilih oleh situs web dengan pengaturan pengguna"
1100
1335
 
1101
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1104
 
msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n"
1105
 
 
1106
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1109
 
msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah"
1110
 
 
1111
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
 
1336
#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
1117
1337
msgid "Trust this website"
1118
1338
msgstr "Masukkan dalam daftar situs terpercaya"
1119
1339
 
1120
 
#: ../midori/midori-view.c:794
 
1340
#: ../midori/midori-view.c:1149
1121
1341
msgid "Security unknown"
1122
1342
msgstr "Tingkat keamanan tidak diketahui"
1123
1343
 
1124
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1344
#: ../midori/midori-view.c:1447
1125
1345
#, c-format
1126
1346
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1127
1347
msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5."
1128
1348
 
1129
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1349
#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
1130
1350
msgid "_Deny"
1131
1351
msgstr "_Tolak"
1132
1352
 
1133
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1353
#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
1134
1354
msgid "_Allow"
1135
1355
msgstr "_Izinkan"
1136
1356
 
1137
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1357
#: ../midori/midori-view.c:1480
1138
1358
#, c-format
1139
1359
msgid "%s wants to know your location."
1140
1360
msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda."
1141
1361
 
1142
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid "'%s' can't be found"
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1153
 
msgid "Check the address for typos"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1157
 
msgid ""
1158
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1159
 
"activated"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1163
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1167
 
msgid "Try Again"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Oops - %s"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1362
#: ../midori/midori-view.c:1576
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Error - %s"
 
1365
msgstr "Galat - %s"
 
1366
 
 
1367
#: ../midori/midori-view.c:1577
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1370
msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat"
 
1371
 
 
1372
#: ../midori/midori-view.c:1579
1181
1373
msgid "Try again"
1182
1374
msgstr "Coba lagi"
1183
1375
 
1184
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1376
#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887
1185
1377
#, c-format
1186
1378
msgid "Send a message to %s"
1187
1379
msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s"
1188
1380
 
1189
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
 
1381
#: ../midori/midori-view.c:2673
1190
1382
msgid "Add _search engine..."
1191
1383
msgstr "Tambah me_sin pencari..."
1192
1384
 
1193
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1385
#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043
1194
1386
msgid "Inspect _Element"
1195
1387
msgstr "Inspeksi _Elemen"
1196
1388
 
1197
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1198
 
msgid "Open _Link"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1389
#: ../midori/midori-view.c:2769
1202
1390
msgid "Open Link in New _Tab"
1203
1391
msgstr "Buka Taut di _Tab Baru"
1204
1392
 
1205
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1393
#: ../midori/midori-view.c:2773
1206
1394
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1207
1395
msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan"
1208
1396
 
1209
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1397
#: ../midori/midori-view.c:2774
1210
1398
msgid "Open Link in _Background Tab"
1211
1399
msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang"
1212
1400
 
1213
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1401
#: ../midori/midori-view.c:2777
1214
1402
msgid "Open Link in New _Window"
1215
1403
msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru"
1216
1404
 
1217
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1405
#: ../midori/midori-view.c:2780
 
1406
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1407
msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web"
 
1408
 
 
1409
#: ../midori/midori-view.c:2785
1218
1410
msgid "Copy Link de_stination"
1219
1411
msgstr "Salin Tu_juan Tautan"
1220
1412
 
1221
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1222
 
msgid "Save _As…"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1226
 
msgid "Open _Image in New Window"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1413
#: ../midori/midori-view.c:2801
1230
1414
msgid "Open _Image in New Tab"
1231
1415
msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru"
1232
1416
 
1233
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
1234
 
msgid "Copy Im_age"
1235
 
msgstr ""
 
1417
#: ../midori/midori-view.c:2804
 
1418
msgid "Copy Image _Address"
 
1419
msgstr "Salin _Alamat Gambar"
1236
1420
 
1237
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1421
#: ../midori/midori-view.c:2807
1238
1422
msgid "Save I_mage"
1239
1423
msgstr "Simpan Ga_mbar"
1240
1424
 
1241
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
 
1425
#: ../midori/midori-view.c:2810
1242
1426
msgid "Open in Image _Viewer"
1243
1427
msgstr "Buka di _Penampil Gambar"
1244
1428
 
1245
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1429
#: ../midori/midori-view.c:2817
1246
1430
msgid "Copy Video _Address"
1247
1431
msgstr "Salin _Alamat Video"
1248
1432
 
1249
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1433
#: ../midori/midori-view.c:2820
1250
1434
msgid "Save _Video"
1251
1435
msgstr "Simpan _Video"
1252
1436
 
1253
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1437
#: ../midori/midori-view.c:2820
1254
1438
msgid "Download _Video"
1255
1439
msgstr "Unduh _Video"
1256
1440
 
1257
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1441
#: ../midori/midori-view.c:2846
1258
1442
msgid "Search _with"
1259
1443
msgstr "Cari _dengan"
1260
1444
 
1261
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1445
#: ../midori/midori-view.c:2878
1262
1446
msgid "_Search the Web"
1263
1447
msgstr "_Cari web"
1264
1448
 
1265
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1449
#: ../midori/midori-view.c:2895
1266
1450
msgid "Open Address in New _Tab"
1267
1451
msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru"
1268
1452
 
1269
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
 
1453
#: ../midori/midori-view.c:2948
1270
1454
msgid "Open _Frame in New Tab"
1271
1455
msgstr "Buka _Bingkai di Tab Baru"
1272
1456
 
1273
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
 
1457
#: ../midori/midori-view.c:3203
1274
1458
#, c-format
1275
1459
msgid "Open or download file from %s"
1276
1460
msgstr "Buka atau unduh berkas dari %s"
1277
1461
 
1278
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
 
1462
#: ../midori/midori-view.c:3216
1279
1463
#, c-format
1280
1464
msgid "File Name: %s"
1281
1465
msgstr "Nama Berkas: %s"
1282
1466
 
1283
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1467
#: ../midori/midori-view.c:3221
1284
1468
#, c-format
1285
1469
msgid "File Type: '%s'"
1286
1470
msgstr "Tipe Berkas: '%s'"
1287
1471
 
1288
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1472
#: ../midori/midori-view.c:3223
1289
1473
#, c-format
1290
1474
msgid "File Type: %s ('%s')"
1291
1475
msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')"
1292
1476
 
1293
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
 
1477
#: ../midori/midori-view.c:3260
1294
1478
#, c-format
1295
1479
msgid "Size: %s"
1296
1480
msgstr "Ukuran: %s"
1297
1481
 
1298
1482
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1299
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1483
#: ../midori/midori-view.c:3271
1300
1484
#, c-format
1301
1485
msgid "Open %s"
1302
1486
msgstr "Buka %s"
1303
1487
 
1304
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1488
#: ../midori/midori-view.c:3882
1305
1489
#, c-format
1306
1490
msgid "Inspect page - %s"
1307
1491
msgstr "Periksa halaman - %s"
1308
1492
 
1309
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1493
#: ../midori/midori-view.c:4279
1310
1494
#, c-format
1311
1495
msgid "No documentation installed"
1312
1496
msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal"
1313
1497
 
1314
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
 
1498
#: ../midori/midori-view.c:4356
1315
1499
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1316
1500
msgstr "Midori tidak menyimpan data pribadi apapun:"
1317
1501
 
1318
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
 
1502
#: ../midori/midori-view.c:4357
1319
1503
msgid "No history or web cookies are being saved."
1320
1504
msgstr "Tak ada riwayat atau kuki web yang disimpan."
1321
1505
 
1322
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
 
1506
#: ../midori/midori-view.c:4358
1323
1507
msgid "Extensions are disabled."
1324
1508
msgstr "Ekstensi dinonaktifkan."
1325
1509
 
1326
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
 
1510
#: ../midori/midori-view.c:4359
1327
1511
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1328
1512
msgstr ""
1329
1513
"Penyimpanan HTML5, basis data lokal dan tembolok aplikasi dinonaktifkan."
1330
1514
 
1331
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
 
1515
#: ../midori/midori-view.c:4360
1332
1516
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1333
1517
msgstr "Midori mencegah situs web melacak pengguna:"
1334
1518
 
1335
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
 
1519
#: ../midori/midori-view.c:4361
1336
1520
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1337
1521
msgstr "Perujuk URL dicopot dari nama host."
1338
1522
 
1339
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
 
1523
#: ../midori/midori-view.c:4362
1340
1524
msgid "DNS prefetching is disabled."
1341
1525
msgstr "Praambil DNS dinonaktifkan."
1342
1526
 
1343
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
 
1527
#: ../midori/midori-view.c:4363
1344
1528
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1345
1529
msgstr "Bahasa dan zona waktu tidak diberikan ke situs web."
1346
1530
 
1347
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
 
1531
#: ../midori/midori-view.c:4364
1348
1532
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1349
1533
msgstr ""
1350
1534
"Flash dan plugin Netscape lainnya tidak bisa ditampilkan oleh situs web."
1351
1535
 
1352
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
 
1536
#: ../midori/midori-view.c:4450
1353
1537
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1354
1538
msgstr ""
1355
1539
"Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime."
1356
1540
 
1357
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1358
 
msgid "Page loading delayed:"
1359
 
msgstr ""
 
1541
#: ../midori/midori-view.c:4499
 
1542
msgid "Page loading delayed"
 
1543
msgstr "Memuat halaman ditunda"
1360
1544
 
1361
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1545
#: ../midori/midori-view.c:4500
1362
1546
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1363
1547
msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal."
1364
1548
 
1365
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1549
#: ../midori/midori-view.c:4501
1366
1550
msgid "Load Page"
1367
1551
msgstr "Memuat Halaman"
1368
1552
 
1369
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1553
#: ../midori/midori-view.c:4668
1370
1554
msgid "Blank page"
1371
1555
msgstr "Halaman kosong"
1372
1556
 
1373
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1557
#: ../midori/midori-view.c:4932
1374
1558
msgid "_Duplicate Tab"
1375
1559
msgstr "_Duplikasi Tab"
1376
1560
 
1377
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1561
#: ../midori/midori-view.c:4937
1378
1562
msgid "Show Tab _Label"
1379
1563
msgstr "Tampilkan _Label Tab"
1380
1564
 
