75
73
msgid "Open a new private browsing window"
76
74
msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기"
78
#: ../midori/main.c:52
76
#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
78
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
79
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
81
#: ../midori/main.c:138
83
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
84
msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다"
86
#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
88
msgid "Invalid configuration value '%s'"
89
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
91
#: ../midori/main.c:357
93
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
94
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
96
#: ../midori/main.c:411
98
msgid "Failed to clear history: %s\n"
99
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
101
#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
103
msgid "Failed to open database: %s\n"
104
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
106
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
107
#: ../midori/main.c:505
109
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
110
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
112
#: ../midori/main.c:527
114
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
115
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
117
#: ../midori/main.c:553
119
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
120
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
122
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
123
#: ../midori/main.c:590
125
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
126
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
128
#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
132
#: ../midori/main.c:677
136
#: ../midori/main.c:679
137
msgid "Delete old Cookies after:"
140
#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
141
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
142
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
144
#: ../midori/main.c:688
145
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
146
msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
148
#: ../midori/main.c:689
149
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
150
msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
152
#: ../midori/main.c:694
154
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
157
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
160
#: ../midori/main.c:701
161
msgid "Enable offline web application cache"
162
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
164
#: ../midori/main.c:704
165
msgid "Enable HTML5 local storage support"
166
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
168
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
169
#: ../midori/main.c:708
170
msgid "Strip referrer details sent to websites"
171
msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
173
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
174
#: ../midori/main.c:710
175
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
176
msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
178
#: ../midori/main.c:713
179
msgid "Delete pages from history after:"
180
msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
182
#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
183
msgid "The maximum number of days to save the history for"
184
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
186
#: ../midori/main.c:759
188
msgid "The session couldn't be saved. %s"
189
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
191
#: ../midori/main.c:981
193
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
195
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
197
#: ../midori/main.c:1076
199
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
200
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
202
"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계"
203
"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
205
#: ../midori/main.c:1095
206
msgid "Modify _preferences"
207
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
209
#: ../midori/main.c:1099
210
msgid "Disable all _extensions"
211
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
213
#: ../midori/main.c:1108
214
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
215
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
217
#: ../midori/main.c:1113
218
msgid "Discard old tabs"
221
#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
222
msgid "Show last tabs without loading"
223
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
225
#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
226
msgid "Show last open tabs"
229
#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
231
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
232
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
234
#: ../midori/main.c:1501
80
236
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
81
237
msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n"
83
#: ../midori/main.c:79
239
#: ../midori/main.c:1837
84
240
msgid "Run ADDRESS as a web application"
85
241
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
87
#: ../midori/main.c:79
243
#: ../midori/main.c:1837
91
#: ../midori/main.c:81
247
#: ../midori/main.c:1840
92
248
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
93
249
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
95
#: ../midori/main.c:81
251
#: ../midori/main.c:1840
99
#: ../midori/main.c:83
255
#: ../midori/main.c:1843
100
256
msgid "Private browsing, no changes are saved"
101
257
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
103
#: ../midori/main.c:86
259
#: ../midori/main.c:1846
104
260
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
105
261
msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다."
107
#: ../midori/main.c:89
263
#: ../midori/main.c:1849
108
264
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
109
265
msgstr "GtkLauncher와 유사한 웹킷을 사용하는 일반적인 GTK 창"
111
#: ../midori/main.c:91
267
#: ../midori/main.c:1851
112
268
msgid "Show a diagnostic dialog"
113
269
msgstr "진단 대화 상자 보기"
115
#: ../midori/main.c:93
116
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
117
msgstr "GDB 아래에서 실행하여 충돌했을 때의 역 추적 기록을 저장합니다."
119
#: ../midori/main.c:95
271
#: ../midori/main.c:1853
120
272
msgid "Run the specified filename as javascript"
121
273
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
123
#: ../midori/main.c:97
275
#: ../midori/main.c:1855
124
276
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
125
277
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
127
#: ../midori/main.c:99
279
#: ../midori/main.c:1857
128
280
msgid "Execute the specified command"
129
281
msgstr "실행할 특정 명령어"
131
#: ../midori/main.c:101
283
#: ../midori/main.c:1859
132
284
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
133
msgstr "-e/ --execute 옵션을 이용하면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
285
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
135
#: ../midori/main.c:103
287
#: ../midori/main.c:1861
136
288
msgid "Display program version"
137
289
msgstr "프로그램의 버전 표시"
139
#: ../midori/main.c:105
291
#: ../midori/main.c:1863
140
292
msgid "Addresses"
143
#: ../midori/main.c:107
295
#: ../midori/main.c:1865
144
296
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
145
297
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
147
#: ../midori/main.c:107
299
#: ../midori/main.c:1865
151
303
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
152
#: ../midori/main.c:111
304
#: ../midori/main.c:1869
153
305
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
154
306
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
156
#: ../midori/main.c:111
308
#: ../midori/main.c:1869
160
#: ../midori/main.c:136
161
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
162
msgstr "오류: \"gdb\"를 찾을 수 없습니다.\n"
164
#: ../midori/main.c:162
312
#: ../midori/main.c:1872
313
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
314
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
316
#: ../midori/main.c:1872
320
#: ../midori/main.c:1951
165
321
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
166
322
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
168
#: ../midori/main.c:164
324
#: ../midori/main.c:1953
169
325
msgid "Check for new versions at:"
170
326
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
172
#: ../midori/main.c:358
328
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
329
#: ../midori/main.c:2092
330
msgid "Saved logins and _passwords"
331
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
333
#: ../midori/main.c:2094
334
msgid "Cookies and Website data"
335
msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터"
337
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
338
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
339
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
343
#: ../midori/main.c:2101
344
msgid "Website icons"
347
#: ../midori/main.c:2211
173
348
msgid "An unknown error occured"
174
349
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
176
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
351
#: ../midori/main.c:2326
352
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
353
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
355
#: ../midori/main.c:2360
357
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
358
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
360
#: ../midori/main.c:2393
362
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
363
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
365
#: ../midori/main.c:2406
367
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
368
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
370
#: ../midori/main.c:2421
371
msgid "The following errors occured:"
372
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
374
#: ../midori/main.c:2437
378
#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
380
msgid "Unexpected action '%s'."
381
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
383
#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
177
384
msgid "_Bookmarks"
180
#: ../midori/midori-app.c:1341
387
#: ../midori/midori-app.c:1373
181
388
msgid "Add Boo_kmark"
182
389
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
184
#: ../midori/midori-app.c:1342
391
#: ../midori/midori-app.c:1374
185
392
msgid "_Extensions"
186
393
msgstr "확장 기능(_E)"
188
395
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
189
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
396
#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
193
#: ../midori/midori-app.c:1344
400
#: ../midori/midori-app.c:1376
194
401
msgid "_Userscripts"
195
402
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
197
#: ../midori/midori-app.c:1345
404
#: ../midori/midori-app.c:1377
198
405
msgid "User_styles"
199
406
msgstr "사용자 스타일(_S)"
201
#: ../midori/midori-app.c:1346
408
#: ../midori/midori-app.c:1378
205
#: ../midori/midori-app.c:1347
412
#: ../midori/midori-app.c:1379
206
413
msgid "_Transfers"
209
#: ../midori/midori-app.c:1348
416
#: ../midori/midori-app.c:1380
210
417
msgid "Netscape p_lugins"
211
418
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
213
#: ../midori/midori-app.c:1349
420
#: ../midori/midori-app.c:1381
214
421
msgid "_Closed Tabs"
215
422
msgstr "닫은 탭(_C)"
217
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
424
#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
218
425
msgid "New _Window"
221
#: ../midori/midori-app.c:1351
428
#: ../midori/midori-app.c:1383
222
429
msgid "New _Folder"
223
430
msgstr "새 폴더(_F)"
225
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
226
#: ../midori/midori-app.c:1406
432
#: ../midori/midori-app.c:1437
227
433
msgid "[Addresses]"
230
#: ../midori/midori-array.c:549
436
#: ../midori/midori-array.c:522
231
437
msgid "File not found."
232
438
msgstr "파일이 없습니다."
234
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
235
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
440
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
441
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
236
442
msgid "Malformed document."
237
msgstr "올바르지 않은 문서입니다."
239
#: ../midori/midori-array.c:656
445
#: ../midori/midori-array.c:628
240
446
msgid "Unrecognized bookmark format."
241
447
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
243
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
449
#: ../midori/midori-array.c:915
450
msgid "Writing failed."
453
#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
244
454
msgid "Go forward to the next page"
245
455
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
247
457
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
248
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
249
#: ../midori/midori-browser.c:5367
458
#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
459
#: ../midori/midori-browser.c:5537
250
460
msgid "Go to the next sub-page"
251
461
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
253
#: ../midori/midori-browser.c:341
257
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
258
#: ../midori/midori-browser.c:5314
463
#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
464
#: ../midori/midori-browser.c:5484
259
465
msgid "Reload the current page"
260
466
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
262
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
468
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
263
469
msgid "Stop loading the current page"
264
msgstr "현재 페이지 불러오기 정지"
470
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
266
#: ../midori/midori-browser.c:523
472
#: ../midori/midori-browser.c:519
268
474
msgid "Failed to update title: %s\n"
269
475
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
271
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
272
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
274
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
275
msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다"
277
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
278
#: ../midori/midori-browser.c:6869
280
msgid "Unexpected setting '%s'"
281
msgstr "예상하지 않은 설정 '%s'"
283
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
285
msgid "Unexpected action '%s'."
286
msgstr "예상하지 않은 동작 '%s'."
