~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-17 15:40+0000\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:13+0900\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:12+0900\n"
23
23
"Last-Translator: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
 
25
"Language: ko\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-18 05:56+0000\n"
30
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
31
 
"Language: ko\n"
32
30
 
33
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
34
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
 
32
#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
35
33
msgid "Midori"
36
34
msgstr "미도리"
37
35
 
51
49
msgid "Internet;WWW;Explorer"
52
50
msgstr "인터넷;WWW;익스플로러"
53
51
 
54
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
 
52
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
55
53
msgid "New Tab"
56
54
msgstr "새 탭"
57
55
 
58
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
 
56
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
59
57
msgid "New Window"
60
58
msgstr "새 창"
61
59
 
67
65
msgid "Midori Private Browsing"
68
66
msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드"
69
67
 
70
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
 
68
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4310
71
69
msgid "Private Browsing"
72
70
msgstr "사생활 보호 모드"
73
71
 
75
73
msgid "Open a new private browsing window"
76
74
msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기"
77
75
 
78
 
#: ../midori/main.c:52
 
76
#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
 
77
#, c-format
 
78
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
79
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
 
80
 
 
81
#: ../midori/main.c:138
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
84
msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다"
 
85
 
 
86
#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
89
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
 
90
 
 
91
#: ../midori/main.c:357
 
92
#, c-format
 
93
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
94
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
 
95
 
 
96
#: ../midori/main.c:411
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
99
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
 
100
 
 
101
#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
104
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
 
105
 
 
106
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
107
#: ../midori/main.c:505
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
110
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
 
111
 
 
112
#: ../midori/main.c:527
 
113
#, c-format
 
114
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
115
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
 
116
 
 
117
#: ../midori/main.c:553
 
118
#, c-format
 
119
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
120
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
 
121
 
 
122
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
123
#: ../midori/main.c:590
 
124
#, c-format
 
125
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
126
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
 
127
 
 
128
#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
 
129
msgid "Extensions"
 
130
msgstr "확장 기능"
 
131
 
 
132
#: ../midori/main.c:677
 
133
msgid "Privacy"
 
134
msgstr "개인 정보"
 
135
 
 
136
#: ../midori/main.c:679
 
137
msgid "Delete old Cookies after:"
 
138
msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
 
139
 
 
140
#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
 
141
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
142
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
 
143
 
 
144
#: ../midori/main.c:688
 
145
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 
146
msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
 
147
 
 
148
#: ../midori/main.c:689
 
149
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 
150
msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
 
151
 
 
152
#: ../midori/main.c:694
 
153
msgid ""
 
154
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 
155
"purposes."
 
156
msgstr ""
 
157
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
 
158
"습니다."
 
159
 
 
160
#: ../midori/main.c:701
 
161
msgid "Enable offline web application cache"
 
162
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
 
163
 
 
164
#: ../midori/main.c:704
 
165
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
166
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
 
167
 
 
168
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
169
#: ../midori/main.c:708
 
170
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
171
msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
 
172
 
 
173
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
174
#: ../midori/main.c:710
 
175
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
176
msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
 
177
 
 
178
#: ../midori/main.c:713
 
179
msgid "Delete pages from history after:"
 
180
msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
 
181
 
 
182
#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
 
183
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
184
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
 
185
 
 
186
#: ../midori/main.c:759
 
187
#, c-format
 
188
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
189
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
 
190
 
 
191
#: ../midori/main.c:981
 
192
msgid ""
 
193
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
194
msgstr ""
 
195
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
 
196
 
 
197
#: ../midori/main.c:1076
 
198
msgid ""
 
199
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
200
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
201
msgstr ""
 
202
"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계"
 
203
"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
 
204
 
 
205
#: ../midori/main.c:1095
 
206
msgid "Modify _preferences"
 
207
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
 
208
 
 
209
#: ../midori/main.c:1099
 
210
msgid "Disable all _extensions"
 
211
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
 
212
 
 
213
#: ../midori/main.c:1108
 
214
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
215
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
 
216
 
 
217
#: ../midori/main.c:1113
 
218
msgid "Discard old tabs"
 
219
msgstr "오래된 탭 버리기"
 
220
 
 
221
#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
 
222
msgid "Show last tabs without loading"
 