1381
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1565
#: ../midori/midori-view.c:4937
1382
1566
msgid "Show Tab _Icon Only"
1383
1567
msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab"
1384
1568
 
1385
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
 
1569
#: ../midori/midori-view.c:4944
1386
1570
msgid "Close Ot_her Tab"
1387
1571
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1388
1572
msgstr[0] "_Tutup Tab Lainnya"
1389
1573
 
1390
1574
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1391
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
 
1575
#: ../midori/midori-view.c:5701
1392
1576
msgid "previous"
1393
1577
msgstr "sebelumnya"
1394
1578
 
1395
1579
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1396
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
 
1580
#: ../midori/midori-view.c:5720
1397
1581
msgid "next"
1398
1582
msgstr "berikutnya"
1399
1583
 
1400
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
1584
#: ../midori/midori-view.c:5733
1401
1585
msgid "Print background images"
1402
1586
msgstr "Cetak gambar latar belakang"
1403
1587
 
1404
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
1588
#: ../midori/midori-view.c:5734
1405
1589
msgid "Whether background images should be printed"
1406
1590
msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak"
1407
1591
 
1408
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
1592
#: ../midori/midori-view.c:5766
1409
1593
msgid "Features"
1410
1594
msgstr "Fitur"
1411
1595
 
1412
1596
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1413
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
 
1597
#: ../midori/midori-download.vala:48
1414
1598
#, c-format
1415
1599
msgid "%s of %s"
1416
1600
msgstr "%s dari %s"
1417
1601
 
1418
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
 
1602
#: ../midori/midori-download.vala:64
1419
1603
#, c-format
1420
1604
msgid "%d hour"
1421
1605
msgid_plural "%d hours"
1422
1606
msgstr[0] "%d jam"
1423
1607
 
1424
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
 
1608
#: ../midori/midori-download.vala:65
1425
1609
#, c-format
1426
1610
msgid "%d minute"
1427
1611
msgid_plural "%d minutes"
1428
1612
msgstr[0] "%d menit"
1429
1613
 
1430
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
 
1614
#: ../midori/midori-download.vala:66
1431
1615
#, c-format
1432
1616
msgid "%d second"
1433
1617
msgid_plural "%d seconds"
1434
1618
msgstr[0] "%d detik"
1435
1619
 
1436
1620
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1437
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
 
1621
#: ../midori/midori-download.vala:82
1438
1622
#, c-format
1439
1623
msgid " - %s remaining"
1440
1624
msgstr " - %s tersisa"
1441
1625
 
1442
1626
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1443
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
 
1627
#: ../midori/midori-download.vala:92
1444
1628
msgid "?B"
1445
1629
msgstr "?B"
1446
1630
 
1447
1631
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1448
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
 
1632
#: ../midori/midori-download.vala:94
1449
1633
#, c-format
1450
1634
msgid " (%s/s)"
1451
1635
msgstr " (%s/s)"
1452
1636
 
1453
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
 
1637
#: ../midori/midori-download.vala:188
1454
1638
msgid "The downloaded file is erroneous."
1455
1639
msgstr "Berkas yang diunduh galat."
1456
1640
 
1457
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
 
1641
#: ../midori/midori-download.vala:189
1458
1642
msgid ""
1459
1643
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1460
1644
"probably incomplete or was modified afterwards."
1462
1646
"Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti "
1463
1647
"berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya."
1464
1648
 
1465
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
 
1649
#: ../midori/midori-download.vala:300
1466
1650
#, c-format
1467
1651
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1468
1652
msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini."
1469
1653
 
1470
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
 
1654
#: ../midori/midori-download.vala:302
1471
1655
msgid "You don't have permission to write in this location."
1472
1656
msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini."
1473
1657
 
1474
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
 
1658
#: ../midori/midori-download.vala:305
1475
1659
#, c-format
1476
1660
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1477
1661
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"."
1478
1662
 
1479
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
 
1663
#: ../midori/midori-download.vala:307
1480
1664
#, c-format
1481
1665
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1482
1666
msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa."
1483
1667
 
1484
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
 
1668
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
1485
1669
msgid "Speed Dial"
1486
1670
msgstr "Panggil cepat"
1487
1671
 
1488
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
 
1672
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
1489
1673
msgid "Click to add a shortcut"
1490
1674
msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas"
1491
1675
 
1492
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
 
1676
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
1493
1677
msgid "Enter shortcut address"
1494
1678
msgstr "Masukkan alamat jalan pintas"
1495
1679
 
1496
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
 
1680
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
1497
1681
msgid "Enter shortcut title"
1498
1682
msgstr "Masukkan judul jalan pintas"
1499
1683
 
1500
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
 
1684
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
1501
1685
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1502
1686
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?"
1503
1687
 
1504
 
#: ../midori/midori-preferences.c:297
 
1688
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1505
1689
msgid "Startup"
1506
1690
msgstr "Mulai"
1507
1691
 
1508
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1509
 
msgid "When Midori starts:"
1510
 
msgstr "Saat Midori dijalankan:"
1511
 
 
1512
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
 
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:305
1513
1693
msgid "Homepage:"
1514
1694
msgstr "Beranda:"
1515
1695
 
1516
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
 
1696
#: ../midori/midori-preferences.c:313
1517
1697
msgid "Use _current page"
1518
1698
msgstr "Gunakan _halaman saat ini"
1519
1699
 
1520
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
1700
#: ../midori/midori-preferences.c:317
1521
1701
msgid "Use current page as homepage"
1522
1702
msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda"
1523
1703
 
1524
1704
#. Page "Appearance"
1525
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
 
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1526
1706
msgid "Fonts"
1527
1707
msgstr "Fonta"
1528
1708
 
1529
 
#: ../midori/midori-preferences.c:327
 
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1530
1710
msgid "Proportional Font Family"
1531
1711
msgstr "Keluarga Fonta Proporsional"
1532
1712
 
1533
 
#: ../midori/midori-preferences.c:331
 
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1534
1714
msgid "The default font family used to display text"
1535
1715
msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks"
1536
1716
 
1537
 
#: ../midori/midori-preferences.c:334
 
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1538
1718
msgid "The default font size used to display text"
1539
1719
msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks"
1540
1720
 
1541
 
#: ../midori/midori-preferences.c:336
 
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:338
1542
1722
msgid "Fixed-width Font Family"
1543
1723
msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar"
1544
1724
 
1545
 
#: ../midori/midori-preferences.c:340
 
1725
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1546
1726
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1547
1727
msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar"
1548
1728
 
1549
 
#: ../midori/midori-preferences.c:343
 
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1550
1730
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1551
1731
msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar"
1552
1732
 
1553
 
#: ../midori/midori-preferences.c:345
 
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1554
1734
msgid "Minimum Font Size"
1555
1735
msgstr "Ukuran Fonta Minimum"
1556
1736
 
1557
 
#: ../midori/midori-preferences.c:349
 
1737
#: ../midori/midori-preferences.c:351
1558
1738
msgid "The minimum font size used to display text"
1559
1739
msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks"
1560
1740
 
1561
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1562
 
msgid "Preferred Encoding"
1563
 
msgstr "Penyandian Kesukaan"
1564
 
 
1565
1741
#. Page "Behavior"
1566
 
#: ../midori/midori-preferences.c:360
 
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:362
1567
1743
msgid "Behavior"
1568
1744
msgstr "Perilaku"
1569
1745
 
1570
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
 
1746
#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
1571
1747
msgid "Load images automatically"
1572
1748
msgstr "Muat gambar secara otomatis"
1573
1749
 
1574
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
 
1750
#: ../midori/midori-preferences.c:369
1575
1751
msgid "Enable Spell Checking"
1576
1752
msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan"
1577
1753
 
1578
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
 
1754
#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
1579
1755
msgid "Enable scripts"
1580
1756
msgstr "Aktifkan skrip"
1581
1757
 
1582
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1583
 
msgid "Enable WebGL support"
1584
 
msgstr "Aktifkan dukungan WebGL"
 
1758
#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
 
1759
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1760
msgstr "Aktifkan plugin Netscape"
1585
1761
 
1586
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
 
1762
#: ../midori/midori-preferences.c:391
1587
1763
msgid "Zoom Text and Images"
1588
1764
msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar"
1589
1765
 
1590
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
1766
#: ../midori/midori-preferences.c:394
1591
1767
msgid "Allow scripts to open popups"
1592
1768
msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup"
1593
1769
 
1594
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
1770
#: ../midori/midori-preferences.c:395
1595
1771
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1596
1772
msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis"
1597
1773
 
1598
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1599
 
msgid "Default Zoom Level"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1603
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1604
 
msgstr ""
 
1774
#: ../midori/midori-preferences.c:401
 
1775
msgid "Kinetic scrolling"
 
1776
msgstr "Menggulung kinetis"
 
1777
 
 
1778
#: ../midori/midori-preferences.c:402
 
1779
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1780
msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan"
 
1781
 
 
1782
#: ../midori/midori-preferences.c:407
 
1783
msgid "Middle click opens Selection"
 
1784
msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan"
 
1785
 
 
1786
#: ../midori/midori-preferences.c:408
 
1787
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1788
msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah"
1605
1789
 
1606
1790
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1607
 
msgid "Preferred languages"
1608
 
msgstr "Urutan pemakaian bahasa"
1609
 
 
1610
 
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1611
 
msgid ""
1612
 
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1613
 
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman "
1616
 
"web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-"
1617
 
"fr;q=0.667\""
1618
 
 
1619
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
 
1791
msgid "Enable WebGL support"
 
1792
msgstr "Aktifkan dukungan WebGL"
 
1793
 
 
1794
#: ../midori/midori-preferences.c:419
 
1795
msgid "Flash window on background tabs"
 
1796
msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang"
 
1797
 
 
1798
#: ../midori/midori-preferences.c:428
1620
1799
msgid "Save downloaded files to:"
1621
1800
msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:"
1622
1801
 
1623
1802
#. Page "Interface"
1624
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
 
1803
#: ../midori/midori-preferences.c:435
1625
1804
msgid "Browsing"
1626
1805
msgstr "Meramban"
1627
1806
 