288
#: ../midori/midori-browser.c:731
477
#: ../midori/midori-browser.c:614
290
479
msgid "%s (Private Browsing)"
291
480
msgstr "%s (사생활 보호 모드)"
293
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
294
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
482
#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
483
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
295
484
msgid "Bookmarks"
298
#: ../midori/midori-browser.c:937
487
#: ../midori/midori-browser.c:826
302
#: ../midori/midori-browser.c:937
491
#: ../midori/midori-browser.c:826
306
#: ../midori/midori-browser.c:939
495
#: ../midori/midori-browser.c:828
310
#: ../midori/midori-browser.c:939
311
msgid "Edit Bookmark"
499
#: ../midori/midori-browser.c:828
500
msgid "Edit bookmark"
314
#: ../midori/midori-browser.c:961
315
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
316
msgstr "이 책갈피의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오."
318
#: ../midori/midori-browser.c:963
319
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
320
msgstr "이 폴더의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오."
322
#: ../midori/midori-browser.c:1018
503
#: ../midori/midori-browser.c:862
504
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
505
msgstr "이 책갈피의 이름을 입력한 후 보관할 장소를 선택하십시오."
507
#: ../midori/midori-browser.c:923
323
508
msgid "Add to _Speed Dial"
324
509
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
326
#: ../midori/midori-browser.c:1027
327
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
328
msgstr "책갈피 막대에 보이기(_B)"
511
#: ../midori/midori-browser.c:929
512
msgid "Show in the tool_bar"
513
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
330
#: ../midori/midori-browser.c:1035
515
#: ../midori/midori-browser.c:937
331
516
msgid "Run as _web application"
332
517
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
334
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
519
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
335
520
msgid "Save file as"
336
521
msgstr "다른 이름으로 저장"
338
#: ../midori/midori-browser.c:1158
523
#: ../midori/midori-browser.c:1065
339
524
msgid "Save associated _resources"
340
525
msgstr "관련된 자원 저장(_R)"
342
#: ../midori/midori-browser.c:1405
527
#: ../midori/midori-browser.c:1323
343
528
msgid "A new window has been opened"
344
529
msgstr "새 창이 열렸습니다."
346
#: ../midori/midori-browser.c:1408
531
#: ../midori/midori-browser.c:1326
347
532
msgid "A new tab has been opened"
348
533
msgstr "새 탭이 열렸습니다."
350
#: ../midori/midori-browser.c:1426
535
#: ../midori/midori-browser.c:1343
351
536
msgid "Error opening the image!"
352
537
msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!"
354
#: ../midori/midori-browser.c:1427
539
#: ../midori/midori-browser.c:1344
355
540
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
356
541
msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다."
358
#: ../midori/midori-browser.c:1433
543
#: ../midori/midori-browser.c:1350
359
544
msgid "Error downloading the image!"
360
545
msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!"
362
#: ../midori/midori-browser.c:1434
547
#: ../midori/midori-browser.c:1351
363
548
msgid "Can not download selected image."
364
549
msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다."
366
#: ../midori/midori-browser.c:1511
551
#: ../midori/midori-browser.c:1408
367
552
msgid "Save file"
370
#: ../midori/midori-browser.c:2480
555
#: ../midori/midori-browser.c:2335
371
556
msgid "Open file"
374
#: ../midori/midori-browser.c:2566
559
#: ../midori/midori-browser.c:2467
376
561
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
377
562
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
379
564
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
382
"위 주소를 뉴스 수집기로 열어 보려면 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
383
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가합니다."
567
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
568
"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
569
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
570
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
385
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
572
#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
389
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
390
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
576
#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
577
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
391
578
msgid "Add a new bookmark"
392
579
msgstr "새 책갈피 더하기"
394
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
395
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
396
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
397
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
398
msgid "Share this page"
401
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
581
#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
405
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
585
#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
406
586
msgid "Toggle text cursor navigation"
407
msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
588
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
409
#: ../midori/midori-browser.c:3511
590
#: ../midori/midori-browser.c:3509
411
592
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
413
msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다."
595
"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트"
415
#: ../midori/midori-browser.c:3514
598
#: ../midori/midori-browser.c:3512
416
599
msgid "_Enable Caret Browsing"
417
600
msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)"
419
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
602
#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
421
604
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
422
605
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
424
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
425
#: ../panels/midori-history.c:739
607
#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
608
#: ../panels/midori-history.c:806
426
609
msgid "Open all in _Tabs"
427
610
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
429
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
430
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
612
#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
613
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
431
614
msgid "Open in New _Tab"
432
615
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
434
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
435
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
436
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
617
#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
618
#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
619
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
437
620
msgid "Open in New _Window"
438
621
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
440
#: ../midori/midori-browser.c:4337
623
#: ../midori/midori-browser.c:4329
444
#: ../midori/midori-browser.c:4338
627
#: ../midori/midori-browser.c:4330
445
628
msgid "Kazehakase"
448
#: ../midori/midori-browser.c:4339
631
#: ../midori/midori-browser.c:4331
452
#: ../midori/midori-browser.c:4340
635
#: ../midori/midori-browser.c:4332
453
636
msgid "Konqueror"
456
#: ../midori/midori-browser.c:4341
639
#: ../midori/midori-browser.c:4333
460
#: ../midori/midori-browser.c:4342
643
#: ../midori/midori-browser.c:4334
462
645
msgid "Firefox (%s)"
463
646
msgstr "파이어폭스 (%s)"
465
#: ../midori/midori-browser.c:4343
648
#: ../midori/midori-browser.c:4335
466
649
msgid "Midori 0.2.6"
467
650
msgstr "미도리 0.2.6"
469
#: ../midori/midori-browser.c:4361
652
#: ../midori/midori-browser.c:4356
470
653
msgid "Import bookmarks…"
471
654
msgstr "책갈피 가져오기…"
473
#: ../midori/midori-browser.c:4364
656
#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
474
657
msgid "_Import bookmarks"
475
658
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
477
#: ../midori/midori-browser.c:4375
660
#: ../midori/midori-browser.c:4370
478
661
msgid "_Application:"
479
662
msgstr "응용 프로그램(_A):"
481
#: ../midori/midori-browser.c:4440
664
#: ../midori/midori-browser.c:4435
482
665
msgid "Import from XBEL or HTML file"
483
666
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
485
#: ../midori/midori-browser.c:4468
668
#: ../midori/midori-browser.c:4463
486
669
msgid "Import from a file"
487
670
msgstr "파일에서 가져오기"
489
#: ../midori/midori-browser.c:4480
672
#: ../midori/midori-browser.c:4475
490
673
msgid "Failed to import bookmarks"
491
674
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
493
#: ../midori/midori-browser.c:4511
676
#: ../midori/midori-browser.c:4509
494
677
msgid "XBEL Bookmarks"
495
678
msgstr "XBEL 책갈피"
497
#: ../midori/midori-browser.c:4516
680
#: ../midori/midori-browser.c:4514
498
681
msgid "Netscape Bookmarks"
499
682
msgstr "넷스케이프 책갈피"
501
#: ../midori/midori-browser.c:4530
684
#: ../midori/midori-browser.c:4528
502
685
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
503
686
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
505
#: ../midori/midori-browser.c:4545
688
#: ../midori/midori-browser.c:4543
506
689
msgid "Failed to export bookmarks"
507
690
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
509
#: ../midori/midori-browser.c:4735
692
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
693
#: ../midori/midori-browser.c:4665
694
msgid "Clear Private Data"
695
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
697
#: ../midori/midori-browser.c:4669
698
msgid "_Clear private data"
699
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
701
#: ../midori/midori-browser.c:4684
702
msgid "Clear the following data:"
703
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
705
#: ../midori/midori-browser.c:4694
706
msgid "Last open _tabs"
707
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
709
#: ../midori/midori-browser.c:4720
710
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
711
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
713
#: ../midori/midori-browser.c:4935
510
714
msgid "A lightweight web browser."
511
715
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
513
#: ../midori/midori-browser.c:4736
717
#: ../midori/midori-browser.c:4936
514
718
msgid "See about:version for version info."
515
719
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
517
#: ../midori/midori-browser.c:4738
721
#: ../midori/midori-browser.c:4938
519
723
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
520
724
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
521
725
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
522
726
"option) any later version."