223
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
 
224
 
 
225
#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
 
226
msgid "Show last open tabs"
 
227
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
 
228
 
 
229
#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
 
230
#, c-format
 
231
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
232
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
 
233
 
 
234
#: ../midori/main.c:1501
79
235
#, c-format
80
236
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
81
237
msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n"
82
238
 
83
 
#: ../midori/main.c:79
 
239
#: ../midori/main.c:1837
84
240
msgid "Run ADDRESS as a web application"
85
241
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
86
242
 
87
 
#: ../midori/main.c:79
 
243
#: ../midori/main.c:1837
88
244
msgid "ADDRESS"
89
245
msgstr "[주소]"
90
246
 
91
 
#: ../midori/main.c:81
 
247
#: ../midori/main.c:1840
92
248
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
93
249
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
94
250
 
95
 
#: ../midori/main.c:81
 
251
#: ../midori/main.c:1840
96
252
msgid "FOLDER"
97
253
msgstr "[폴더]"
98
254
 
99
 
#: ../midori/main.c:83
 
255
#: ../midori/main.c:1843
100
256
msgid "Private browsing, no changes are saved"
101
257
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
102
258
 
103
 
#: ../midori/main.c:86
 
259
#: ../midori/main.c:1846
104
260
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
105
261
msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다."
106
262
 
107
 
#: ../midori/main.c:89
 
263
#: ../midori/main.c:1849
108
264
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
109
265
msgstr "GtkLauncher와 유사한 웹킷을 사용하는 일반적인 GTK 창"
110
266
 
111
 
#: ../midori/main.c:91
 
267
#: ../midori/main.c:1851
112
268
msgid "Show a diagnostic dialog"
113
269
msgstr "진단 대화 상자 보기"
114
270
 
115
 
#: ../midori/main.c:93
116
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
117
 
msgstr "GDB 아래에서 실행하여 충돌했을 때의 역 추적 기록을 저장합니다."
118
 
 
119
 
#: ../midori/main.c:95
 
271
#: ../midori/main.c:1853
120
272
msgid "Run the specified filename as javascript"
121
273
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
122
274
 
123
 
#: ../midori/main.c:97
 
275
#: ../midori/main.c:1855
124
276
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
125
277
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
126
278
 
127
 
#: ../midori/main.c:99
 
279
#: ../midori/main.c:1857
128
280
msgid "Execute the specified command"
129
281
msgstr "실행할 특정 명령어"
130
282
 
131
 
#: ../midori/main.c:101
 
283
#: ../midori/main.c:1859
132
284
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
133
 
msgstr "-e/ --execute 옵션을 이용하면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
 
285
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
134
286
 
135
 
#: ../midori/main.c:103
 
287
#: ../midori/main.c:1861
136
288
msgid "Display program version"
137
289
msgstr "프로그램의 버전 표시"
138
290
 
139
 
#: ../midori/main.c:105
 
291
#: ../midori/main.c:1863
140
292
msgid "Addresses"
141
293
msgstr "주소"
142
294
 
143
 
#: ../midori/main.c:107
 
295
#: ../midori/main.c:1865
144
296
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
145
297
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
146
298
 
147
 
#: ../midori/main.c:107
 
299
#: ../midori/main.c:1865
148
300
msgid "PATTERN"
149
301
msgstr "[패턴]"
150
302
 
151
303
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
152
 
#: ../midori/main.c:111
 
304
#: ../midori/main.c:1869
153
305
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
154
306
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
155
307
 
156
 
#: ../midori/main.c:111
 
308
#: ../midori/main.c:1869
157
309
msgid "SECONDS"
158
310
msgstr "[초]"
159
311
 
160
 
#: ../midori/main.c:136
161
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
162
 
msgstr "오류: \"gdb\"를 찾을 수 없습니다.\n"
163
 
 
164
 
#: ../midori/main.c:162
 
312
#: ../midori/main.c:1872
 
313
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 
314
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
 
315
 
 
316
#: ../midori/main.c:1872
 
317
msgid "FILENAME"
 
318
msgstr "[파일 이름]"
 
319
 
 
320
#: ../midori/main.c:1951
165
321
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
166
322
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
167
323
 