1628
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1629
 
msgid "Toolbar Style:"
1630
 
msgstr "Gaya Batang Alat:"
1631
 
 
1632
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1633
 
msgid "Open new pages in:"
1634
 
msgstr "Buka halaman baru di:"
1635
 
 
1636
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1637
 
msgid "New tab behavior:"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
 
1807
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1641
1808
msgid "Close Buttons on Tabs"
1642
1809
msgstr "Tutup Tombol di Tab"
1643
1810
 
1644
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
 
1811
#: ../midori/midori-preferences.c:455
1645
1812
msgid "Always Show Tabbar"
1646
1813
msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab"
1647
1814
 
1648
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
 
1815
#: ../midori/midori-preferences.c:459
1649
1816
msgid "Open Tabs next to Current"
1650
1817
msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini"
1651
1818
 
1652
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1653
 
msgid ""
1654
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1819
#: ../midori/midori-preferences.c:460
 
1820
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1655
1821
msgstr ""
1656
1822
"Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab "
1657
1823
"terakhir"
1658
1824
 
1659
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
 
1825
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1660
1826
msgid "Open tabs in the background"
1661
1827
msgstr "Buka Tab di Latar Belakang"
1662
1828
 
1663
 
#: ../midori/midori-preferences.c:458
 
1829
#: ../midori/midori-preferences.c:467
1664
1830
msgid "Text Editor"
1665
1831
msgstr "Penyunting Teks"
1666
1832
 
1667
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
 
1833
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1668
1834
msgid "News Aggregator"
1669
1835
msgstr "Agregator Berita"
1670
1836
 
1671
1837
#. Page "Network"
1672
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
 
1838
#: ../midori/midori-preferences.c:479
1673
1839
msgid "Network"
1674
1840
msgstr "Jaringan"
1675
1841
 
1676
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
 
1842
#: ../midori/midori-preferences.c:481
1677
1843
msgid "Proxy server"
1678
1844
msgstr "Server proxy"
1679
1845
 
1680
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
1846
#: ../midori/midori-preferences.c:486
1681
1847
msgid "Hostname"
1682
1848
msgstr "Nama Host"
1683
1849
 
1684
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
 
1850
#: ../midori/midori-preferences.c:494
1685
1851
msgid "Port"
1686
1852
msgstr "Pangkalan"
1687
1853
 
1688
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1689
 
msgid "Supported proxy types:"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1693
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1694
 
msgid "Web Cache"
1695
 
msgstr "Tembolok Web"
1696
 
 
1697
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
 
1854
#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
1698
1855
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1699
1856
msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram"
1700
1857
 
1701
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
1858
#: ../midori/midori-preferences.c:511
1702
1859
msgid "MB"
1703
1860
msgstr "MB"
1704
1861
 
1705
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1706
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1707
 
msgid "Identify as"
1708
 
msgstr "Identifikasi sebagai"
1709
 
 
1710
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1711
 
msgid "Privacy"
1712
 
msgstr "Privasi"
1713
 
 
1714
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1715
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1716
 
msgstr "Hapus kuki lama setelah:"
1717
 
 
1718
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1719
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1720
 
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki"
1721
 
 
1722
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1723
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1724
 
msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi"
1725
 
 
1726
 
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1727
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1728
 
msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga"
1729
 
 
1730
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1731
 
msgid ""
1732
 
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1733
 
"purposes."
1734
 
msgstr ""
1735
 
"Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna "
1736
 
"untuk kepentingan iklan."
1737
 
 
1738
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1739
 
msgid "Enable offline web application cache"
1740
 
msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring"
1741
 
 
1742
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1743
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1744
 
msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1747
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1748
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1749
 
msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1752
 
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1753
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1754
 
msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host"
1755
 
 
1756
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1757
 
msgid "Delete pages from history after:"
1758
 
msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:"
1759
 
 
1760
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1761
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1762
 
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat"
1763
 
 
1764
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1765
 
msgid "Extensions"
1766
 
msgstr "Pengaya"
1767
 
 
1768
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1769
 
msgid "_Manage Search Engines"
1770
 
msgstr "_Atur Mesin Pencari"
1771
 
 
1772
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1862
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1773
1863
msgid "Add search engine"
1774
1864
msgstr "Tambah mesin pencari"
1775
1865
 
1776
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1866
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1777
1867
msgid "Edit search engine"
1778
1868
msgstr "Sunting mesin pencari"
1779
1869
 
1780
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
1870
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1781
1871
msgid "_Name:"
1782
1872
msgstr "_Nama:"
1783
1873
 
1784
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
 
1874
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1785
1875
msgid "_Description:"
1786
1876
msgstr "_Keterangan:"
1787
1877
 
1788
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 
1878
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1789
1879
msgid "_Address:"
1790
1880
msgstr "_Alamat"
1791
1881
 
1792
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
1882
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1793
1883
msgid "_Token:"
1794
1884
msgstr "_Token:"
1795
1885
 
1796
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
1886
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1797
1887
msgid "Manage Search Engines"
1798
1888
msgstr "Atur Mesin Pencari"
1799
1889
 
1800
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
1890
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1801
1891
msgid "Use as _default"
1802
1892
msgstr "Gunakan sebagai stan_dar"
1803
1893
 
1804
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1807
 
msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n"
1808
 
 
1809
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1812
 
msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s"
1813
 
 
1814
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1815
 
msgid "History"
1816
 
msgstr "Riwayat"
1817
 
 
1818
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#. search_view
1829
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Search for %s"
1832
 
msgstr "Mencari %s"
1833
 
 
1834
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1835
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1836
 
msgid "Search with…"
1837
 
msgstr "Cari dengan…"
1838
 
 
1839
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Search with %s"
1842
 
msgstr "Cari %s"
1843
 
 
1844
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
1894
#: ../midori/sokoke.c:353
1845
1895
msgid "Open with"
1846
1896
msgstr "Buka dengan"
1847
1897
 
1848
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
1898
#: ../midori/sokoke.c:361
1849
1899
#, c-format
1850
1900
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1851
1901
msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":"
1852
1902
 
1853
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1854
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
 
1903
#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490
1855
1904
msgid "Could not run external program."
1856
1905
msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal."
1857
1906
 
1858
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1859
 
msgid "Invalid URI"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
1907
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1863
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
1908
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1864
1909
msgid "_Inline Find:"
1865
1910
msgstr "_Cari Dalam Baris:"
1866
1911
 
1867
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
1912
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1868
1913
msgid "Previous"
1869
1914
msgstr "Sebelumnya"
1870
1915
 
1871
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
1916
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1872
1917
msgid "Next"
1873
1918
msgstr "Berikutnya"
1874
1919
 
1875
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
1920
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1876
1921
msgid "Match Case"
1877
1922
msgstr "Cocokkan Huruf"
1878
1923
 
1879
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
1924
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 
1925
msgid "Highlight Matches"
 
1926
msgstr "Sorot Kecocokan"
 
1927
 
 
1928
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1880
1929
msgid "Close Findbar"
1881
1930
msgstr "Tutup batang cari"
1882
1931
 
1883
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
1932
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
1935
msgstr "Berkas '<b>%s</b>' telah diunduh."
 
1936
 
 
1937
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 
1938
msgid "Transfer completed"
 
1939
msgstr "Transfer selesai"
 
1940
 
 
1941
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 
1942
msgid "Clear All"
 
1943
msgstr "Bersihkan Semua"
 
1944
 
 
1945
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 
1946
msgid "Some files are being downloaded"
 
1947
msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh"
 
1948
 
 
1949
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 
1950
msgid "_Quit Midori"
 
1951
msgstr "_Keluar Midori"
 
1952
 
 
1953
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 
1954
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
1955
msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar."
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1884
1958
#, c-format
1885
1959
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1886
1960
msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n"
1887
1961
 
1888
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1889
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%d bookmark"
1892
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1893
 
msgstr[0] ""
1894
 
msgstr[1] ""
1895
 
 
1896
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1897
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "%d subfolder"
1900
 
msgid_plural "%d subfolders"
1901
 
msgstr[0] ""
1902
 
msgstr[1] ""
1903
 
 
1904
 
#. i18n: Empty folder
1905
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "Empty folder"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1911
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1917
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1918
 
#, c-format
1919
 
msgid "Folder containing %s"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1923
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1929
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1935
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "%s and no bookmark"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1941
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1942
 
#, c-format
1943
 
msgid "%s and %s"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
1962
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
 
1965
msgstr "Gagal memutakhirkan penanda : %s\n"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1952
1968
msgid "Edit the selected bookmark"
1953
1969
msgstr "Sunting penanda terpilih"
1954
1970
 
1955
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
1971
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1956
1972
msgid "Delete the selected bookmark"
1957
1973
msgstr "Hapus penanda terpilih"
1958
1974
 
1959
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
1975
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1960
1976
msgid "Add a new folder"
1961
1977
msgstr "Tambah folder baru"
1962
1978
 
1963
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
1979
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1964
1980
msgid "<i>Separator</i>"
1965
1981
msgstr "<i>Pemisah</i>"
1966
1982
 
1967
1983
#. Create the filter entry
1968
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
 
1984
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1969
1985
msgid "Search Bookmarks"
1970
1986
msgstr "Cari dalam Penanda"
1971
1987
 
1972
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
1988
#: ../panels/midori-history.c:111
 
1989
msgid "History"
 
1990
msgstr "Riwayat"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1973
1993
msgid "Today"
1974
1994
msgstr "Hari Ini"
1975
1995
 
1976
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
1996
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1977
1997
msgid "Yesterday"
1978
1998
msgstr "Kemarin"
1979
1999
 
1980
 
#: ../panels/midori-history.c:137
 
2000
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1981
2001
#, c-format
1982
2002
msgid "%d day ago"
1983
2003
msgid_plural "%d days ago"
1984
2004
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
1985
2005
 
1986
 
#: ../panels/midori-history.c:140
 
2006
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1987
2007
msgid "A week ago"
1988
2008
msgstr "Seminggu yang lalu"
1989
2009
 
1990
 
#: ../panels/midori-history.c:185
 
2010
#: ../panels/midori-history.c:232
1991
2011
#, c-format
1992
2012
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1993
2013
msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n"
1994
2014
 
1995
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2015
#: ../panels/midori-history.c:360
1996
2016
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1997
2017
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?"
1998
2018
 
1999
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2019
#: ../panels/midori-history.c:407
2000
2020
msgid "Bookmark the selected history item"
2001
2021
msgstr "Bookmark item riwayat terpilih"
2002
2022
 