524
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 "
525
"또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
728
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
729
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따"
730
"라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
527
#: ../midori/midori-browser.c:4769
732
#: ../midori/midori-browser.c:4968
528
733
msgid "translator-credits"
530
735
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
531
"김보람 <boramism@gmail.com>\n"
533
"Launchpad Contributions:\n"
534
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
535
" MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n"
536
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
736
"김보람 <boramism@gmail.com>"
538
#: ../midori/midori-browser.c:5222
738
#: ../midori/midori-browser.c:5385
542
#: ../midori/midori-browser.c:5225
742
#: ../midori/midori-browser.c:5388
543
743
msgid "Open a new window"
544
744
msgstr "새 창을 엽니다"
546
#: ../midori/midori-browser.c:5228
746
#: ../midori/midori-browser.c:5391
547
747
msgid "Open a new tab"
548
748
msgstr "새 탭을 엽니다"
550
#: ../midori/midori-browser.c:5230
750
#: ../midori/midori-browser.c:5393
551
751
msgid "New P_rivate Browsing Window"
552
752
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
554
#: ../midori/midori-browser.c:5234
754
#: ../midori/midori-browser.c:5397
555
755
msgid "Open a file"
558
#: ../midori/midori-browser.c:5236
758
#: ../midori/midori-browser.c:5399
559
759
msgid "_Save Page As…"
560
760
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…"
562
#: ../midori/midori-browser.c:5237
762
#: ../midori/midori-browser.c:5400
563
763
msgid "Save to a file"
566
#: ../midori/midori-browser.c:5239
766
#: ../midori/midori-browser.c:5402
567
767
msgid "Add to Speed _dial"
568
768
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
570
#: ../midori/midori-browser.c:5242
770
#: ../midori/midori-browser.c:5406
771
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
772
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
774
#: ../midori/midori-browser.c:5408
775
msgid "Create _Launcher"
776
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
778
#: ../midori/midori-browser.c:5412
571
779
msgid "Subscribe to News _feed"
572
780
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
574
#: ../midori/midori-browser.c:5248
782
#: ../midori/midori-browser.c:5418
575
783
msgid "_Close Tab"
576
784
msgstr "탭 닫기(_C)"
578
#: ../midori/midori-browser.c:5249
786
#: ../midori/midori-browser.c:5419
579
787
msgid "Close the current tab"
580
788
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
582
#: ../midori/midori-browser.c:5251
790
#: ../midori/midori-browser.c:5421
583
791
msgid "C_lose Window"
584
792
msgstr "창 닫기(_L)"
586
#: ../midori/midori-browser.c:5255
794
#: ../midori/midori-browser.c:5425
590
#: ../midori/midori-browser.c:5260
798
#: ../midori/midori-browser.c:5430
591
799
msgid "Print the current page"
592
800
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
594
#: ../midori/midori-browser.c:5263
802
#: ../midori/midori-browser.c:5433
595
803
msgid "Close a_ll Windows"
596
804
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
598
#: ../midori/midori-browser.c:5266
806
#: ../midori/midori-browser.c:5436
602
#: ../midori/midori-browser.c:5289
810
#: ../midori/midori-browser.c:5459
606
#: ../midori/midori-browser.c:5290
814
#: ../midori/midori-browser.c:5460
607
815
msgid "Find a word or phrase in the page"
608
816
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
610
#: ../midori/midori-browser.c:5292
818
#: ../midori/midori-browser.c:5462
611
819
msgid "Find _Next"
612
820
msgstr "다음 찾기(_N)"
614
#: ../midori/midori-browser.c:5295
822
#: ../midori/midori-browser.c:5465
615
823
msgid "Find _Previous"
616
824
msgstr "이전 찾기(_P)"
618
#: ../midori/midori-browser.c:5299
826
#: ../midori/midori-browser.c:5469
619
827
msgid "Configure the application preferences"
620
828
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
622
#: ../midori/midori-browser.c:5301
830
#: ../midori/midori-browser.c:5471
626
#: ../midori/midori-browser.c:5302
834
#: ../midori/midori-browser.c:5472
627
835
msgid "_Toolbars"
628
836
msgstr "도구 모음(_T)"
630
#: ../midori/midori-browser.c:5307
838
#: ../midori/midori-browser.c:5477
631
839
msgid "Reload page without caching"
632
840
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
634
#: ../midori/midori-browser.c:5317
842
#: ../midori/midori-browser.c:5487
635
843
msgid "Increase the zoom level"
636
844
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
638
#: ../midori/midori-browser.c:5320
846
#: ../midori/midori-browser.c:5490
639
847
msgid "Decrease the zoom level"
640
848
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
642
#: ../midori/midori-browser.c:5324
850
#: ../midori/midori-browser.c:5494
643
851
msgid "_Encoding"
646
#: ../midori/midori-browser.c:5326
854
#: ../midori/midori-browser.c:5496
647
855
msgid "View So_urce"
648
856
msgstr "소스 보기(_U)"
650
#: ../midori/midori-browser.c:5329
858
#: ../midori/midori-browser.c:5499
651
859
msgid "Ca_ret Browsing"
652
860
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
654
#: ../midori/midori-browser.c:5333
862
#: ../midori/midori-browser.c:5503
655
863
msgid "Toggle fullscreen view"
656
864
msgstr "전체 화면 보기 전환"
658
#: ../midori/midori-browser.c:5335
866
#: ../midori/midori-browser.c:5505
659
867
msgid "Scroll _Left"
660
868
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
662
#: ../midori/midori-browser.c:5338
870
#: ../midori/midori-browser.c:5508
663
871
msgid "Scroll _Down"
664
872
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
666
#: ../midori/midori-browser.c:5341
874
#: ../midori/midori-browser.c:5511
667
875
msgid "Scroll _Up"
668
876
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
670
#: ../midori/midori-browser.c:5344
878
#: ../midori/midori-browser.c:5514
671
879
msgid "Scroll _Right"
672
880
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
674
#: ../midori/midori-browser.c:5347
882
#: ../midori/midori-browser.c:5517
675
883
msgid "_Readable"
676
884
msgstr "읽기 쉽게(_R)"
678
#: ../midori/midori-browser.c:5350
886
#: ../midori/midori-browser.c:5520
682
#: ../midori/midori-browser.c:5353
890
#: ../midori/midori-browser.c:5523
683
891
msgid "Go back to the previous page"
684
892
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
686
894
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
687
#: ../midori/midori-browser.c:5360
895
#: ../midori/midori-browser.c:5530
688
896
msgid "Go to the previous sub-page"
689
897
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
691
#: ../midori/midori-browser.c:5369
899
#: ../midori/midori-browser.c:5539
692
900
msgid "_Homepage"
693
901
msgstr "홈페이지(_H)"
695
#: ../midori/midori-browser.c:5370
903
#: ../midori/midori-browser.c:5540
696
904
msgid "Go to your homepage"
697
905
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
699
#: ../midori/midori-browser.c:5372
907
#: ../midori/midori-browser.c:5542
700
908
msgid "Empty Trash"
703
#: ../midori/midori-browser.c:5375
911
#: ../midori/midori-browser.c:5545
704
912
msgid "Undo _Close Tab"
705
913
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
707
#: ../midori/midori-browser.c:5382
915
#: ../midori/midori-browser.c:5552
708
916
msgid "Add a new _folder"
709
917
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
711
#: ../midori/midori-browser.c:5385
712
msgid "_Import bookmarks…"
713
msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
715
#: ../midori/midori-browser.c:5388
716
msgid "_Export bookmarks…"
717
msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
719
#: ../midori/midori-browser.c:5391
720
msgid "_Manage Search Engines…"
721
msgstr "검색 엔진 관리(_M)…"
723
#: ../midori/midori-browser.c:5394
724
msgid "_Clear Private Data…"
725
msgstr "개인 정보 지우기(_C)…"
727
#: ../midori/midori-browser.c:5397
919
#: ../midori/midori-browser.c:5558
920
msgid "_Export bookmarks"
921
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
923
#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
924
msgid "_Manage Search Engines"
925
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
927
#: ../midori/midori-browser.c:5564
928
msgid "_Clear Private Data"
929
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
931
#: ../midori/midori-browser.c:5567
728
932
msgid "_Inspect Page"
729
933
msgstr "페이지 검사(_I)"
731
#: ../midori/midori-browser.c:5401
935
#: ../midori/midori-browser.c:5571
732
936
msgid "_Previous Tab"
733
937
msgstr "이전 탭(_P)"
735
#: ../midori/midori-browser.c:5404
939
#: ../midori/midori-browser.c:5574
736
940
msgid "_Next Tab"
737
941
msgstr "다음 탭(_N)"
739
#: ../midori/midori-browser.c:5406
740
msgid "Move Tab to _first position"
741
msgstr "탭을 처음으로 옮기기(_F)"
743
#: ../midori/midori-browser.c:5408
943
#: ../midori/midori-browser.c:5576
744
944
msgid "Move Tab _Backward"
745
945
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
747
#: ../midori/midori-browser.c:5410
947
#: ../midori/midori-browser.c:5578
748
948
msgid "_Move Tab Forward"
749
949
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
751
#: ../midori/midori-browser.c:5412
752
msgid "Move Tab to _last position"
753
msgstr "탭을 끝으로 옮기기(_L)"
755
#: ../midori/midori-browser.c:5415
951
#: ../midori/midori-browser.c:5581
756
952
msgid "Focus _Current Tab"
757
953
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
759
#: ../midori/midori-browser.c:5418
955
#: ../midori/midori-browser.c:5584
760
956
msgid "Focus _Next view"
761
957
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
763
#: ../midori/midori-browser.c:5421
959
#: ../midori/midori-browser.c:5587
764
960
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
765
961
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
767
#: ../midori/midori-browser.c:5424
963
#: ../midori/midori-browser.c:5590
768
964
msgid "_Duplicate Current Tab"
769
965
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
771
#: ../midori/midori-browser.c:5427
967
#: ../midori/midori-browser.c:5593
772
968
msgid "Close Ot_her Tabs"
773
969
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
775
#: ../midori/midori-browser.c:5430
971
#: ../midori/midori-browser.c:5596
776
972
msgid "Open last _session"
777
973
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
779
#: ../midori/midori-browser.c:5433
975
#: ../midori/midori-browser.c:5599
783
#: ../midori/midori-browser.c:5435
979
#: ../midori/midori-browser.c:5601
784
980
msgid "_Frequent Questions"
981
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
787
#: ../midori/midori-browser.c:5438
983
#: ../midori/midori-browser.c:5604
788
984
msgid "_Report a Problem…"
789
985
msgstr "버그 보고(_R)…"
791
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
987
#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
795
#: ../midori/midori-browser.c:5450
991
#: ../midori/midori-browser.c:5616
797
993
msgstr "메뉴 모음(_M)"
799
#: ../midori/midori-browser.c:5454
995
#: ../midori/midori-browser.c:5620
800
996
msgid "_Navigationbar"
801
997
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
803
#: ../midori/midori-browser.c:5458
999
#: ../midori/midori-browser.c:5624
804
1000
msgid "Side_panel"
805
1001
msgstr "가장자리 패널(_P)"
807
#: ../midori/midori-browser.c:5459
1003
#: ../midori/midori-browser.c:5625
808
1004
msgid "Sidepanel"
809
1005
msgstr "가장자리 패널"
811
#: ../midori/midori-browser.c:5462
1007
#: ../midori/midori-browser.c:5628
812
1008
msgid "_Bookmarkbar"
813
1009
msgstr "책갈피 모음(_B)"
815
#: ../midori/midori-browser.c:5466
1011
#: ../midori/midori-browser.c:5632
816
1012
msgid "_Statusbar"
817
1013
msgstr "상태 표시줄(_S)"
819
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
820
1016
msgid "_Automatic"
823
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
1019
#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
824
1020
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
825
1021
msgstr "중국어 번체(BIG5)"
827
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
1023
#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
828
1024
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
829
1025
msgstr "중국어 간체(GB18030)"
831
1027
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
832
#: ../midori/midori-browser.c:5485
1028
#: ../midori/midori-browser.c:5651
833
1029
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
834
1030
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
836
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
1032
#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
837
1033
msgid "Korean (EUC-KR)"
838
1034
msgstr "한국어(EUC-KR)"
840
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
1036
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
841
1037
msgid "Russian (KOI8-R)"
842
1038
msgstr "키릴어(KOI8-R)"
844
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
1040
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
845
1041
msgid "Unicode (UTF-8)"
846
1042
msgstr "유니코드(UTF-8)"
848
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
1044
#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
849
1045
msgid "Western (ISO-8859-1)"
850
1046
msgstr "서양어(ISO-8859-1)"
852
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
853
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
1048
#: ../midori/midori-browser.c:5666