168
 
#: ../midori/main.c:164
 
324
#: ../midori/main.c:1953
169
325
msgid "Check for new versions at:"
170
326
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
171
327
 
172
 
#: ../midori/main.c:358
 
328
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 
329
#: ../midori/main.c:2092
 
330
msgid "Saved logins and _passwords"
 
331
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
 
332
 
 
333
#: ../midori/main.c:2094
 
334
msgid "Cookies and Website data"
 
335
msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터"
 
336
 
 
337
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 
338
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
 
339
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 
340
msgid "Web Cache"
 
341
msgstr "웹 캐시"
 
342
 
 
343
#: ../midori/main.c:2101
 
344
msgid "Website icons"
 
345
msgstr "웹 사이트 아이콘"
 
346
 
 
347
#: ../midori/main.c:2211
173
348
msgid "An unknown error occured"
174
349
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
175
350
 
176
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
 
351
#: ../midori/main.c:2326
 
352
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
353
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
 
354
 
 
355
#: ../midori/main.c:2360
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
358
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
 
359
 
 
360
#: ../midori/main.c:2393
 
361
#, c-format
 
362
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
363
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
 
364
 
 
365
#: ../midori/main.c:2406
 
366
#, c-format
 
367
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
368
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
 
369
 
 
370
#: ../midori/main.c:2421
 
371
msgid "The following errors occured:"
 
372
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
 
373
 
 
374
#: ../midori/main.c:2437
 
375
msgid "_Ignore"
 
376
msgstr "무시(_I)"
 
377
 
 
378
#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Unexpected action '%s'."
 
381
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
 
382
 
 
383
#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
177
384
msgid "_Bookmarks"
178
385
msgstr "책갈피(_B)"
179
386
 
180
 
#: ../midori/midori-app.c:1341
 
387
#: ../midori/midori-app.c:1373
181
388
msgid "Add Boo_kmark"
182
389
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
183
390
 
184
 
#: ../midori/midori-app.c:1342
 
391
#: ../midori/midori-app.c:1374
185
392
msgid "_Extensions"
186
393
msgstr "확장 기능(_E)"
187
394
 
188
395
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
189
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
 
396
#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
190
397
msgid "_History"
191
398
msgstr "기록(_H)"
192
399
 
193
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
 
400
#: ../midori/midori-app.c:1376
194
401
msgid "_Userscripts"
195
402
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
196
403
 
197
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
 
404
#: ../midori/midori-app.c:1377
198
405
msgid "User_styles"
199
406
msgstr "사용자 스타일(_S)"
200
407
 
201
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
 
408
#: ../midori/midori-app.c:1378
202
409
msgid "New _Tab"
203
410
msgstr "새 탭(_T)"
204
411
 
205
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
 
412
#: ../midori/midori-app.c:1379
206
413
msgid "_Transfers"
207
414
msgstr "전송(_T)"
208
415
 
209
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
 
416
#: ../midori/midori-app.c:1380
210
417
msgid "Netscape p_lugins"
211
418
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
212
419
 
213
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
 
420
#: ../midori/midori-app.c:1381
214
421
msgid "_Closed Tabs"
215
422
msgstr "닫은 탭(_C)"
216
423
 
217
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
 
424
#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
218
425
msgid "New _Window"
219
426
msgstr "새 창(_W)"
220
427
 
221
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
 
428
#: ../midori/midori-app.c:1383
222
429
msgid "New _Folder"
223
430
msgstr "새 폴더(_F)"
224
431
 
225
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
226
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
 
432
#: ../midori/midori-app.c:1437
227
433
msgid "[Addresses]"
228
434
msgstr "[주소]"
229
435
 
230
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
436
#: ../midori/midori-array.c:522
231
437
msgid "File not found."
232
438
msgstr "파일이 없습니다."
233
439
 
234
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
235
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
440
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 
441
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
236
442
msgid "Malformed document."
237
 
msgstr "올바르지 않은 문서입니다."
 
443
msgstr "잘못된 문서."
238
444
 
239
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
445
#: ../midori/midori-array.c:628
240
446
msgid "Unrecognized bookmark format."
241
447
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
242
448
 
243
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
 
449
#: ../midori/midori-array.c:915
 
450
msgid "Writing failed."
 