2003
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2023
#: ../panels/midori-history.c:416
2004
2024
msgid "Delete the selected history item"
2005
2025
msgstr "Hapus item riwayat terpilih"
2006
2026
 
2007
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2027
#: ../panels/midori-history.c:424
2008
2028
msgid "Clear the entire history"
2009
2029
msgstr "Bersihkan seluruh riwayat"
2010
2030
 
2011
2031
#. Create the filter entry
2012
 
#: ../panels/midori-history.c:927
 
2032
#: ../panels/midori-history.c:997
2013
2033
msgid "Search History"
2014
2034
msgstr "Cari dalam Riwayat"
2015
2035
 
 
2036
#: ../panels/midori-transfers.c:87
 
2037
msgid "Transfers"
 
2038
msgstr "Transfer"
 
2039
 
 
2040
#: ../panels/midori-transfers.c:435
 
2041
msgid "Open Destination _Folder"
 
2042
msgstr "Buka _Folder Tujuan"
 
2043
 
 
2044
#: ../panels/midori-transfers.c:438
 
2045
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2046
msgstr "Salin Tautan Lok_asi"
 
2047
 
2016
2048
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2017
2049
msgid "Authentication Required"
2018
2050
msgstr "Otentikasi Diperlukan"
2037
2069
msgid "_Remember password"
2038
2070
msgstr "_Ingat sandi"
2039
2071
 
2040
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2072
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2041
2073
#, c-format
2042
2074
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2043
2075
msgstr "Ikon bernama '%s' tak dapat dimuat"
2044
2076
 
2045
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2077
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2046
2078
#, c-format
2047
2079
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2048
2080
msgstr "Stok ikon '%s' tak dapat dimuat"
2049
2081
 
2050
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2051
 
msgid "None"
2052
 
msgstr "Tak ada"
 
2082
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 
2083
msgid "Animation frames are broken"
 
2084
msgstr "Bingkai animasi rusak"
2053
2085
 
2054
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2086
#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
2055
2087
#, c-format
2056
2088
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2057
2089
msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s"
2058
2090
 
2059
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
2060
 
#: ../extensions/addons.c:308
 
2091
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 
2092
#: ../extensions/addons.c:309
2061
2093
msgid "Choose file"
2062
2094
msgstr "Pilih berkas"
2063
2095
 
2064
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2096
#: ../katze/katze-utils.c:504
2065
2097
msgid "Choose folder"
2066
2098
msgstr "Pilih folder"
2067
2099
 
2068
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
 
2100
#: ../katze/katze-utils.c:602
 
2101
msgid "None"
 
2102
msgstr "Tak ada"
 
2103
 
 
2104
#: ../katze/katze-utils.c:717
2069
2105
msgid "1 hour"
2070
2106
msgstr "1 jam"
2071
2107
 
2072
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
 
2108
#: ../katze/katze-utils.c:718
2073
2109
msgid "1 day"
2074
2110
msgstr "1 hari"
2075
2111
 
2076
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
 
2112
#: ../katze/katze-utils.c:719
2077
2113
msgid "1 week"
2078
2114
msgstr "1 minggu"
2079
2115
 
2080
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
 
2116
#: ../katze/katze-utils.c:720
2081
2117
msgid "1 month"
2082
2118
msgstr "1 bulan"
2083
2119
 
2084
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
 
2120
#: ../katze/katze-utils.c:721
2085
2121
msgid "1 year"
2086
2122
msgstr "1 tahun"
2087
2123
 
2088
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2089
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2090
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2124
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
2091
2125
#, c-format
2092
2126
msgid "Preferences for %s"
2093
2127
msgstr "Pengaturan untuk %s"
2094
2128
 
2095
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
 
2129
#: ../katze/midori-uri.vala:173
2096
2130
msgid "MD5-Checksum:"
2097
2131
msgstr "MD5-Checksum:"
2098
2132
 
2099
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
 
2133
#: ../katze/midori-uri.vala:180
2100
2134
msgid "SHA1-Checksum:"
2101
2135
msgstr "SHA1-Checksum:"
2102
2136
 
2103
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2137
#: ../extensions/adblock.c:495
2104
2138
msgid "Configure Advertisement filters"
2105
2139
msgstr "Atur filter Iklan"
2106
2140
 
2107
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2141
#: ../extensions/adblock.c:528
2108
2142
#, c-format
2109
2143
msgid ""
2110
2144
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2114
2148
"dalam entri teks dan klik \"Tambah\" untuk menambahkannya ke senarai. Anda "
2115
2149
"dapat menemukan lebih banyak senarai di %s."
2116
2150
 
2117
 
#: ../extensions/adblock.c:917
 
2151
#: ../extensions/adblock.c:944
2118
2152
msgid "Edit rule"
2119
2153
msgstr "Sunting aturan"
2120
2154
 
2121
 
#: ../extensions/adblock.c:931
 
2155
#: ../extensions/adblock.c:958
2122
2156
msgid "_Rule:"
2123
2157
msgstr "_Aturan:"
2124
2158
 
2125
 
#: ../extensions/adblock.c:985
 
2159
#: ../extensions/adblock.c:1012
2126
2160
msgid "Bl_ock image"
2127
2161
msgstr "Bl_ok gambar"
2128
2162
 
2129
 
#: ../extensions/adblock.c:990
 
2163
#: ../extensions/adblock.c:1017
2130
2164
msgid "Bl_ock link"
2131
2165
msgstr "Bl_ok tautan"
2132
2166
 
2133
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2167
#: ../extensions/adblock.c:1915
2134
2168
msgid "Advertisement blocker"
2135
2169
msgstr "Pemblokir Iklan"
2136
2170
 
2137
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2171
#: ../extensions/adblock.c:1916
2138
2172
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2139
2173
msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter"
2140
2174
 
2141
2175
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2142
2176
#: ../extensions/addons.c:222
2143
 
msgid ""
2144
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2177
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2145
2178
msgstr ""
2146
2179
"Halaman ini sepertinya berisi sebuah skrip pengguna. Anda ingin "
2147
2180
"menginstalnya?"
2164
2197
msgid "Don't install"
2165
2198
msgstr "Jangan instal"
2166
2199
 
2167
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2200
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
2168
2201
msgid "Userscripts"
2169
2202
msgstr "Skrip pengguna"
2170
2203
 
2171
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2204
#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
2172
2205
msgid "Userstyles"
2173
2206
msgstr "Gaya pengguna"
2174
2207
 
2175
 
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2176
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2208
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
 
2209
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2177
2210
msgid "Error"
2178
2211
msgstr "Galat"
2179
2212
 
2180
 
#: ../extensions/addons.c:411
 
2213
#: ../extensions/addons.c:412
2181
2214
#, c-format
2182
2215
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2183
2216
msgstr "Anda ingin menghapus '%s'?"
2184
2217
 
2185
 
#: ../extensions/addons.c:417
 
2218
#: ../extensions/addons.c:418
2186
2219
msgid "Delete user script"
2187
2220
msgstr "Hapys skrip pengguna"
2188
2221
 
2189
 
#: ../extensions/addons.c:418
 
2222
#: ../extensions/addons.c:419
2190
2223
msgid "Delete user style"
2191
2224
msgstr "Hapus gaya pengguna"
2192
2225
 
2193
 
#: ../extensions/addons.c:421
 
2226
#: ../extensions/addons.c:422
2194
2227
#, c-format
2195
2228
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2196
2229
msgstr "Berkas '<b>%s</b>' akan secara permanen dihapus."
2197
2230
 
2198
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2231
#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
2199
2232
msgid "Open in Text Editor"
2200
2233
msgstr "Buka di Penyunting Teks"
2201
2234
 
2202
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2235
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
2203
2236
msgid "Open Target Folder"
2204
2237
msgstr "Buka Folder Tujuan"
2205
2238
 
2206
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2239
#: ../extensions/addons.c:632
2207
2240
msgid "Add new addon"
2208
2241
msgstr "Tambah pengaya baru"
2209
2242
 
2210
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2243
#: ../extensions/addons.c:658
2211
2244
msgid "Remove selected addon"
2212
2245
msgstr "Hapus pengaya terpilih"
2213
2246
 
2214
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2247
#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
2215
2248
msgid "User addons"
2216
2249
msgstr "Pengaya pengguna"
2217
2250
 
2218
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2251
#: ../extensions/addons.c:1817
2219
2252
#, c-format
2220
2253
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2221
2254
msgstr "Tak dapat memonitor folder '%s': %s"
2222
2255
 
2223
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2256
#: ../extensions/addons.c:1906
2224
2257
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2225
2258
msgstr "Dukungan untuk skrip pengguna dan gaya pengguna"
2226
2259
 
2227
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2260
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2228
2261
msgid "Colorful Tabs"
2229
2262
msgstr "Tab Penuh Warna"
2230
2263
 
2231
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2264
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2232
2265
msgid "Tint each tab distinctly"
2233
2266
msgstr "Warnai tiap tab dengan jelas"
2234
2267
 
2237
2270
msgid "Cookie Manager"
2238
2271
msgstr "Manajer Kuki"
2239
2272
 
2240
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2273
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2241
2274
msgid "Delete All"
2242
2275
msgstr "Hapus Semua"
2243
2276
 
2244
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2277
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2245
2278
msgid ""
2246
2279
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2247
2280
"deleted which match the filter."
2249
2282
"Hapus semua kuki yang ditampilkan. Jika sebuah filter diatur, hanya kuki "
2250
2283
"yang cocok dengan filter yang dihapus."
2251
2284
 
2252
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2285
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2253
2286
msgid "Expand All"
2254
2287
msgstr "Perluas Semua"
2255
2288
 
2256
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2289
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2257
2290
msgid "Collapse All"
2258
2291
msgstr "Perkecil Semua"
2259
2292
 
2260
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2293
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2261
2294
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2262
2295
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua kuki?"
2263
2296
 
2264
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2297
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2265
2298
msgid "Question"
2266
2299
msgstr "Pertanyaan"
2267
2300
 
2268
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2301
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2269
2302
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2270
2303
msgstr "Hanya kuki yang cocok dengan filter yang akan dihapus."
2271
2304
 
2272
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2305
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2273
2306
msgid "At the end of the session"
2274
2307
msgstr "Di akhir sesi"
2275
2308
 