855
1050
msgstr "사용자 지정…"
857
#: ../midori/midori-browser.c:6006
1052
#: ../midori/midori-browser.c:6176
858
1053
msgid "_Separator"
859
1054
msgstr "구분선(_S)"
861
#: ../midori/midori-browser.c:6013
1056
#: ../midori/midori-browser.c:6183
862
1057
msgid "_Location…"
863
1058
msgstr "위치(_L)…"
865
#: ../midori/midori-browser.c:6015
1060
#: ../midori/midori-browser.c:6185
866
1061
msgid "Open a particular location"
867
1062
msgstr "특정 위치 열기"
869
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1064
#: ../midori/midori-browser.c:6207
870
1065
msgid "_Web Search…"
871
1066
msgstr "웹 검색(_W)…"
873
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1068
#: ../midori/midori-browser.c:6209
874
1069
msgid "Run a web search"
875
1070
msgstr "웹 검색 실행"
877
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1072
#: ../midori/midori-browser.c:6236
878
1073
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
879
1074
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
881
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1076
#: ../midori/midori-browser.c:6253
882
1077
msgid "Show the saved bookmarks"
883
1078
msgstr "저장한 책갈피 보기"
885
#: ../midori/midori-browser.c:6116
1080
#: ../midori/midori-browser.c:6286
889
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1084
#: ../midori/midori-browser.c:6288
890
1085
msgid "Show a list of all open tabs"
891
1086
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
893
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1088
#: ../midori/midori-browser.c:6302
897
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1092
#: ../midori/midori-browser.c:6304
901
#: ../midori/midori-extension.c:341
1096
#: ../midori/midori-browser.c:7134
1098
msgid "Unexpected setting '%s'"
1099
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
1101
#: ../midori/midori-extension.c:330
903
1103
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
904
1104
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n"
906
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1106
#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
1107
#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
1108
#: ../extensions/addons.c:1686
908
1110
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
909
1111
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
911
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
1113
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
1115
msgid "Search with %s"
1118
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
1119
msgid "Search with…"
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
1124
msgid "Failed to select from history\n"
1125
msgstr "기록에서 선택 실패\n"
1127
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
1129
msgid "Search for %s"
1132
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
912
1133
msgid "Export certificate"
913
1134
msgstr "인증서 내보내기"
915
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
1136
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
916
1137
msgid "The signing certificate authority is not known."
917
1138
msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다."
919
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
1140
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
921
1142
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
922
1143
"retrieved from."
923
1144
msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다."
925
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
1146
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
926
1147
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
927
1148
msgstr "아직 인증서 활성 시간이 시작하지 않았습니다."
929
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
1150
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
930
1151
msgid "The certificate has expired"
931
1152
msgstr "인증서가 만료되었습니다."
933
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
1154
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
935
1156
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
936
1157
"certificate revocation list."
937
msgstr "GTlsConnection의 인증 철회 목록에 따라 인증서를 취소합니다."
1158
msgstr "인증서가 GTlsConnection의 인증 철회 목록에 의해 취소되었습니다."
939
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1160
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
940
1161
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
941
1162
msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않습니다."
943
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
1164
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
944
1165
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
945
1166
msgstr "인증서를 확인하던 중 다른 오류가 발생했습니다."
947
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
1168
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
948
1169
msgid "_Export certificate"
949
1170
msgstr "인증서 내보내기(_E)"
951
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
1172
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
952
1173
msgid "Self-signed"
953
1174
msgstr "스스로 서명함"
955
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
1176
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
956
1177
msgid "Security details"
957
1178
msgstr "자세한 보안 내용"
959
1180
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
960
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1181
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
961
1182
msgid "Paste and p_roceed"
962
1183
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
964
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1185
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
965
1186
msgid "Not verified"
966
1187
msgstr "확인하지 않음"
968
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1189
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
969
1190
msgid "Verified and encrypted connection"
970
1191
msgstr "확인하였고 암호화 한 연결"
972
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1193
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
973
1194
msgid "Open, unencrypted connection"
974
1195
msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결"
976
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
977
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1197
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1198
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
978
1199
msgid "Align sidepanel to the right"
979
1200
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
981
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1202
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
982
1203
msgid "Close panel"
985
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1206
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
986
1207
msgid "Align sidepanel to the left"
987
1208
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
989
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1210
#: ../midori/midori-websettings.c:105
990
1211
msgid "Show Speed Dial"
991
1212
msgstr "단축 번호 보이기"
993
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1214
#: ../midori/midori-websettings.c:106
994
1215
msgid "Show Homepage"
995
1216
msgstr "홈 페이지 표시"
997
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
998
msgid "Show last open tabs"
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1002
msgid "Show last tabs without loading"
1003
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
1005
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1006
msgid "Show Blank Page"
1009
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1010
msgid "Show default Search Engine"
1011
msgstr "기본 검색 엔진 보이기"
1013
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1014
msgid "Show custom page"
1015
msgstr "현재 홈 페이지 보이기"
1017
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1218
#: ../midori/midori-websettings.c:125
1018
1219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1019
1220
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
1021
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1222
#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
1223
#: ../katze/katze-utils.c:633
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:145
1022
1228
msgid "New tab"
1025
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:146
1026
1232
msgid "New window"
1029
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:147
1030
1236
msgid "Current tab"
1033
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:162
1034
1240
msgid "Default"
1037
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:163
1041
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:164
1042
1248
msgid "Small icons"
1043
1249
msgstr "작은 아이콘"
1045
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:165
1049
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:166
1050
1256
msgid "Icons and text"
1051
1257
msgstr "아이콘 및 텍스트"
1053
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:167
1054
1260
msgid "Text beside icons"
1055
1261
msgstr "아이콘 옆에 글자"
1057
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:182
1058
1264
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1059
1265
msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)"
1061
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:183
1062
1268
msgid "HTTP proxy server"
1063
1269
msgstr "HTTP 프록시 서버"
1065
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:184
1066
1272
msgid "No proxy server"
1067
1273
msgstr "프록시 서버 없음"
1069
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1073
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:202
1077
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1081
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:204
1082
1288
msgid "Firefox"
1085
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:205
1086
1292
msgid "Internet Explorer"
1087
1293
msgstr "인터넷 익스플로러"
1089
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1296
msgid "Toolbar Style:"
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1090
1300
msgid "The style of the toolbar"
1091
1301
msgstr "도구 모음 유형:"
1093
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:288
1304
msgid "When Midori starts:"
1305
msgstr "미도리를 시작할 때:"
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:325
1308
msgid "Open new pages in:"
1309
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
1311
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1312
#: ../midori/midori-websettings.c:388
1316
#: ../midori/midori-websettings.c:389
1317
msgid "What to identify as to web pages"
1318
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
1320
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1094
1321
msgid "Always use my font choices"
1095
1322
msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용"
1097
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1324
#: ../midori/midori-websettings.c:473
1098
1325
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1099
1326
msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체"
1101
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1103
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1104
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1108
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1109
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
1111
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1113
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1114
msgstr "스타일 시트를 삽입할 수 없습니다: %s"
1116
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1328
#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
1117
1329
msgid "Trust this website"
1118
1330
msgstr "이 웹사이트를 신뢰"
1120
#: ../midori/midori-view.c:794
1332
#: ../midori/midori-view.c:1152
1121
1333
msgid "Security unknown"
1122
1334
msgstr "보안 상태 알 수 없음"
1124
#: ../midori/midori-view.c:1084
1336
#: ../midori/midori-view.c:1450
1126
1338
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1127
1339
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
1129
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1341
#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
1131
1343
msgstr "거부(_D)"
1133
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1345
#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
1135
1347
msgstr "허용(_A)"
1137
#: ../midori/midori-view.c:1115
1349
#: ../midori/midori-view.c:1483
1139
1351
msgid "%s wants to know your location."
1140
1352
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
1142
#: ../midori/midori-view.c:1250
1144
msgid "'%s' can't be found"
1145
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
1147
#: ../midori/midori-view.c:1251
1149
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1150
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다:"
1152
#: ../midori/midori-view.c:1255
1153
msgid "Check the address for typos"
1154
msgstr "입력한 주소가 올바른지 확인해주십시오."
1156
#: ../midori/midori-view.c:1256
1158
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1160
msgstr "인터넷 케이블의 연결 상태나 무선 랜을 사용하도록 설정했는지 확인하십시오."
1162
#: ../midori/midori-view.c:1257
1163
msgid "Verify that your network settings are correct"
1164
msgstr "네트워크 설정이 올바른지 확인하십시오."
1166
#: ../midori/midori-view.c:1261
1170
#: ../midori/midori-view.c:1391
1354
#: ../midori/midori-view.c:1579
1173
1357
msgstr "오류 - %s"
1175
#: ../midori/midori-view.c:1392
1359
#: ../midori/midori-view.c:1580
1177
msgid "Something went wrong with '%s'."
1178
msgstr "'%s'에 문제가 있습니다."