451
msgstr "쓸 수 없습니다."
 
452
 
 
453
#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
244
454
msgid "Go forward to the next page"
245
455
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
246
456
 
247
457
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
248
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
249
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
 
458
#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
 
459
#: ../midori/midori-browser.c:5537
250
460
msgid "Go to the next sub-page"
251
461
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
252
462
 
253
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
254
 
msgid "Web Search…"
255
 
msgstr "웹 검색…"
256
 
 
257
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
258
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
 
464
#: ../midori/midori-browser.c:5484
259
465
msgid "Reload the current page"
260
466
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
261
467
 
262
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
263
469
msgid "Stop loading the current page"
264
 
msgstr "현재 페이지 불러오기 정지"
 
470
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
265
471
 
266
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:519
267
473
#, c-format
268
474
msgid "Failed to update title: %s\n"
269
475
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
270
476
 
271
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
272
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
275
 
msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다"
276
 
 
277
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
278
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
281
 
msgstr "예상하지 않은 설정 '%s'"
282
 
 
283
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Unexpected action '%s'."
286
 
msgstr "예상하지 않은 동작 '%s'."
287
 
 
288
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
 
477
#: ../midori/midori-browser.c:614
289
478
#, c-format
290
479
msgid "%s (Private Browsing)"
291
480
msgstr "%s (사생활 보호 모드)"
292
481
 
293
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
294
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
 
482
#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
 
483
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
295
484
msgid "Bookmarks"
296
485
msgstr "책갈피"
297
486
 
298
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
299
 
msgid "New Folder"
 
487
#: ../midori/midori-browser.c:826
 
488
msgid "New folder"
300
489
msgstr "새 폴더"
301
490
 
302
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
303
 
msgid "Edit Folder"
 
491
#: ../midori/midori-browser.c:826
 
492
msgid "Edit folder"
304
493
msgstr "폴더 편집"
305
494
 
306
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
307
 
msgid "New Bookmark"
 
495
#: ../midori/midori-browser.c:828
 
496
msgid "New bookmark"
308
497
msgstr "새 책갈피"
309
498
 
310
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
311
 
msgid "Edit Bookmark"
 
499
#: ../midori/midori-browser.c:828
 
500
msgid "Edit bookmark"
312
501
msgstr "책갈피 편집"
313
502
 
314
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
315
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
316
 
msgstr "이 책갈피의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오."
317
 
 
318
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
319
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
320
 
msgstr "이 폴더의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오."
321
 
 
322
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
503
#: ../midori/midori-browser.c:862
 
504
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 
505
msgstr "이 책갈피의 이름을 입력한 후 보관할 장소를 선택하십시오."
 
506
 
 
507
#: ../midori/midori-browser.c:923
323
508
msgid "Add to _Speed Dial"
324
509
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
325
510
 
326
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
327
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
328
 
msgstr "책갈피 막대에 보이기(_B)"
 
511
#: ../midori/midori-browser.c:929
 
512
msgid "Show in the tool_bar"
 
513
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
329
514
 
330
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
515
#: ../midori/midori-browser.c:937
331
516
msgid "Run as _web application"
332
517
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
333
518
 
334
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
519
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
335
520
msgid "Save file as"
336
521
msgstr "다른 이름으로 저장"
337
522
 
338
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
 
523
#: ../midori/midori-browser.c:1065
339
524
msgid "Save associated _resources"
340
525
msgstr "관련된 자원 저장(_R)"
341
526
 
342
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
 
527
#: ../midori/midori-browser.c:1323
343
528
msgid "A new window has been opened"
344
529
msgstr "새 창이 열렸습니다."
345
530
 
346
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
 
531
#: ../midori/midori-browser.c:1326
347
532
msgid "A new tab has been opened"
348
533
msgstr "새 탭이 열렸습니다."
349
534
 
350
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
 
535
#: ../midori/midori-browser.c:1343
351
536
msgid "Error opening the image!"
352
537
msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!"
353
538
 
354
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
 
539
#: ../midori/midori-browser.c:1344
355
540
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
356
541
msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다."
357
542
 
358
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
 
543
#: ../midori/midori-browser.c:1350
359
544
msgid "Error downloading the image!"
360
545
msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!"
361
546
 