2276
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2309
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2277
2310
#, c-format
2278
2311
msgid ""
2279
2312
"<b>Host</b>: %s\n"
2290
2323
"<b>Keamanan</b>: %s\n"
2291
2324
"<b>Kadaluwarsa</b>: %s"
2292
2325
 
2293
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2294
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2326
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2295
2327
msgid "Yes"
2296
2328
msgstr "Ya"
2297
2329
 
2298
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2330
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2299
2331
msgid "No"
2300
2332
msgstr "Tidak"
2301
2333
 
2302
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2334
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2303
2335
#, c-format
2304
2336
msgid ""
2305
2337
"<b>Domain</b>: %s\n"
2308
2340
"<b>Ranah</b>: %s\n"
2309
2341
"<b>Kuki</b>: %d"
2310
2342
 
2311
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2312
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2343
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2313
2344
msgid "Name"
2314
2345
msgstr "Nama"
2315
2346
 
2316
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2347
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2317
2348
msgid "_Expand All"
2318
2349
msgstr "_Perluas Semua"
2319
2350
 
2320
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2351
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2321
2352
msgid "_Collapse All"
2322
2353
msgstr "P_erkecil Semua"
2323
2354
 
2324
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
 
2355
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2325
2356
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2326
2357
msgstr "Cari Kuki berdasarkan Nama atau Domain"
2327
2358
 
2329
2360
msgid "List, view and delete cookies"
2330
2361
msgstr "Senarai, tampilan dan hapus kuki"
2331
2362
 
2332
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 
2363
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2333
2364
msgid "Copy Tab _Addresses"
2334
2365
msgstr "Salin _Alamat Tab"
2335
2366
 
2336
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 
2367
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2337
2368
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2338
2369
msgstr "Salin Alamat Tab"
2339
2370
 
2340
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 
2371
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2341
2372
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2342
2373
msgstr "Salin alamat semua tab ke papan klip"
2343
2374
 
2344
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Delayed load"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2350
 
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
2354
 
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
2358
 
msgid ""
2359
 
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2360
 
"plugin:\n"
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2364
 
msgid "External Download Manager - Aria2"
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2368
 
msgid "Download files with Aria2"
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2372
 
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2373
 
msgstr ""
2374
 
 
2375
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2376
 
msgid "Download files with SteadyFlow"
2377
 
msgstr ""
2378
 
 
2379
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2380
 
msgid "Command:"
2381
 
msgstr ""
2382
 
 
2383
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2384
 
#, c-format
2385
 
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2386
 
msgstr ""
2387
 
 
2388
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2389
 
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2390
 
msgstr ""
2391
 
 
2392
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2375
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2393
2376
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2394
 
msgstr ""
2395
 
"Gagal untuk mencari elemen Atom \"lema\" yang diperlukan di data XML."
 
2377
msgstr "Gagal untuk mencari elemen Atom \"lema\" yang diperlukan di data XML."
2396
2378
 
2397
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2379
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2398
2380
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Gagal untuk mencari elemen Atom \"umpan\" yang diperlukan di data XML."
 
2381
msgstr "Gagal untuk mencari elemen Atom \"umpan\" yang diperlukan di data XML."
2401
2382
 
2402
2383
#. i18n: The local date a feed was last updated
2403
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2384
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2404
2385
#, c-format
2405
2386
msgctxt "Feed"
2406
2387
msgid "Last updated: %s."
2407
2388
msgstr "Terakhir dimutakhirkan: %s."
2408
2389
 
2409
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2390
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2410
2391
msgid "Feeds"
2411
2392
msgstr "Umpan"
2412
2393
 
2413
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2394
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2414
2395
msgid "Add new feed"
2415
2396
msgstr "Tambah umpan baru"
2416
2397
 
2417
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2398
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2418
2399
msgid "Delete feed"
2419
2400
msgstr "Hapus umpan"
2420
2401
 
2421
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2402
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2422
2403
msgid "_Feeds"
2423
2404
msgstr "_Umpan"
2424
2405
 
2427
2408
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2428
2409
msgstr "Gagal mencari elemen root di umpan data XML."
2429
2410
 
2430
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2411
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2431
2412
#, c-format
2432
2413
msgid "Unsupported feed format."
2433
2414
msgstr "Format umpan tak didukung."
2434
2415
 
2435
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2416
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2436
2417
#, c-format
2437
2418
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2438
2419
msgstr "Gagal menguraikan umpan XML: %s"
2453
2434
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2454
2435
msgstr "Gagal mencari elemen \"kanal\" RSS yang diperlukan di data XML."
2455
2436
 
2456
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2437
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2457
2438
#, c-format
2458
2439
msgid "Feed '%s' already exists"
2459
2440
msgstr "Umpan '%s' telah ada"
2460
2441
 
2461
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2442
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2462
2443
#, c-format
2463
2444
msgid "Error loading feed '%s'"
2464
2445
msgstr "Gagal memuat umpan '%s'"
2465
2446
 
2466
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2447
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2467
2448
msgid "Feed Panel"
2468
2449
msgstr "Panel Umpan"
2469
2450
 
2470
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2451
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2471
2452
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2472
2453
msgstr "Baca umpan Atom/ RSS"
2473
2454
 
2474
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2455
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2475
2456
#, c-format
2476
2457
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2477
2458
msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n"
2478
2459
 
2479
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 
2460
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2480
2461
msgid "Form history"
2481
2462
msgstr "Riwayat bentuk"
2482
2463
 
2483
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 
2464
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2484
2465
msgid ""
2485
2466
"Master password required\n"
2486
2467
"to open password database"
2488
2469
"Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n"
2489
2470
"untuk membuka lokasi ini:"
2490
2471
 
2491
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
 
2472
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2492
2473
msgid "Remember password on this page?"
2493
2474
msgstr "Ingat sandi di halaman ini?"
2494
2475
 
2495
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 
2476
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2496
2477
msgid "Remember"
2497
2478
msgstr "Ingat"
2498
2479
 
2499
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
 
2480
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2500
2481
msgid "Not now"
2501
2482
msgstr "Jangan sekarang"
2502
2483
 
2503
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
 
2484
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2504
2485
msgid "Never for this page"
2505
2486
msgstr "Tidak pernah untuk halaman ini"
2506
2487
 
2507
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
 
2488
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2508
2489
msgid "Toggle form history state"
2509
2490
msgstr "Ubah status formulir riwayat"
2510
2491
 
2511
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
 
2492
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2512
2493
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2513
2494
msgstr "Ubah status aktif formulir riwayat untuk tab ini."
2514
2495
 
2515
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2516
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2519
 
msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n"
2520
 
 
2521
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2522
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2496
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 
2497
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2523
2498
#, c-format
2524
2499
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2525
2500
msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data: %s\n"
2526
2501
 
2527
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
 
2502
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2528
2503
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2529
2504
msgstr ""
2530
2505
"Hanya aktifkan formulir riwayat melalui tombol pintas (Ctrl+Shift+F) pada "
2538
2513
msgid "Stores history of entered form data"
2539
2514
msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan"
2540
2515
 
2541
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
 
2516
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 
2517
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2542
2518
#, c-format
2543
2519
msgid "Failed to select suggestions\n"
2544
2520
msgstr "Gagal memilih saran\n"
2545
2521
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2522
#: ../extensions/history-list.vala:197
2547
2523
msgid "There are no unvisited tabs"
2548
2524
msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi"
2549
2525
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2526
#: ../extensions/history-list.vala:235
2551
2527
#, c-format
2552
2528
msgid "History-List"
2553
2529
msgstr "Senarai-Riwayat"
2554
2530
 
2555
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
 
2531
#: ../extensions/history-list.vala:275
2556
2532
msgid "Tab closing behavior"
2557
2533
msgstr "Perilaku menutup tab"
2558
2534
 
2559
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
 
2535
#: ../extensions/history-list.vala:283
2560
2536
msgid "Do nothing"
2561
2537
msgstr "Jangan lakukan apapun"
2562
2538
 
2563
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
 
2539
#: ../extensions/history-list.vala:289
2564
2540
msgid "Switch to last viewed tab"
2565
2541
msgstr "Pindah ke tab terakhir yang ditampilkan"
2566
2542
 
2567
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
 
2543
#: ../extensions/history-list.vala:295
2568
2544
msgid "Switch to newest tab"
2569
2545
msgstr "Pindah ke tab terbaru"
2570
2546
 
2571
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2572
 
msgid "Flash window on background tabs"
2573
 
msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang"
2574
 
 
2575
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2547
#: ../extensions/history-list.vala:423
2576
2548
msgid "Next new Tab (History List)"
2577
2549
msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)"
2578
2550
 
2579
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2551
#: ../extensions/history-list.vala:424
2580
2552
msgid "Next new tab from history"
2581
2553
msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat"
2582
2554
 
2583
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2555
#: ../extensions/history-list.vala:433
2584
2556
msgid "Previous new Tab (History List)"
2585
2557
msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)"
2586
2558
 
2587
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2559
#: ../extensions/history-list.vala:434
2588
2560
msgid "Previous new tab from history"
2589
2561
msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat"
2590
2562
 
2591
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
 
2563
#: ../extensions/history-list.vala:443
2592
2564
msgid "Display tab in background (History List)"
2593
2565
msgstr "Tampilkan tab di latar belakang (Senarai Riwayat)"
2594
2566
 
2595
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
 
2567
#: ../extensions/history-list.vala:444
2596
2568
msgid "Display the current selected tab in background"
2597
2569
msgstr "Tampilkan tab terpilih saat ini di latar belakang"
2598
2570
 
2599
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2571
#: ../extensions/history-list.vala:566
2600
2572
msgid "History List"
2601
2573
msgstr "Senarai Riwayat"
2602
2574
 
2603
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
 
2575
#: ../extensions/history-list.vala:567
2604
2576
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2605
2577
msgstr "Pindah ke tab terakhir digunakan ketika berpindah atau menutup tab"
2606
2578
 
2607
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2579
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2608
2580
msgid "Mouse Gestures"
2609
2581
msgstr "Gerak Tetikus"
2610
2582
 
2611
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2583
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2612
2584
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2613
2585
msgstr "Kendalikan Midori dengan menggerakkan tetikus"
2614
2586
 
2616
2588
msgid "Reload page or stop loading"
2617
2589
msgstr "Muat ulang halamat atau stop memuat"
2618
2590
 