1361
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1362
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
1180
#: ../midori/midori-view.c:1394
1364
#: ../midori/midori-view.c:1582
1181
1365
msgid "Try again"
1182
1366
msgstr "다시 시도하십시오"
1184
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1368
#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
1186
1370
msgid "Send a message to %s"
1187
1371
msgstr "%s에 메시지 보내기"
1189
#: ../midori/midori-view.c:2383
1373
#: ../midori/midori-view.c:2625
1190
1374
msgid "Add _search engine..."
1191
1375
msgstr "검색 엔진 추가(_S)..."
1193
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1377
#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
1194
1378
msgid "Inspect _Element"
1195
1379
msgstr "요소 검사(_E)"
1197
#: ../midori/midori-view.c:2477
1201
#: ../midori/midori-view.c:2483
1381
#: ../midori/midori-view.c:2721
1202
1382
msgid "Open Link in New _Tab"
1203
1383
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
1205
#: ../midori/midori-view.c:2487
1385
#: ../midori/midori-view.c:2725
1206
1386
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1207
1387
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
1209
#: ../midori/midori-view.c:2488
1389
#: ../midori/midori-view.c:2726
1210
1390
msgid "Open Link in _Background Tab"
1211
1391
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
1213
#: ../midori/midori-view.c:2491
1393
#: ../midori/midori-view.c:2729
1214
1394
msgid "Open Link in New _Window"
1215
1395
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
1217
#: ../midori/midori-view.c:2496
1397
#: ../midori/midori-view.c:2732
1398
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1399
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
1401
#: ../midori/midori-view.c:2737
1218
1402
msgid "Copy Link de_stination"
1219
1403
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
1221
#: ../midori/midori-view.c:2502
1223
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
1225
#: ../midori/midori-view.c:2512
1226
msgid "Open _Image in New Window"
1227
msgstr "이미지를 새 창에서 열기(_I)"
1229
#: ../midori/midori-view.c:2513
1405
#: ../midori/midori-view.c:2753
1230
1406
msgid "Open _Image in New Tab"
1231
1407
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
1233
#: ../midori/midori-view.c:2517
1409
#: ../midori/midori-view.c:2756
1234
1410
msgid "Copy Im_age"
1235
1411
msgstr "그림 복사(_A)"
1237
#: ../midori/midori-view.c:2520
1413
#: ../midori/midori-view.c:2759
1238
1414
msgid "Save I_mage"
1239
1415
msgstr "그림 저장(_M)"
1241
#: ../midori/midori-view.c:2523
1417
#: ../midori/midori-view.c:2762
1242
1418
msgid "Open in Image _Viewer"
1243
1419
msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)"
1245
#: ../midori/midori-view.c:2530
1421
#: ../midori/midori-view.c:2769
1246
1422
msgid "Copy Video _Address"
1247
1423
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
1249
#: ../midori/midori-view.c:2533
1425
#: ../midori/midori-view.c:2772
1250
1426
msgid "Save _Video"
1251
1427
msgstr "비디오 저장(_V)"
1253
#: ../midori/midori-view.c:2533
1429
#: ../midori/midori-view.c:2772
1254
1430
msgid "Download _Video"
1255
1431
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
1257
#: ../midori/midori-view.c:2559
1433
#: ../midori/midori-view.c:2798
1258
1434
msgid "Search _with"
1259
1435
msgstr "다음으로 검색(_W)"
1261
#: ../midori/midori-view.c:2588
1437
#: ../midori/midori-view.c:2830
1262
1438
msgid "_Search the Web"
1263
1439
msgstr "웹 검색(_S)"
1265
#: ../midori/midori-view.c:2608
1441
#: ../midori/midori-view.c:2850
1266
1442
msgid "Open Address in New _Tab"
1267
1443
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
1269
#: ../midori/midori-view.c:2655
1445
#: ../midori/midori-view.c:2903
1270
1446
msgid "Open _Frame in New Tab"
1271
1447
msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)"
1273
#: ../midori/midori-view.c:2878
1449
#: ../midori/midori-view.c:3158
1275
1451
msgid "Open or download file from %s"
1276
1452
msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드"
1278
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1454
#: ../midori/midori-view.c:3171
1280
1456
msgid "File Name: %s"
1281
1457
msgstr "파일 이름: %s"
1283
#: ../midori/midori-view.c:2901
1459
#: ../midori/midori-view.c:3176
1285
1461
msgid "File Type: '%s'"
1286
1462
msgstr "파일 종류: '%s'"
1288
#: ../midori/midori-view.c:2903
1464
#: ../midori/midori-view.c:3178
1290
1466
msgid "File Type: %s ('%s')"
1291
1467
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
1293
#: ../midori/midori-view.c:2941
1469
#: ../midori/midori-view.c:3215
1295
1471
msgid "Size: %s"
1296
1472
msgstr "크기: %s"
1298
1474
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1299
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1475
#: ../midori/midori-view.c:3226
1301
1477
msgid "Open %s"
1304
#: ../midori/midori-view.c:3505
1480
#: ../midori/midori-view.c:3837
1306
1482
msgid "Inspect page - %s"
1307
1483
msgstr "페이지 살피기 - %s"
1309
#: ../midori/midori-view.c:4035
1485
#: ../midori/midori-view.c:4234
1311
1487
msgid "No documentation installed"
1312
1488
msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다"
1314
#: ../midori/midori-view.c:4112
1490
#: ../midori/midori-view.c:4311
1315
1491
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1316
1492
msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:"
1318
#: ../midori/midori-view.c:4113
1494
#: ../midori/midori-view.c:4312
1319
1495
msgid "No history or web cookies are being saved."
1320
1496
msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다."
1322
#: ../midori/midori-view.c:4114
1498
#: ../midori/midori-view.c:4313
1323
1499
msgid "Extensions are disabled."
1324
1500
msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다."
1326
#: ../midori/midori-view.c:4115
1502
#: ../midori/midori-view.c:4314
1327
1503
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1328
msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
1505
"HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
1330
#: ../midori/midori-view.c:4116
1507
#: ../midori/midori-view.c:4315
1331
1508
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1332
1509
msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:"
1334
#: ../midori/midori-view.c:4117
1511
#: ../midori/midori-view.c:4316
1335
1512
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1336
1513
msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다."
1338
#: ../midori/midori-view.c:4118
1515
#: ../midori/midori-view.c:4317
1339
1516
msgid "DNS prefetching is disabled."
1340
1517
msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다."
1342
#: ../midori/midori-view.c:4119
1519
#: ../midori/midori-view.c:4318
1343
1520
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1344
1521
msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다."
1346
#: ../midori/midori-view.c:4120
1523
#: ../midori/midori-view.c:4319
1347
1524
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1348
1525
msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다."
1350
#: ../midori/midori-view.c:4163
1527
#: ../midori/midori-view.c:4405
1351
1528
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1352
1529
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
1354
#: ../midori/midori-view.c:4213
1355
msgid "Page loading delayed:"
1356
msgstr "페이지 불러오기를 지연함:"
1531
#: ../midori/midori-view.c:4454
1532
msgid "Page loading delayed"
1533
msgstr "페이지 불러오기 연기"
1358
#: ../midori/midori-view.c:4214
1535
#: ../midori/midori-view.c:4455
1359
1536
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1360
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다."
1538
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
1362
#: ../midori/midori-view.c:4216
1541
#: ../midori/midori-view.c:4456
1363
1542
msgid "Load Page"
1364
1543
msgstr "페이지 불러오기"
1366
#: ../midori/midori-view.c:4381
1545
#: ../midori/midori-view.c:4623
1367
1546
msgid "Blank page"
1370
#: ../midori/midori-view.c:4588
1549
#: ../midori/midori-view.c:4887
1371
1550
msgid "_Duplicate Tab"
1372
1551
msgstr "탭 복제(_D)"
1374
#: ../midori/midori-view.c:4593
1553
#: ../midori/midori-view.c:4892
1375
1554
msgid "Show Tab _Label"
1376
1555
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
1378
#: ../midori/midori-view.c:4593
1557
#: ../midori/midori-view.c:4892
1379
1558
msgid "Show Tab _Icon Only"
1380
1559
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
1382
#: ../midori/midori-view.c:4600
1561
#: ../midori/midori-view.c:4899
1383
1562
msgid "Close Ot_her Tab"
1384
1563
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1385
1564
msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)"
1387
1566
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1388
#: ../midori/midori-view.c:5287
1567
#: ../midori/midori-view.c:5655
1389
1568
msgid "previous"
1392
1571
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1393
#: ../midori/midori-view.c:5306
1572
#: ../midori/midori-view.c:5674
1397
#: ../midori/midori-view.c:5320
1576
#: ../midori/midori-view.c:5687
1398
1577
msgid "Print background images"
1399
1578
msgstr "배경 그림 인쇄"
1401
#: ../midori/midori-view.c:5321
1580
#: ../midori/midori-view.c:5688
1402
1581
msgid "Whether background images should be printed"
1403
1582
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
1405
#: ../midori/midori-view.c:5351
1584
#: ../midori/midori-view.c:5720
1406
1585
msgid "Features"
1409
1588
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1410
#: ../midori/midori-download.vala:57
1589
#: ../midori/midori-download.vala:48
1412
1591
msgid "%s of %s"
1413
1592
msgstr "%s / %s"
1415
#: ../midori/midori-download.vala:73
1594
#: ../midori/midori-download.vala:64
1417
1596
msgid "%d hour"
1418
1597
msgid_plural "%d hours"
1419
1598
msgstr[0] "%d 시간"
1421
#: ../midori/midori-download.vala:74
1600
#: ../midori/midori-download.vala:65
1423
1602
msgid "%d minute"
1424
1603
msgid_plural "%d minutes"
1425
1604
msgstr[0] "%d 분"
1427
#: ../midori/midori-download.vala:75
1606
#: ../midori/midori-download.vala:66
1429
1608
msgid "%d second"
1430
1609
msgid_plural "%d seconds"
1431
1610
msgstr[0] "%d 초"
1433
1612
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1434
#: ../midori/midori-download.vala:90
1613
#: ../midori/midori-download.vala:82
1436
1615
msgid " - %s remaining"
1439
1618
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1440
#: ../midori/midori-download.vala:101
1619
#: ../midori/midori-download.vala:92
1444
1623
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1445
#: ../midori/midori-download.vala:103
1624
#: ../midori/midori-download.vala:94
1447
1626
msgid " (%s/s)"
1450
#: ../midori/midori-download.vala:218
1629
#: ../midori/midori-download.vala:190
1451
1630
msgid "The downloaded file is erroneous."