362
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
 
547
#: ../midori/midori-browser.c:1351
363
548
msgid "Can not download selected image."
364
549
msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다."
365
550
 
366
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
551
#: ../midori/midori-browser.c:1408
367
552
msgid "Save file"
368
553
msgstr "파일 저장"
369
554
 
370
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
555
#: ../midori/midori-browser.c:2335
371
556
msgid "Open file"
372
557
msgstr "파일 열기"
373
558
 
374
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
559
#: ../midori/midori-browser.c:2467
375
560
msgid ""
376
561
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
377
562
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
379
564
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
380
565
"automatically."
381
566
msgstr ""
382
 
"위 주소를 뉴스 수집기로 열어 보려면 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
383
 
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가합니다."
 
567
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
 
568
"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
 
569
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
 
570
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
384
571
 
385
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
572
#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
386
573
msgid "New feed"
387
574
msgstr "새 피드"
388
575
 
389
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
390
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
576
#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
 
577
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
391
578
msgid "Add a new bookmark"
392
579
msgstr "새 책갈피 더하기"
393
580
 
394
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
395
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
396
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
397
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
398
 
msgid "Share this page"
399
 
msgstr "이 페이지 공유"
400
 
 
401
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
581
#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
402
582
msgid "Empty"
403
583
msgstr "비어있음"
404
584
 
405
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
 
585
#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
406
586
msgid "Toggle text cursor navigation"
407
 
msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
 
587
msgstr ""
 
588
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
408
589
 
409
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
 
590
#: ../midori/midori-browser.c:3509
410
591
msgid ""
411
592
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
412
593
"all websites."
413
 
msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다."
 
594
msgstr ""
 
595
"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트"
 
596
"에 텍스트 커서가 표시됩니다."
414
597
 
415
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
 
598
#: ../midori/midori-browser.c:3512
416
599
msgid "_Enable Caret Browsing"
417
600
msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)"
418
601
 
419
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
602
#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
420
603
#, c-format
421
604
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
422
605
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
423
606
 
424
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
425
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
607
#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 
608
#: ../panels/midori-history.c:806
426
609
msgid "Open all in _Tabs"
427
610
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
428
611
 
429
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
430
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
612
#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 
613
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
431
614
msgid "Open in New _Tab"
432
615
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
433
616
 
434
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
435
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
436
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
617
#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
 
618
#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 
619
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
437
620
msgid "Open in New _Window"
438
621
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
439
622
 
440
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
623
#: ../midori/midori-browser.c:4329
441
624
msgid "Arora"
442
625
msgstr "아로라"
443
626
 
444
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
627
#: ../midori/midori-browser.c:4330
445
628
msgid "Kazehakase"
446
629
msgstr "카제하카세"
447
630
 
448
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
631
#: ../midori/midori-browser.c:4331
449
632
msgid "Opera"
450
633
msgstr "오페라"
451
634
 
452
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
635
#: ../midori/midori-browser.c:4332
453
636
msgid "Konqueror"
454
637
msgstr "컨쿼러"
455
638
 
456
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
639
#: ../midori/midori-browser.c:4333
457
640
msgid "Epiphany"
458
641
msgstr "에피파니"
459
642
 
460
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:4334
461
644
#, c-format
462
645
msgid "Firefox (%s)"
463
646
msgstr "파이어폭스 (%s)"
464
647
 
465
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
 
648
#: ../midori/midori-browser.c:4335
466
649
msgid "Midori 0.2.6"
467
650
msgstr "미도리 0.2.6"
468
651
 
469
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
652
#: ../midori/midori-browser.c:4356
470
653
msgid "Import bookmarks…"
471
654
msgstr "책갈피 가져오기…"
472
655
 
473
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
656
#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
474
657
msgid "_Import bookmarks"
475
658
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
476
659
 
477
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
660
#: ../midori/midori-browser.c:4370
478
661
msgid "_Application:"
479
662
msgstr "응용 프로그램(_A):"
480
663
 
481
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
 
664
#: ../midori/midori-browser.c:4435
482
665
msgid "Import from XBEL or HTML file"
483
666
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
484
667
 
485
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
668
#: ../midori/midori-browser.c:4463
486
669
msgid "Import from a file"
487
670
msgstr "파일에서 가져오기"
488
671
 