2619
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2591
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2620
2592
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2621
2593
msgstr "Sesuaikan jalan pintas Papan Ketik"
2622
2594
 
2623
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2624
 
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2625
 
msgstr ""
 
2595
#: ../extensions/shortcuts.c:283
 
2596
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 
2597
msgstr "Sesuaikan J_alan Pintas…"
2626
2598
 
2627
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2599
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2628
2600
msgid "Shortcuts"
2629
2601
msgstr "Jalan Pintas"
2630
2602
 
2631
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2603
#: ../extensions/shortcuts.c:321
2632
2604
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2633
2605
msgstr "Tampilkan dan sunting jalan pintas papan ketik"
2634
2606
 
2635
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2607
#: ../extensions/status-clock.c:174
2636
2608
msgid "Statusbar Clock"
2637
2609
msgstr "Jam Batang Status"
2638
2610
 
2639
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2611
#: ../extensions/status-clock.c:175
2640
2612
msgid "Display date and time in the statusbar"
2641
2613
msgstr "Tampilkan tanggal dan waktu di batang status"
2642
2614
 
2652
2624
msgid "Netscape plugins"
2653
2625
msgstr "Plugin Netscape"
2654
2626
 
2655
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2656
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2657
 
msgstr "Aktifkan plugin Netscape"
2658
 
 
2659
2627
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2660
2628
msgid "Statusbar Features"
2661
2629
msgstr "Fitur Batang Status"
2664
2632
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2665
2633
msgstr "Matikan atau hidupkan dengan mudah fitur-fitur di halaman web"
2666
2634
 
2667
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2635
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2668
2636
msgid "Tab Panel"
2669
2637
msgstr "Panel Tab"
2670
2638
 
2671
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2639
#: ../extensions/tab-panel.c:659
2672
2640
msgid "T_ab Panel"
2673
2641
msgstr "Panel T_ab"
2674
2642
 
2675
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2643
#: ../extensions/tab-panel.c:677
2676
2644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2677
2645
msgstr "Tampilkan tab di sebuah panel vertikal"
2678
2646
 
2684
2652
msgid "New tabs have no label by default"
2685
2653
msgstr "Tab baru tidak mempunyai label sebagai standar"
2686
2654
 
2687
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2655
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2688
2656
msgid "Customize Toolbar"
2689
2657
msgstr "Sesuaikan Batang Alat"
2690
2658
 
2691
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2659
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2692
2660
msgid ""
2693
2661
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2694
2662
"and drop."
2696
2664
"Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya "
2697
2665
"dengan seret dan taruh."
2698
2666
 
2699
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2667
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2700
2668
msgid "Available Items"
2701
2669
msgstr "Item Tersedia"
2702
2670
 
2703
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2671
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2704
2672
msgid "Displayed Items"
2705
2673
msgstr "Item Ditampilkan"
2706
2674
 
2707
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 
2675
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2708
2676
msgid "_Customize Toolbar…"
2709
2677
msgstr "Sesuaikan _Batang Alat…"
2710
2678
 
2711
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2679
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2712
2680
msgid "Toolbar Editor"
2713
2681
msgstr "Penyunting Batang Alat"
2714
2682
 
2715
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2683
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2716
2684
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2717
2685
msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah"
2718
2686
 
2719
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2725
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2726
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2727
 
msgid "Clear Private Data"
2728
 
msgstr "Hapus Data Pribadi"
2729
 
 
2730
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2731
 
msgid "_Clear private data"
2732
 
msgstr "_Hapus data pribadi"
2733
 
 
2734
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2735
 
msgid "Clear the following data:"
2736
 
msgstr "Hapus data berikut:"
2737
 
 
2738
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2739
 
msgid "Last open _tabs"
2740
 
msgstr "Tab terakhir dibuka"
2741
 
 
2742
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2743
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2744
 
msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori"
2745
 
 
2746
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2747
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2748
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2749
 
msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan"
2750
 
 
2751
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2752
 
msgid "Cookies and Website data"
2753
 
msgstr "Data Kuki dan Situs Web"
2754
 
 
2755
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2756
 
msgid "Website icons"
2757
 
msgstr "Ikon situs web"
2758
 
 
2759
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2760
 
msgid "Open tabs"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2764
 
msgid "More open tabs…"
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2770
 
msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n"
2771
 
 
2772
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2773
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2776
 
msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n"
2777
 
 
2778
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2784
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2785
 
msgstr ""
2786
 
 
2787
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2788
 
msgid "failed to import from old db"
2789
 
msgstr ""
2790
 
 
2791
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2792
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2796
 
msgid "failed to DETACH "
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2805
 
#, c-format
2806
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2810
 
#, c-format
2811
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2812
 
msgstr ""
2813
 
 
2814
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2815
 
#, c-format
2816
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2817
 
msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s"
2818
 
 
2819
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2820
 
msgid ""
2821
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2822
 
msgstr ""
2823
 
"Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi."
2824
 
 
2825
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2826
 
#, c-format
2827
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2828
 
msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s"
2829
 
 
2830
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2831
 
#, c-format
2832
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2833
 
msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n"
2834
 
 
2835
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2836
 
#, c-format
2837
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2838
 
msgstr "Sesi ini tak dapat disimpan. %s"
2839
 
 
2840
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2841
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2844
 
msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s"
2845
 
 
2846
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid ""
2849
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2850
 
msgstr ""
2851
 
 
2852
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2853
 
msgid "Modify _preferences"
2854
 
msgstr "Ubah _pengaturan"
2855
 
 
2856
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2857
 
msgid "Disable all _extensions"
2858
 
msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi"
2859
 
 
2860
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2861
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2862
 
msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet"
2863
 
 
2864
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2865
 
msgid "Discard old tabs"
2866
 
msgstr "Abaikan tab lama"
2867
 
 
2868
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2869
 
msgid "Show last crash _log"
2870
 
msgstr ""
2871
 
 
2872
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2873
 
msgid "Run in _debugger"
2874
 
msgstr ""
2875
 
 
2876
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2877
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2878
 
msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n"
2879
 
 
2880
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2883
 
msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n"
2884
 
 
2885
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2888
 
msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n"
2889
 
 
2890
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2893
 
msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n"
2894
 
 
2895
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2896
 
msgid "The following errors occured:"
2897
 
msgstr "Galat berikut terjadi:"
2898
 
 
2899
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2900
 
msgid "_Ignore"
2901
 
msgstr "_Abaikan"
2902
 
 
2903
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2904
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2905
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2906
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2907
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "SQL fails: %s"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2913
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2914
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2915
 
msgid "Accept"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2919
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2920
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2921
 
msgid "Accept for session"
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2925
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2926
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2927
 
msgid "Block"
2928
 
msgstr ""
2929
 
 
2930
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2931
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2932
 
#, c-format
2933
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2934
 
msgstr ""
2935
 
 
2936
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2937
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2938
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2939
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2945
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2949
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2953
 
msgid ""
2954
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2955
 
"permissions again for each web site visited."
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2959
 
msgid "Cookie permission manager"
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2963
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
 
#. Set up dialog
2967
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2968
 
msgid "Configure cookie permission"
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid ""
2974
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2975
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2976
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2977
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2981
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2982
 
msgid "Domain"
2983
 
msgstr ""
2984
 
 
2985
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2986
 
msgid "Policy"
2987
 
msgstr ""
2988
 
 
2989
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2990
 
msgid "Delete _all"
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2994
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2995
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2999
 
msgid ""
3000
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3001
 
"extension to continue. You should disable it."
3002
 
msgstr ""
3003
 
 
3004
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3005
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3006
 
msgstr ""
3007
 
 
3008
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3009
 
msgid "Reason"
3010
 
msgstr ""
3011
 
 
3012
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3015
 
msgstr ""
3016
 
 
3017
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3018
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3019
 
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3022
 
msgid "Could not open database of extension."
3023
 
msgstr ""
3024
 
 
3025
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3026
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3027
 
msgstr ""
3028
 
 
3029
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3035
 
msgid "Till session end"
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3039
 
#, c-format
3040
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3044
 
#, c-format
3045
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3049
 
#, c-format
3050
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3051
 
msgstr ""
3052
 
 
3053
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3054
 
msgid "_Accept"
3055
 
msgstr ""
3056
 
 
3057
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3058
 
msgid "Accept for this _session"
3059
 
msgstr ""
3060
 
 
3061
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3062
 
msgid "De_ny"
3063
 
msgstr ""
3064
 
 
3065
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3066
 
msgid "Deny _this time"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3070
 
msgid "Path"
3071
 
msgstr ""
3072
 
 
3073
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3074
 
msgid "Value"
3075
 
msgstr ""
3076
 
 
3077
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3078
 
msgid "Expire date"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3082
 
msgid "Extension instance"
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3086
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3087
 
msgstr ""
3088
 
 
3089
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3090
 
msgid "Application instance"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3094
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3095
 
msgstr ""
3096
 
 
3097
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3098
 
msgid "Database instance"
3099
 
msgstr ""
3100
 
 
3101
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3102
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3103
 
msgstr ""
3104
 
 
3105
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3106
 
msgid "Database path"
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3110
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3114
 
msgid "Ask for unknown policy"
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3118
 
msgid ""
3119
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3120
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3124
 
msgid "Undetermined"
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3128
 
msgid "Cookie Security Manager"
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3132
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3136
 
msgid "Launcher created"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3140
 