1452
1631
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
1454
#: ../midori/midori-download.vala:219
1633
#: ../midori/midori-download.vala:191
1456
1635
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1457
1636
"probably incomplete or was modified afterwards."
1459
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
1638
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운"
1639
"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
1461
#: ../midori/midori-download.vala:339
1641
#: ../midori/midori-download.vala:304
1463
1643
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1464
1644
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
1466
#: ../midori/midori-download.vala:341
1646
#: ../midori/midori-download.vala:306
1467
1647
msgid "You don't have permission to write in this location."
1468
1648
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
1470
#: ../midori/midori-download.vala:344
1650
#: ../midori/midori-download.vala:309
1472
1652
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1473
1653
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
1475
#: ../midori/midori-download.vala:346
1655
#: ../midori/midori-download.vala:311
1477
1657
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1478
1658
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
1480
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1660
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
1481
1661
msgid "Speed Dial"
1484
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1664
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
1485
1665
msgid "Click to add a shortcut"
1486
1666
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
1488
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1668
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
1489
1669
msgid "Enter shortcut address"
1490
1670
msgstr "바로 가기 주소 입력"
1492
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1672
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
1493
1673
msgid "Enter shortcut title"
1494
1674
msgstr "바로 가기 제목 입력"
1496
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1676
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
1497
1677
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1498
1678
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
1500
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1680
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1501
1681
msgid "Startup"
1504
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1505
msgid "When Midori starts:"
1506
msgstr "미도리를 시작할 때:"
1508
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1684
#: ../midori/midori-preferences.c:305
1509
1685
msgid "Homepage:"
1512
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1688
#: ../midori/midori-preferences.c:313
1513
1689
msgid "Use _current page"
1514
1690
msgstr "현재 페이지를 사용(_C)"
1516
#: ../midori/midori-preferences.c:316
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:317
1517
1693
msgid "Use current page as homepage"
1518
1694
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
1520
1696
#. Page "Appearance"
1521
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1697
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1525
#: ../midori/midori-preferences.c:327
1701
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1526
1702
msgid "Proportional Font Family"
1527
1703
msgstr "가변 폭 글꼴 계열"
1529
#: ../midori/midori-preferences.c:331
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1530
1706
msgid "The default font family used to display text"
1531
1707
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
1533
#: ../midori/midori-preferences.c:334
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1534
1710
msgid "The default font size used to display text"
1535
1711
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
1537
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:338
1538
1714
msgid "Fixed-width Font Family"
1539
1715
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
1541
#: ../midori/midori-preferences.c:340
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1542
1718
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1543
1719
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
1545
#: ../midori/midori-preferences.c:343
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1546
1722
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1547
1723
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
1549
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1725
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1550
1726
msgid "Minimum Font Size"
1551
1727
msgstr "최소 글꼴 크기"
1553
#: ../midori/midori-preferences.c:349
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:351
1554
1730
msgid "The minimum font size used to display text"
1555
1731
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
1557
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:356
1558
1734
msgid "Preferred Encoding"
1559
1735
msgstr "우선할 인코딩"
1561
1737
#. Page "Behavior"
1562
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1738
#: ../midori/midori-preferences.c:363
1563
1739
msgid "Behavior"
1566
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
1567
1743
msgid "Load images automatically"
1568
1744
msgstr "자동으로 그림 읽기"
1570
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1746
#: ../midori/midori-preferences.c:370
1571
1747
msgid "Enable Spell Checking"
1572
1748
msgstr "맞춤법 검사 사용"
1574
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1750
#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
1575
1751
msgid "Enable scripts"
1576
1752
msgstr "스크립트 사용"
1578
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1579
msgid "Enable WebGL support"
1754
#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
1755
msgid "Enable Netscape plugins"
1756
msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
1582
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1758
#: ../midori/midori-preferences.c:392
1583
1759
msgid "Zoom Text and Images"
1584
1760
msgstr "문자와 그림 확대"
1586
#: ../midori/midori-preferences.c:403
1762
#: ../midori/midori-preferences.c:395
1587
1763
msgid "Allow scripts to open popups"
1588
1764
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
1590
#: ../midori/midori-preferences.c:404
1766
#: ../midori/midori-preferences.c:396
1591
1767
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1592
1768
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
1594
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1595
msgid "Default Zoom Level"
1598
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1599
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1600
msgstr "새로 연 탭을 확대할 초기 비율"
1602
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1770
#: ../midori/midori-preferences.c:402
1771
msgid "Kinetic scrolling"
1774
#: ../midori/midori-preferences.c:403
1775
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1776
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
1778
#: ../midori/midori-preferences.c:408
1779
msgid "Middle click opens Selection"
1780
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
1782
#: ../midori/midori-preferences.c:409
1783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1784
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
1786
#: ../midori/midori-preferences.c:415
1787
msgid "Enable WebGL support"
1790
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1791
msgid "Flash window on background tabs"
1792
msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
1794
#: ../midori/midori-preferences.c:425
1603
1795
msgid "Preferred languages"
1604
1796
msgstr "우선할 인코딩"
1606
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1798
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1608
1800
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1609
1801
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1611
"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 "
1612
"\"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1803
"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
1804
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1614
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1806
#: ../midori/midori-preferences.c:431
1615
1807
msgid "Save downloaded files to:"
1616
1808
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
1618
1810
#. Page "Interface"
1619
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1811
#: ../midori/midori-preferences.c:438
1620
1812
msgid "Browsing"
1623
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1624
msgid "Toolbar Style:"
1627
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1628
msgid "Open new pages in:"
1629
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
1631
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1632
msgid "New tab behavior:"
1635
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1815
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1636
1816
msgid "Close Buttons on Tabs"
1637
1817
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
1639
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1819
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1640
1820
msgid "Always Show Tabbar"
1641
1821
msgstr "탭 모음 항상 보기"
1643
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1823
#: ../midori/midori-preferences.c:462
1644
1824
msgid "Open Tabs next to Current"
1645
1825
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
1647
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1649
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1827
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1828
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1650
1829
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
1652
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1831
#: ../midori/midori-preferences.c:466
1653
1832
msgid "Open tabs in the background"
1654
1833
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
1656
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1835
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1657
1836
msgid "Text Editor"
1658
1837
msgstr "텍스트 편집기"
1660
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1839
#: ../midori/midori-preferences.c:475
1661
1840
msgid "News Aggregator"
1662
1841
msgstr "뉴스 수집기"
1664
1843
#. Page "Network"
1665
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1844
#: ../midori/midori-preferences.c:482
1666
1845
msgid "Network"
1669
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1848
#: ../midori/midori-preferences.c:484
1670
1849
msgid "Proxy server"
1671
1850
msgstr "프록시 서버"
1673
#: ../midori/midori-preferences.c:477
1852
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1674
1853
msgid "Hostname"
1675
1854
msgstr "호스트 이름"
1677
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1856
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1681
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1682
msgid "Supported proxy types:"
1683
msgstr "지원하는 프록시 형식:"
1685
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1686
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1690
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1860
#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
1691
1861
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1692
1862
msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간"
1694
#: ../midori/midori-preferences.c:521
1864
#: ../midori/midori-preferences.c:514
1698
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1699
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1703
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1707
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1708
msgid "Delete old Cookies after:"
1709
msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
1711
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1712
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1713
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
1715
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1716
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1717
msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
1719
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1720
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1721
msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
1723
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1725
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1727
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1730
msgid "Enable offline web application cache"
1731
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1734
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1735
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
1737
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1738
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1739
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1740
msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
1742
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1743
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1744
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1745
msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
1747
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1748
msgid "Delete pages from history after:"
1749
msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
1751
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1752
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1753
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
1755
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1759
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1760
msgid "_Manage Search Engines"
1761
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
1763
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1868
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
1764
1869
msgid "Add search engine"
1765
1870
msgstr "검색 엔진 더하기"
1767
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1872
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
1768
1873
msgid "Edit search engine"
1769
1874
msgstr "검색 엔진 편집"
1771
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
1876
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
1773
1878
msgstr "이름(_N):"
1775
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
1880
#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
1776
1881
msgid "_Description:"
1777
1882
msgstr "설명(_D):"
1779
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
1884
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1780
1885
msgid "_Address:"
1781
1886
msgstr "주소(_A):"
1783
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
1888
#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
1784
1889
msgid "_Token:"
1785
1890
msgstr "토큰(_T):"
1787
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
1892
#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
1788
1893
msgid "Manage Search Engines"
1789
1894
msgstr "검색 엔진 관리"
1791
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
1896
#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
1792
1897
msgid "Use as _default"
1793
1898
msgstr "기본 값으로 사용(_D)"
1795
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1797
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1798
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
1800
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1802
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1803
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
1805
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1809
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1811
msgid "Failed to initialize history: %s"
1812
msgstr "기록을 초기화할 수 없습니다: %s"
1814
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1816
msgid "Failed to select from history: %s"
1817
msgstr "기록에서 선택 실패: %s"
1820
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1822
msgid "Search for %s"
1825
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1826
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1827
msgid "Search with…"
1830
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1832
msgid "Search with %s"
1835
#: ../midori/sokoke.c:212
1900
#: ../midori/sokoke.c:355
1836
1901
msgid "Open with"
1837
1902
msgstr "다음으로 열기"
1839
#: ../midori/sokoke.c:220
1904
#: ../midori/sokoke.c:363
1841
1906
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1842
1907
msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:"
1844
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1845
#: ../midori/midori-frontend.c:306
1909
#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
1846
1910
msgid "Could not run external program."