489
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
672
#: ../midori/midori-browser.c:4475
490
673
msgid "Failed to import bookmarks"
491
674
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
492
675
 
493
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
 
676
#: ../midori/midori-browser.c:4509
494
677
msgid "XBEL Bookmarks"
495
678
msgstr "XBEL 책갈피"
496
679
 
497
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
 
680
#: ../midori/midori-browser.c:4514
498
681
msgid "Netscape Bookmarks"
499
682
msgstr "넷스케이프 책갈피"
500
683
 
501
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
 
684
#: ../midori/midori-browser.c:4528
502
685
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
503
686
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
504
687
 
505
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:4543
506
689
msgid "Failed to export bookmarks"
507
690
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
508
691
 
509
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
692
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
693
#: ../midori/midori-browser.c:4665
 
694
msgid "Clear Private Data"
 
695
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
 
696
 
 
697
#: ../midori/midori-browser.c:4669
 
698
msgid "_Clear private data"
 
699
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
 
700
 
 
701
#: ../midori/midori-browser.c:4684
 
702
msgid "Clear the following data:"
 
703
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
 
704
 
 
705
#: ../midori/midori-browser.c:4694
 
706
msgid "Last open _tabs"
 
707
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
 
708
 
 
709
#: ../midori/midori-browser.c:4720
 
710
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
711
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
 
712
 
 
713
#: ../midori/midori-browser.c:4935
510
714
msgid "A lightweight web browser."
511
715
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
512
716
 
513
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
 
717
#: ../midori/midori-browser.c:4936
514
718
msgid "See about:version for version info."
515
719
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
516
720
 
517
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
721
#: ../midori/midori-browser.c:4938
518
722
msgid ""
519
723
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
520
724
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
521
725
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
522
726
"option) any later version."
523
727
msgstr ""
524
 
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 "
525
 
"또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
 
728
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
 
729
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따"
 
730
"라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
526
731
 
527
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
732
#: ../midori/midori-browser.c:4968
528
733
msgid "translator-credits"
529
734
msgstr ""
530
735
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
531
 
"김보람 <boramism@gmail.com>\n"
532
 
"\n"
533
 
"Launchpad Contributions:\n"
534
 
"  Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
535
 
"  MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n"
536
 
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
 
736
"김보람 <boramism@gmail.com>"
537
737
 
538
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
738
#: ../midori/midori-browser.c:5385
539
739
msgid "_File"
540
740
msgstr "파일(_F)"
541
741
 
542
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
742
#: ../midori/midori-browser.c:5388
543
743
msgid "Open a new window"
544
744
msgstr "새 창을 엽니다"
545
745
 
546
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
746
#: ../midori/midori-browser.c:5391
547
747
msgid "Open a new tab"
548
748
msgstr "새 탭을 엽니다"
549
749
 
550
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
 
750
#: ../midori/midori-browser.c:5393
551
751
msgid "New P_rivate Browsing Window"
552
752
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
553
753
 
554
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
754
#: ../midori/midori-browser.c:5397
555
755
msgid "Open a file"
556
756
msgstr "파일을 엽니다"
557
757
 
558
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
 
758
#: ../midori/midori-browser.c:5399
559
759
msgid "_Save Page As…"
560
760
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…"
561
761
 
562
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
762
#: ../midori/midori-browser.c:5400
563
763
msgid "Save to a file"
564
764
msgstr "파일로 저장"
565
765
 
566
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
766
#: ../midori/midori-browser.c:5402
567
767
msgid "Add to Speed _dial"
568
768
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
569
769
 
570
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
770
#: ../midori/midori-browser.c:5406
 
771
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
772
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
 
773
 
 
774
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
775
msgid "Create _Launcher"
 
776
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
 
777
 
 
778
#: ../midori/midori-browser.c:5412
571
779
msgid "Subscribe to News _feed"
572
780
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
573
781
 
574
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
782
#: ../midori/midori-browser.c:5418
575
783
msgid "_Close Tab"
576
784
msgstr "탭 닫기(_C)"
577
785
 
578
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
786
#: ../midori/midori-browser.c:5419
579
787
msgid "Close the current tab"
580
788
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
581
789
 