#, c-format
3141
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3145
 
msgid "Error creating launcher"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3151
 
msgstr ""
3152
 
 
3153
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3154
 
msgid "Applications"
3155
 
msgstr "Aplikasi"
3156
 
 
3157
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3158
 
msgid "New _Profile"
3159
 
msgstr ""
3160
 
 
3161
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3162
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3163
 
msgstr ""
3164
 
 
3165
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3166
 
#, c-format
3167
 
msgid "Midori (%s)"
3168
 
msgstr ""
3169
 
 
3170
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3171
 
msgid "New _App"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3175
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3179
 
msgid "Error launching"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3183
 
msgid "Create _Launcher"
3184
 
msgstr "Buat _Peluncur"
3185
 
 
3186
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3187
 
msgid "Web App Manager"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3191
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3195
 
msgid "Transfers"
3196
 
msgstr "Transfer"
3197
 
 
3198
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3199
 
msgid "Clear All"
3200
 
msgstr "Bersihkan Semua"
3201
 
 
3202
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3203
 
msgid "Open Destination _Folder"
3204
 
msgstr "Buka _Folder Tujuan"
3205
 
 
3206
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3207
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3208
 
msgstr "Salin Tautan Lok_asi"
3209
 
 
3210
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3211
 
#, c-format
3212
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3213
 
msgstr "Berkas '<b>%s</b>' telah diunduh."
3214
 
 
3215
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3216
 
#, c-format
3217
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3218
 
msgstr ""
3219
 
 
3220
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3221
 
msgid "Transfer completed"
3222
 
msgstr "Transfer selesai"
3223
 
 
3224
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3225
 
msgid "Some files are being downloaded"
3226
 
msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh"
3227
 
 
3228
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3229
 
msgid "_Quit Midori"
3230
 
msgstr "_Keluar Midori"
3231
 
 
3232
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3233
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3234
 
msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar."
3235
 
 
3236
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3237
 
msgid "Transfer Manager"
3238
 
msgstr ""
3239
 
 
3240
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3241
 
msgid "View downloaded files"
3242
 
msgstr ""
 
2687
#: ../extensions/web-cache.c:462
 
2688
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2689
msgstr "Tembolok komunikasi HTTP di cakram"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "_Bookmark"
 
2692
#~ msgstr "B_ookmark"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "_Console"
 
2695
#~ msgstr "_Konsol"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Remember last window size"
 
2698
#~ msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Whether to save the last window size"
 
2701
#~ msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Last window width"
 
2704
#~ msgstr "Lebar jendela terakhir"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "The last saved window width"
 
2707
#~ msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Last window height"
 
2710
#~ msgstr "Tinggi jendela terakhir"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "The last saved window height"
 
2713
#~ msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Last panel position"
 
2716
#~ msgstr "Posisi panel terakhir"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "The last saved panel position"
 
2719
#~ msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Last panel page"
 
2722
#~ msgstr "Halaman panel terakhir"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "The last saved panel page"
 
2725
#~ msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Last Web search"
 
2728
#~ msgstr "Penelusuran Web terakhir"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "The last saved Web search"
 
2731
#~ msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Show Menubar"
 
2734
#~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Whether to show the menubar"
 
2737
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Show Navigationbar"
 
2740
#~ msgstr "Tampilkan Batang Navigasi"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
 
2743
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
 
2746
#~ msgstr "Tampilkan Batang Penanda"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
2749
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang penanda"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Show Panel"
 
2752
#~ msgstr "Tampilkan Panel"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "Whether to show the panel"
 
2755
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan panel"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "Show Statusbar"
 
2758
#~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
 
2761
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Toolbar Items"
 
2764
#~ msgstr "Item Batang Alat"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "The items to show on the toolbar"
 
2767
#~ msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Compact Sidepanel"
 
2770
#~ msgstr "Panel Sisi Kompak"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
2773
#~ msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Align sidepanel on the right"
 
2776
#~ msgstr "Ratakan panel sisi di kanan"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
2779
#~ msgstr "Apakah ingin meratakan panel sisi di sebelah kanan"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Open panels in separate windows"
 
2782
#~ msgstr "Buka panel di jendela yang terpisah"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
2785
#~ msgstr "Apakah ingin selalu membuka panel jendela yang terpisah"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "What to do when Midori starts"
 
2788
#~ msgstr "Apa yang akan dilakukan saat Midori dijalankan"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "The homepage"
 
2791
#~ msgstr "Laman"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "Show crash dialog"
 
2794
#~ msgstr "Tampilkan dialog macet"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
2797
#~ msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "An external text editor"
 
2800
#~ msgstr "Penyunting teks eksternal"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "An external news aggregator"
 
2803
#~ msgstr "Sebuah agregator berita eksternal"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Location entry Search"
 
2806
#~ msgstr "Pencari entri lokasi"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
 
2809
#~ msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "The preferred character encoding"
 
2812
#~ msgstr "Penyandian karakter kesukaan"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Always show the tabbar"
 
2815
#~ msgstr "Selalu tampilkan batang tab"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
 
2818
#~ msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Where to open new pages"
 
2821
#~ msgstr "Dimana membuka halaman baru"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
2824
#~ msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Open popups in tabs"
 
2827
#~ msgstr "Buka popup di tab"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
2830
#~ msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Load and display images automatically"
 
2833
#~ msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
 
2836
#~ msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
2839
#~ msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Enable spell checking while typing"
 
2842
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Enable HTML5 database support"
 
2845
#~ msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
2848
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
2851
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
2854
#~ msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 
2857
#~ msgstr "Kedipkan jendela peramban jika tab baru dibuka di latar belakang"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 
2860
#~ msgstr "Izinkan situs web untuk menggunakan sesuaian OpenGL"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
 
2863
#~ msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Find inline while typing"
 
2866
#~ msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
2869
#~ msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "The type of proxy server to use"
 
2872
#~ msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "HTTP Proxy Server"
 
2875
#~ msgstr "Server Proxy HTTP"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
2878
#~ msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 
2881
#~ msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Identification string"
 
2884
#~ msgstr "Tali identifikasi"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "The application identification string"
 
2887
#~ msgstr "Tali identifikasi aplikasi"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Clear private data"
 
2890
#~ msgstr "Hapus data pribadi"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "The private data selected for deletion"
 
2893
#~ msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Clear data"
 
2896
#~ msgstr "Hapus data"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "The data selected for deletion"
 
2899
#~ msgstr "Data terpilih untuk dihapus"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
 
2902
#~ msgstr "Tutup Tab _Lainnya"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "_Icon:"
 
2905
#~ msgstr "_Ikon:"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Filter:"
 
2908
#~ msgstr "Filter:"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
 
2912
#~ "match the entered filter"
 
2913
#~ msgstr ""
 
2914
#~ "Masukkan sebuah tali filter untuk menampilkan hanya kuki yang nama atau "
 
2915
#~ "daerah ranahnya cocok dengan filter yang dimasukkan"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Toplevel folder"
 
2918
#~ msgstr "Folder level atas"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "_Title:"
 
2921
#~ msgstr "_Judul:"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "_Folder:"
 
2924
#~ msgstr "_Folder:"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "_Customize…"
 
2927
#~ msgstr "_Sesuaikan…"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
2930
#~ msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
2933
#~ msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid."
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Cookies"
 
2936
#~ msgstr "Kuki"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "'Flash' Cookies"
 
2939
#~ msgstr "Kuki 'Flash'"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "HTML5 _Databases"
 
2942
#~ msgstr "Basis _Data HTML5"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Offline Application Cache"
 
2945
#~ msgstr "Tembolok Aplikasi Luring"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Lightweight web browser"
 
2948
#~ msgstr "Peramban web ringan"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "No filename specified"
 
2951
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 
2954
#~ msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
 
2957
#~ msgstr "Tambah jalan pintas ke panggil cepat"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
 
2960
#~ msgstr "Tambah jalan pintas ke desktop"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "Create a launcher"
 
2963
#~ msgstr "Buat sebuah peluncur"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
 
2966
#~ msgstr "Berlangganan ke umpan berita ini"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Close this window"
 
2969
#~ msgstr "Tutup jendela ini"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Close all open windows"
 
2972
#~ msgstr "Tutup semua jendela yang terbuka"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Undo the last modification"
 
2975
#~ msgstr "Tak jadi modifikasi terakhir"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Redo the last modification"
 
2978
#~ msgstr "Jadi lagi modifikasi terakhir"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Cut the selected text"
 
2981
#~ msgstr "Potong teks terpilih"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Copy the selected text"
 
2984
#~ msgstr "Salin teks terpilih"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
 
2987
#~ msgstr "Tempel teks dari papan klip"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Delete the selected text"
 
2990
#~ msgstr "Hapus teks terpilih"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Select all text"
 
2993
#~ msgstr "Pilih semua teks"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 
2996
#~ msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 
2999
#~ msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Reset the zoom level"
 
3002
#~ msgstr "Reset level pembesaran"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "View the source code of the page"
 
3005
#~ msgstr "Tampilkan kode program dari halaman"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Scroll to the left"
 
3008
#~ msgstr "Gulung ke kiri"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Scroll down"
 
3011
#~ msgstr "Gulung bawah"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Scroll up"
 
3014
#~ msgstr "Gulung atas"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Scroll to the right"
 
3017
#~ msgstr "Gulung ke kanan"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
 
3020
#~ msgstr "Hapus isi tempat sampah"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Open the last closed tab"
 
3023
#~ msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
 
3026
#~ msgstr "Tambah sebuah folder penanda baru"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
 
3029
#~ msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari…"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Clear private data…"
 
3032
#~ msgstr "Hapus data pribadi…"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
 
3035
#~ msgstr "Inspeksi detail halaman dan akses alat pengembang…"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Switch to the previous tab"
 
3038
#~ msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Switch to the next tab"
 
3041
#~ msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 
3044
#~ msgstr "Pindah tab ke belakang tab sebelumnya"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 
3047
#~ msgstr "Pindah tab ke depan tab berikutnya"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Focus the current tab"
 
3050
#~ msgstr "Fokus tab saat ini"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Cycle focus between views"
 
3053
#~ msgstr "Daur fokus di antara tampilan"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
 
3056
#~ msgstr "Hanya tampilkan ikon dari tab saat ini"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Duplicate the current tab"
 
3059
#~ msgstr "Duplikasi tab saat ini"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
 
3062
#~ msgstr "Tutup semua tab kecuali tab saat ini"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
 
3065
#~ msgstr "Buka tab yang tersimpan di sesi terakhir"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 
3068
#~ msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
 
3071
#~ msgstr "Buka pelacak kutu Midori"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Show information about the program"
 
3074
#~ msgstr "Tampilkan informasi tentang program"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Show menubar"
 
3077
#~ msgstr "Tampilkan batang menu"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Show navigationbar"
 
3080
#~ msgstr "Tampilkan batang navigasi"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Show sidepanel"
 
3083
#~ msgstr "Tampilkan panel sisi"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Show bookmarkbar"
 
3086
#~ msgstr "Tampilkan batang penanda"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Show statusbar"
 
3089
#~ msgstr "Tampilkan batang status"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Set number of columns and rows"
 
3092
#~ msgstr "Atur jumlah kolom dan baris"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
 