1847
1911
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1849
#: ../midori/sokoke.c:547
1853
1913
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1854
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
1914
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1855
1915
msgid "_Inline Find:"
1856
1916
msgstr "바로 찾기(_I):"
1858
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
1918
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1859
1919
msgid "Previous"
1862
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
1922
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1866
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
1926
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1867
1927
msgid "Match Case"
1868
1928
msgstr "대소문자 일치"
1870
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
1930
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
1931
msgid "Highlight Matches"
1932
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
1934
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1871
1935
msgid "Close Findbar"
1872
1936
msgstr "찾기 줄 닫기"
1874
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
1938
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
1940
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
1941
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 다운로드 했습니다."
1943
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
1944
msgid "Transfer completed"
1947
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
1951
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
1952
msgid "Some files are being downloaded"
1953
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
1955
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
1956
msgid "_Quit Midori"
1959
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
1960
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
1961
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다."
1963
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1876
1965
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1877
1966
msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
1879
#. i18n: [n] bookmark(s)
1880
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1883
msgid_plural "%d bookmarks"
1886
#. i18n: [n] subfolder(s)
1887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1889
msgid "%d subfolder"
1890
msgid_plural "%d subfolders"
1891
msgstr[0] "하위 폴더 %d개"
1893
#. i18n: Empty folder
1894
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1896
msgid "Empty folder"
1899
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1900
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1902
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1903
msgstr "폴더에 %s이(가) 있으며 책갈피는 없습니다."
1905
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1906
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1908
msgid "Folder containing %s"
1909
msgstr "폴더에 %s이(가) 있습니다."
1911
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1912
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1914
msgid "Folder containing %s and %s"
1915
msgstr "폴더에 %s와(과) %s이(가) 있습니다."
1917
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1918
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1920
msgid "Bookmark leading to: %s"
1921
msgstr "책갈피에 연결된 주소: %s"
1923
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1924
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1926
msgid "%s and no bookmark"
1927
msgstr "%s이(가) 있으며 책갈피는 없음"
1929
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1930
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1935
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1937
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
1970
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1938
1971
msgstr "책갈피를 업데이트할 수 없습니다: %s\n"
1940
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
1973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1941
1974
msgid "Edit the selected bookmark"
1942
1975
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
1944
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
1977
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1945
1978
msgid "Delete the selected bookmark"
1946
1979
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
1948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
1981
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1949
1982
msgid "Add a new folder"
1950
1983
msgstr "새 폴더를 더합니다"
1952
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
1985
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1953
1986
msgid "<i>Separator</i>"
1954
1987
msgstr "<i>구분선</i>"
1956
1989
#. Create the filter entry
1957
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
1990
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1958
1991
msgid "Search Bookmarks"
1959
1992
msgstr "책갈피 검색"
1961
#: ../panels/midori-history.c:133
1994
#: ../panels/midori-history.c:111
1998
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1965
#: ../panels/midori-history.c:135
2002
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1966
2003
msgid "Yesterday"
1969
#: ../panels/midori-history.c:137
2006
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1971
2008
msgid "%d day ago"
1972
2009
msgid_plural "%d days ago"
1973
2010
msgstr[0] "%d 일 전"
1975
#: ../panels/midori-history.c:140
2012
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1976
2013
msgid "A week ago"
1979
#: ../panels/midori-history.c:185
2016
#: ../panels/midori-history.c:232
1981
2018
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1982
2019
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
1984
#: ../panels/midori-history.c:312
2021
#: ../panels/midori-history.c:360
1985
2022
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1986
2023
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
1988
#: ../panels/midori-history.c:358
2025
#: ../panels/midori-history.c:407
1989
2026
msgid "Bookmark the selected history item"
1990
2027
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
1992
#: ../panels/midori-history.c:367
2029
#: ../panels/midori-history.c:416
1993
2030
msgid "Delete the selected history item"
1994
2031
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
1996
#: ../panels/midori-history.c:375
2033
#: ../panels/midori-history.c:424
1997
2034
msgid "Clear the entire history"
1998
2035
msgstr "모든 기록 제거"
2000
2037
#. Create the filter entry
2001
#: ../panels/midori-history.c:927
2038
#: ../panels/midori-history.c:997
2002
2039
msgid "Search History"
2042
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2046
#: ../panels/midori-transfers.c:435
2047
msgid "Open Destination _Folder"
2048
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
2050
#: ../panels/midori-transfers.c:438
2051
msgid "Copy Link Loc_ation"
2052
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
2005
2054
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2006
2055
msgid "Authentication Required"
2007
2056
msgstr "인증이 필요합니다"
2663
2703
msgid "New tabs have no label by default"
2664
2704
msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다."
2666
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2706
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2667
2707
msgid "Customize Toolbar"
2668
2708
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2670
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2710
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2672
2712
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2674
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다."
2715
"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있"
2676
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2718
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2677
2719
msgid "Available Items"
2678
2720
msgstr "가능한 항목"
2680
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2722
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2681
2723
msgid "Displayed Items"
2682
2724
msgstr "표시한 항목"
2684
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2726
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2685
2727
msgid "_Customize Toolbar…"
2686
2728
msgstr "사용자 설정 도구 모음(_C)…"
2688
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2730
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2689
2731
msgid "Toolbar Editor"
2690
2732
msgstr "도구 모음 편집기"
2692
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2734
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2693
2735
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2694
2736
msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다"
2696
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2698
msgid "Failed to load cookies\n"
2699
msgstr "쿠키를 불러올 수 없습니다\n"
2701
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2702
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2703
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2704
msgid "Clear Private Data"
2705
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2707
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2708
msgid "_Clear private data"
2709
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2711
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2712
msgid "Clear the following data:"
2713
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2715
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2716
msgid "Last open _tabs"
2717
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
2719
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2720
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2721
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2723
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2724
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2725
msgid "Saved logins and _passwords"
2726
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
2728
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2729
msgid "Cookies and Website data"
2730
msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터"
2732
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2733
msgid "Website icons"
2736
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2740
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2741
msgid "More open tabs…"
2744
#: ../midori/midori-history.c:25
2746
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2747
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2749
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2750
#: ../midori/midori-history.c:122
2752
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2753
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2755
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2757
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2758
msgstr "책갈피 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2760
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2761
msgid "failed to ATTACH old db"
2762
msgstr "구 DB를 불일 수 없습니다."
2764
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2765
msgid "failed to import from old db"
2766
msgstr "구 DB에서 가져올 수 없습니다."
2768
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2769
msgid "failed to rollback the transaction"
2770
msgstr "처리를 되돌릴 수 없습니다."
2772
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2773
msgid "failed to DETACH "
2774
msgstr "분리할 수 없습니다. "
2776
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2778
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2779
msgstr "책갈피를 설정할 수 없습니다: %s\n"
2781
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2783
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2784
msgstr "책갈피를 테이블을 만들 수 없습니다: %s\n"
2786
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2788
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2789
msgstr "구 데이터베이스에서 가져올 수 없습니다: %s\n"
2791
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2793
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2794
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2796
#: ../midori/midori-session.c:195
2798
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2799
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
2801
#: ../midori/midori-session.c:355
2803
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2804
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2806
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2808
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2809
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2811
#: ../midori/midori-session.c:413
2813
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2814
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2816
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2817
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2819
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2820
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2822
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2825
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2826
msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 문제는 %s에 보고해주십시오."
2828
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2829
msgid "Modify _preferences"
2830
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2832
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2833
msgid "Disable all _extensions"
2834
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
2836
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2837
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2838
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2840
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2841
msgid "Discard old tabs"
2844
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2845
msgid "Show last crash _log"
2846
msgstr "최근 충돌 기록 보이기(_L)"
2848
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2849
msgid "Run in _debugger"
2850
msgstr "디버깅 도구 실행(_D)"
2852
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2853
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2854
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
2856
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2858
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2859
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
2861
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2863
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2864
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2866
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2868
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2869
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2871
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2872
msgid "The following errors occured:"
2873
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2875
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2879
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2880
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2881
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2882
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2883
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2885
msgid "SQL fails: %s"
2888
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2889
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2890
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2894
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2895
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2896
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2897
msgid "Accept for session"
2898
msgstr "이번 세션에서만 허용"
2900
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2902
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2907
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2909
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2910
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s"
2912
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2913
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2914
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2915
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2917
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2918
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s"
2920
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2921
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2922
msgstr "정말 모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?"
2924
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2925
msgid "Delete all cookie permissions?"
2926
msgstr "모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?"
2928
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2930
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2931
"permissions again for each web site visited."
2932
msgstr "이 동작을 수행하면 모든 쿠키 권한을 삭제합니다. 각 웹 페이지를 방문하면 권한을 다시 요구합니다."
2934
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2935
msgid "Cookie permission manager"
2938
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2939
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2940
msgstr "현재 쿠키 권한 관리자의 인스턴스"
2943
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2944
msgid "Configure cookie permission"
2947
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2950
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2951
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2952
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2953
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2955
"아래는 모든 웹 사이트와 해당 웹 사이트의 정책 설정 목록입니다. 삭제하고 싶은 정책을 선택한 후 <i>삭제</i>를 누르면 해당 정책을 "
2956
"삭제할 수 있습니다. 또한 정책을 선택한 후 <i>추가</i>를 눌러 아래에 정책을 추가하고 싶은 도메인을 직접 입력할 수도 있습니다."
2958
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2959
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2963
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2967
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2971
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2972
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2973
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2974
msgstr "알 수 없는 도메인인 경우 권한 물어보기(_S)"
2976
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2978
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2979
"extension to continue. You should disable it."
2981
"쿠키 권한 관리자 확장 기능을 계속 사용하지 않도록 하는 과정에서 치명적인 오류가 발생했습니다. 사용하지 않도록 설정하십시오."
2983
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2984
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2985
msgstr "쿠키 권한 관리자 확장 기능에 오류가 발생했습니다."
2987
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2991
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2993
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2994
msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
2996
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
2997
msgid "Could not create configuration folder for extension."
2998
msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다."
3000
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3001
msgid "Could not open database of extension."
3002
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다."
3004
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3005
msgid "Could not set up database structure of extension."
3006
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 설정할 수 없습니다."
3008
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3010
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3011
msgstr "도메인에 대한 전체 쿠키 정책을 확인할 수 없습니다: %s"
3013
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3014
msgid "Till session end"
3017
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3019
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3020
msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키 %d개를 보관하려 합니다."
3022
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3024
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3025
msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키를 보관하려 합니다."
3027
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3029
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3030
msgstr "여러 웹 사이트가 쿠키 %d개를 보관하려 합니다."
3032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3036
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3037
msgid "Accept for this _session"
3038
msgstr "이번 세션에서만 허용(_S)"
3040
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3044
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3045
msgid "Deny _this time"
3046
msgstr "이번에는 거부(_T("
3048
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3052
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3056
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3060
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3061
msgid "Extension instance"
3064
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3065
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3066
msgstr "이 확장 기능의 미도리 확장 기능 인스턴스"
3068
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3069
msgid "Application instance"
3072
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3073
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3074
msgstr "이 확장 기능에 해당하는 미도리 프로그램 인스턴스"
3076
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3077
msgid "Database instance"
3078
msgstr "데이터베이스 인스턴스"
3080
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3081
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3082
msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 포인터"
3084
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3085
msgid "Database path"
3088
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3089
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3090
msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 경로"
3092
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3093
msgid "Ask for unknown policy"
3094
msgstr "알 수 없는 정책 물어보기"
3096
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3098
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3099
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3101
"참으로 설정하면 이 확장 기능은 모든 알 수 없는 도메인의 권한을 물어봅니다.거짓으로 설정하는 경우 미도리 설정에 있는 전체 쿠키 설정을 "
3104
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3105
msgid "Undetermined"
3108
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3109
msgid "Cookie Security Manager"
3112
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3113
msgid "Manage cookie permission per site"
3114
msgstr "사이트 별로 쿠키 권한을 관리합니다."
3116
#: ../extensions/apps.vala:46
3117
msgid "Launcher created"
3118
msgstr "실행 아이콘을 만들었습니다."
3120
#: ../extensions/apps.vala:47
3122
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3123
msgstr "이제 <b>%s</b>을(를) 메뉴나 런처에서 실행할 수 있습니다."
3125
#: ../extensions/apps.vala:50
3126
msgid "Error creating launcher"
3127
msgstr "실행 아이콘 만들기 오류"
3129
#: ../extensions/apps.vala:51
3131
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3132
msgstr "새 런처를 만들 수 없습니다: %s"
3134
#: ../extensions/apps.vala:88
3135
msgid "Applications"
3138
#: ../extensions/apps.vala:96
3139
msgid "New _Profile"
3142
#: ../extensions/apps.vala:97
3143
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3144
msgstr "새롭고 독립적인 프로필과 실행 아이콘을 만듭니다."
3146
#: ../extensions/apps.vala:106
3151
#: ../extensions/apps.vala:111
3155
#: ../extensions/apps.vala:112
3156
msgid "Creates a new app for a specific site"
3157
msgstr "지정한 사이트의 새 앱 만들기"
3159
#: ../extensions/apps.vala:136
3160
msgid "Error launching"
3163
#: ../extensions/apps.vala:326
3164
msgid "Create _Launcher"
3165
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
3167
#: ../extensions/apps.vala:364
3168
msgid "Web App Manager"
3171
#: ../extensions/apps.vala:365
3172
msgid "Manage websites installed as applications"
3173
msgstr "프로그램으로 설치한 웹 사이트를 관리합니다."
3175
#: ../extensions/transfers.vala:98
3179
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3183
#: ../extensions/transfers.vala:205
3184
msgid "Open Destination _Folder"
3185
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
3187
#: ../extensions/transfers.vala:212
3188
msgid "Copy Link Loc_ation"
3189
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
3191
#: ../extensions/transfers.vala:431
3193
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3194
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 다운로드 했습니다."
3196
#: ../extensions/transfers.vala:433
3198
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3199
msgstr "'<b>%s</b>'와(과) 파일 %d개를 다운로드했습니다."
3201
#: ../extensions/transfers.vala:434
3202
msgid "Transfer completed"
3205
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3206
msgid "Some files are being downloaded"
3207
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
3209
#: ../extensions/transfers.vala:487
3210
msgid "_Quit Midori"
3213
#: ../extensions/transfers.vala:489
3214
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3215
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다."
3217
#: ../extensions/transfers.vala:538
3218
msgid "Transfer Manager"
3221
#: ../extensions/transfers.vala:539
3222
msgid "View downloaded files"
3223
msgstr "다운로드한 파일 보기"
2738
#: ../extensions/web-cache.c:462
2739
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2740
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
2742
#~ msgid "Remember last window size"
2743
#~ msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
2745
#~ msgid "Whether to save the last window size"
2746
#~ msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
2748
#~ msgid "Last window width"
2749
#~ msgstr "마지막에 연 창 너비"
2751
#~ msgid "The last saved window width"
2752
#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
2754
#~ msgid "Last window height"
2755
#~ msgstr "마지막에 연 창 높이"
2757
#~ msgid "The last saved window height"
2758
#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
2760
#~ msgid "Last panel position"
2761
#~ msgstr "마지막에 연 패널 위치"
2763
#~ msgid "The last saved panel position"
2764
#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
2766
#~ msgid "Last panel page"
2767
#~ msgstr "마지막 패널 페이지"
2769
#~ msgid "The last saved panel page"
2770
#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
2772
#~ msgid "Last Web search"
2773
#~ msgstr "마지막 웹 검색"
2775
#~ msgid "The last saved Web search"
2776
#~ msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
2778
#~ msgid "Show Menubar"
2779
#~ msgstr "메뉴 모음 표시"
2781
#~ msgid "Whether to show the menubar"
2782
#~ msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
2784
#~ msgid "Show Navigationbar"
2785
#~ msgstr "내비게이션 바 표시"
2787
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
2788
#~ msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
2790
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
2791
#~ msgstr "책갈피 모음 표시"
2793
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2794
#~ msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
2796
#~ msgid "Show Panel"
2799
#~ msgid "Whether to show the panel"
2800
#~ msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
2802
#~ msgid "Show Statusbar"
2803
#~ msgstr "상태 표시줄을 보기"
2805
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
2806
#~ msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
2808
#~ msgid "Toolbar Items"
2809
#~ msgstr "도구 모음 항목"
2811
#~ msgid "The items to show on the toolbar"
2812
#~ msgstr "도구 모음에 보일 항목"
2814
#~ msgid "Compact Sidepanel"
2815
#~ msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
2817
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2818
#~ msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
2820
#~ msgid "Align sidepanel on the right"
2821
#~ msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
2823
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2824
#~ msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
2826
#~ msgid "Open panels in separate windows"
2827
#~ msgstr "패널 별도의 창에 열기"
2829
#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
2830
#~ msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다."
2832
#~ msgid "What to do when Midori starts"
2833
#~ msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
2835
#~ msgid "The homepage"
2838
#~ msgid "Show crash dialog"
2839
#~ msgstr "충돌 대화 상자 보기"
2841
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
2842
#~ msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더"
2844
#~ msgid "An external text editor"
2845
#~ msgstr "외부 텍스트 편집기"
2847
#~ msgid "An external news aggregator"
2848
#~ msgstr "외부 뉴스 수집기"
2850
#~ msgid "Location entry Search"
2851
#~ msgstr "위치 항목에서 검색"
2853
#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
2854
#~ msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
2856
#~ msgid "The preferred character encoding"
2857
#~ msgstr "우선할 문자 인코딩"
2859
#~ msgid "Always show the tabbar"
2860
#~ msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
2862
#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
2863
#~ msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
2865
#~ msgid "Where to open new pages"
2866
#~ msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
2868
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
2869
#~ msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
2871
#~ msgid "Open popups in tabs"
2872
#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
2874
#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2875
#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
2877
#~ msgid "Load and display images automatically"
2878
#~ msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
2880
#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
2881
#~ msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
2883
#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2884
#~ msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
2886
#~ msgid "Enable spell checking while typing"
2887
#~ msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
2889
#~ msgid "Enable HTML5 database support"
2890
#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
2892
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
2893
#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
2895
#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
2896
#~ msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
2898
#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
2899
#~ msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
2901
#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
2902
#~ msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다"
2904
#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
2905
#~ msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다."
2907
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
2908
#~ msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
2910
#~ msgid "Find inline while typing"
2911
#~ msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
2913
#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2914
#~ msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
2916
#~ msgid "The type of proxy server to use"
2917
#~ msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
2919
#~ msgid "HTTP Proxy Server"
2920
#~ msgstr "HTTP 프록시 서버"
2922
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2923
#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버"
2925
#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
2926
#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트"
2928
#~ msgid "Identification string"
2931
#~ msgid "The application identification string"
2932
#~ msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
2934
#~ msgid "Clear private data"
2935
#~ msgstr "개인 데이터 지우기"
2937
#~ msgid "The private data selected for deletion"
2938
#~ msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
2940
#~ msgid "Clear data"
2943
#~ msgid "The data selected for deletion"
2944
#~ msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
2946
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
2947
#~ msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
2950
#~ msgstr "아이콘(_I):"
2956
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
2957
#~ "match the entered filter"
2959
#~ "이름 또는 도메인 필드가 입력한 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입"
2962
#~ msgid "_Bookmark"
2968
#~ msgid "Toplevel folder"
2977
#~ msgid "_Customize…"
2978
#~ msgstr "사용자 지정(_C)…"
2980
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2981
#~ msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2983
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
2984
#~ msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다."