3095
#~ msgstr "Masukkan jumlah kolom dan baris:"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 
3098
#~ msgstr "Masukan tidak valid untuk ukuran panggil cepat"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Thumb size:"
 
3101
#~ msgstr "Ukuran miniatur:"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Small"
 
3104
#~ msgstr "Kecil"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Medium"
 
3107
#~ msgstr "Sedang"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Big"
 
3110
#~ msgstr "Besar"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Not available: %s"
 
3113
#~ msgstr "Tidak tersedia: %s"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Resource files not installed"
 
3116
#~ msgstr "Berkas sumber daya tak terinstal"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Reset the last _session"
 
3119
#~ msgstr "Atur ulang _sesi terakhir"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Not found - %s"
 
3122
#~ msgstr "Tak ditemukan - %s"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Document cannot be displayed"
 
3125
#~ msgstr "Dokumen tak dapat ditampilkan"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
 
3128
#~ msgstr "Paksa 96 titik per inci"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 
3131
#~ msgstr "Paksa kerapatan titik video 96 DPI"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
 
3134
#~ msgstr "Atur filter _Iklan…"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 
3137
#~ msgstr ""
 
3138
#~ "Ganti tab menggunakan Ctrl+Tab yang diurutkan berdasarkan penggunaan "
 
3139
#~ "terakhir"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Quit the application"
 
3142
#~ msgstr "Keluar aplikasi"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 
3145
#~ msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data\n"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Show Blank page"
 
3148
#~ msgstr "Tampilkan halaman Kosong"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "All cookies"
 
3151
#~ msgstr "Semua kuki"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Session cookies"
 
3154
#~ msgstr "Kuki sesi"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Show Transferbar"
 
3157
#~ msgstr "Tampilkan Batang Transfer"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
 
3160
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan batang transfer"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Search engines in location completion"
 
3163
#~ msgstr "Mesin pencari di penyelesai lokasi"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 
3166
#~ msgstr "Apakah akan menampilkan mesin pencari di penyelesai lokasi"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
 
3169
#~ msgstr "Tampilkan kendali operasi dari panel"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 
3172
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan kendali operasi dari panel"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
 
3175
#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab baru"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 
3178
#~ msgstr "Tampilkan panggil cepat di tab yang baru dibuka"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Download Manager"
 
3181
#~ msgstr "Manajer Unduh"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "An external download manager"
 
3184
#~ msgstr "Manajer unduh eksternal"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Open external pages in:"
 
3187
#~ msgstr "Buka halaman eksternal di:"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
 
3190
#~ msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Accept cookies"
 
3193
#~ msgstr "Terima kuki"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "What type of cookies to accept"
 
3196
#~ msgstr "Tipe kuki apa yang diterima"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Maximum cookie age"
 
3199
#~ msgstr "Usia kuki maksimum"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Maximum history age"
 
3202
#~ msgstr "Usia riwayat maksimum"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Remember last downloaded files"
 
3205
#~ msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 
3208
#~ msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Download with Download _Manager"
 
3211
#~ msgstr "Unduh Dengan _Manajer Unduh"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "General"
 
3214
#~ msgstr "Umum"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Appearance"
 
3217
#~ msgstr "Tampilan"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Font settings"
 
3220
#~ msgstr "Pengaturan fonta"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Interface"
 
3223
#~ msgstr "Antarmuka"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Navigationbar"
 
3226
#~ msgstr "Batang navigasi"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Applications"
 
3229
#~ msgstr "Aplikasi"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "External applications"
 
3232
#~ msgstr "Aplikasi Eksternal"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Web Cookies"
 
3235
#~ msgstr "Kuki Web"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 
3238
#~ msgstr "Hapus kuki ketika keluar Midori"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 
3241
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 jam"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
 
3244
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 minggu"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
 
3247
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 bulan"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 
3250
#~ msgstr "Hapus kuki lama setelah 1 tahun"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
 
3253
#~ msgstr "%s dari %s, %s/s"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
 
3256
#~ msgstr "Buka folder target untuk pengaya terpilih"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "Next Tab (History List)"
 
3259
#~ msgstr "Tab Berikutnya (Senarai Riwayat)"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
 
3262
#~ msgstr "Tab Sebelumnya (Senarai Riwayat)"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Previous tab from history"
 
3265
#~ msgstr "Tab sebelumnya dari riwayat"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Pageholder"
 
3268
#~ msgstr "Pageholder"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "_Pageholder"
 
3271
#~ msgstr "_Pageholder"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 
3274
#~ msgstr "Simpan satu atau beberapa halaman terbuka sebagai paralel tab anda"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "_Contents"
 
3277
#~ msgstr "_Isi"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Show the documentation"
 
3280
#~ msgstr "Tampilkan dokumentasi"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "%d%% loaded"
 
3283
#~ msgstr "%d%% termuat"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "View Selection Source"
 
3286
#~ msgstr "Tampilkan Pemilihan Sumber"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "View the source code of the selection"
 
3289
#~ msgstr "Tampilkan kode program dari pemilihan"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "_Transferbar"
 
3292
#~ msgstr "Batang _transfer"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "Show transferbar"
 
3295
#~ msgstr "Tampilkan batang transfer"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "_Recently visited pages"
 
3298
#~ msgstr "_Halaman yang baru dikunjungi"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 
3301
#~ msgstr "Buka kembali halaman yang sebelumnya anda kunjungi"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 
3304
#~ msgstr "Lepaskan panel terpilih dari jendela"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Show panel _titles"
 
3307
#~ msgstr "Tampilkan _judul panel"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Show operating _controls"
 
3310
#~ msgstr "Tampilkan _kendali operasi"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Options"
 
3313
#~ msgstr "Opsi"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Show progress in location entry"
 
3316
#~ msgstr "Tampilkan progres di lema lokasi"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 
3319
#~ msgstr "Apakah ingin menampilkan progres memuat di lema lokasi"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "Ask for the destination folder"
 
3322
#~ msgstr "Tanya folder tujuan"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 
3325
#~ msgstr "Apakah akan menanyakan folder tujuan ketika mengunduh sebuah berkas"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 
3328
#~ msgstr ""
 
3329
#~ "Apakah akan menampilkan sebuah notifikasi ketika sebuah transfer telah "
 
3330
#~ "selesai"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Original cookies only"
 
3333
#~ msgstr "Hanya kuki asli"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Remember last visited pages"
 
3336
#~ msgstr "Ingat halaman terakhir dikunjungi"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
 
3339
#~ msgstr "Apakah halaman terakhir dikunjungi tersimpan"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "Remember last form inputs"
 
3342
#~ msgstr "Ingat bentuk terakhir masukan"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 
3345
#~ msgstr "Apakah bentuk terakhir masukan disimpan"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
 
3348
#~ msgstr "Deteksi server proxy secara otomatis"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 
3352
#~ msgstr "Apakah akan mendeteksi server proxy secara otomatis dari lingkungan"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Cache size"
 
3355
#~ msgstr "Ukuran tembolok"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "The allowed size of the cache"
 
3358
#~ msgstr "Ukuran tembolok yang diizinkan"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "Open _Link"
 
3361
#~ msgstr "Buka _Tautan"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "_Download Link destination"
 
3364
#~ msgstr "_Unduh Taut tujuan"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "_Save Link destination"
 
3367
#~ msgstr "_Simpan Taut tujuan"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "_Restore Tab"
 
3370
#~ msgstr "_Kembalikan Tab"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "_Minimize Tab"
 
3373
#~ msgstr "_Kecilkan Tab"
 
3374
 
 
3375
#~ msgid "Encoding"
 
3376
#~ msgstr "Penyandian"
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "The character encoding to use by default"
 
3379
#~ msgstr "Penyandian karakter untuk digunakan sebagai standar"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Shrink images automatically"
 
3382
#~ msgstr "Kecilkan gambar secara otomatis"
 
3383
 
 
3384
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 
3385
#~ msgstr "Secara otomatis mengecilkan gambar tunggal agar muat"
 
3386
 
 
3387
#~ msgid "Resizable text areas"
 
3388
#~ msgstr "Area teks dapat diubah ukurannya"
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
 
3391
#~ msgstr "Apakah area teks dapat diubah ukurannya"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Enable developer tools"
 
3394
#~ msgstr "Aktifkan alat pengembang"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
 
3397
#~ msgstr "Aktifkan ekstensi khusus untuk pengembang"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Spell Checking"
 
3400
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid ""
 
3403
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 
3404
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
 
3405
#~ msgstr ""
 
3406
#~ "Senarai dipisahkan koma dari bahasa yang akan digunakan untuk pemeriksa "
 
3407
#~ "ejaan, misalnya \"en_GB,de_DE\""
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Console"
 
3410
#~ msgstr "Konsol"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
 
3413
#~ msgstr "Warnai tab dengan jelas"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "_Cookie Manager"
 
3416
#~ msgstr "Manajer _Kuki"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "URIs"
 
3419
#~ msgstr "URI"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "[URIs]"
 
3422
#~ msgstr "[URI]"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "_URL:"
 
3425
#~ msgstr "_URL:"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Root"
 
3428
#~ msgstr "Root"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "_Quick Find"
 
3431
#~ msgstr "_Cari Cepat"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 
3434
#~ msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Both"
 
3437
#~ msgstr "Keduanya"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Both horizontal"
 
3440
#~ msgstr "Keduanya horizontal"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Load on Startup"
 
3443
#~ msgstr "Dimuat Saat Hidupkan"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "HTTP Proxy"
 
3446
#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
 
3449
#~ msgstr "Buka URL di _Tab Baru"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Source"
 
3452
#~ msgstr "Sumber"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "_Icon (name or file):"
 
3455
#~ msgstr "_Ikon (nama atau berkas):"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Manage search engines"
 
3458
#~ msgstr "Atur mesin pencari"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 
3461
#~ msgstr "Peringatan: Anda menggunakan akun superuser!"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "%s has no property '%s'"
 
3464
#~ msgstr "%s tak memiliki properti '%s'"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 
3467
#~ msgstr "%s tak dapat ditugaskan ke %s.%s"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 
3470
#~ msgstr "%s.%s tak dapat diakses"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "_Disable"
 
3473
#~ msgstr "_Non Aktifkan"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Last pageholder URI"
 
3476
#~ msgstr "URI pageholder terakhir"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
 
3479
#~ msgstr "URI terakhir dibuka di pageholder"