582
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
790
#: ../midori/midori-browser.c:5421
583
791
msgid "C_lose Window"
584
792
msgstr "창 닫기(_L)"
585
793
 
586
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
 
794
#: ../midori/midori-browser.c:5425
587
795
msgid "_Share"
588
796
msgstr "공유(_S)"
589
797
 
590
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
798
#: ../midori/midori-browser.c:5430
591
799
msgid "Print the current page"
592
800
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
593
801
 
594
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
 
802
#: ../midori/midori-browser.c:5433
595
803
msgid "Close a_ll Windows"
596
804
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
597
805
 
598
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
806
#: ../midori/midori-browser.c:5436
599
807
msgid "_Edit"
600
808
msgstr "편집(_E)"
601
809
 
602
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
 
810
#: ../midori/midori-browser.c:5459
603
811
msgid "_Find…"
604
812
msgstr "찾기(_F)…"
605
813
 
606
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
814
#: ../midori/midori-browser.c:5460
607
815
msgid "Find a word or phrase in the page"
608
816
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
609
817
 
610
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
818
#: ../midori/midori-browser.c:5462
611
819
msgid "Find _Next"
612
820
msgstr "다음 찾기(_N)"
613
821
 
614
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
822
#: ../midori/midori-browser.c:5465
615
823
msgid "Find _Previous"
616
824
msgstr "이전 찾기(_P)"
617
825
 
618
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
826
#: ../midori/midori-browser.c:5469
619
827
msgid "Configure the application preferences"
620
828
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
621
829
 
622
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
830
#: ../midori/midori-browser.c:5471
623
831
msgid "_View"
624
832
msgstr "보기(_V)"
625
833
 
626
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
834
#: ../midori/midori-browser.c:5472
627
835
msgid "_Toolbars"
628
836
msgstr "도구 모음(_T)"
629
837
 
630
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
 
838
#: ../midori/midori-browser.c:5477
631
839
msgid "Reload page without caching"
632
840
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
633
841
 
634
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
842
#: ../midori/midori-browser.c:5487
635
843
msgid "Increase the zoom level"
636
844
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
637
845
 
638
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
846
#: ../midori/midori-browser.c:5490
639
847
msgid "Decrease the zoom level"
640
848
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
641
849
 
642
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
850
#: ../midori/midori-browser.c:5494
643
851
msgid "_Encoding"
644
852
msgstr "인코딩(_E)"
645
853
 
646
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
854
#: ../midori/midori-browser.c:5496
647
855
msgid "View So_urce"
648
856
msgstr "소스 보기(_U)"
649
857
 
650
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
 
858
#: ../midori/midori-browser.c:5499
651
859
msgid "Ca_ret Browsing"
652
860
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
653
861
 
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
862
#: ../midori/midori-browser.c:5503
655
863
msgid "Toggle fullscreen view"
656
864
msgstr "전체 화면 보기 전환"
657
865
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
866
#: ../midori/midori-browser.c:5505
659
867
msgid "Scroll _Left"
660
868
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
661
869
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
870
#: ../midori/midori-browser.c:5508
663
871
msgid "Scroll _Down"
664
872
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
665
873
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
874
#: ../midori/midori-browser.c:5511
667
875
msgid "Scroll _Up"
668
876
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
669
877
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
878
#: ../midori/midori-browser.c:5514
671
879
msgid "Scroll _Right"
672
880
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
673
881
 
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
 
882
#: ../midori/midori-browser.c:5517
675
883
msgid "_Readable"
676
884
msgstr "읽기 쉽게(_R)"
677
885
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
886
#: ../midori/midori-browser.c:5520
679
887
msgid "_Go"
680
888
msgstr "이동(_G)"
681
889
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
890
#: ../midori/midori-browser.c:5523
683
891
msgid "Go back to the previous page"
684
892
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
685
893
 
686
894
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
687
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
895
#: ../midori/midori-browser.c:5530
688
896
msgid "Go to the previous sub-page"
689
897
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
690
898
 
691
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
 
899
#: ../midori/midori-browser.c:5539
692
900
msgid "_Homepage"
693
901
msgstr "홈페이지(_H)"
694
902
 
695
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
903
#: ../midori/midori-browser.c:5540
696
904
msgid "Go to your homepage"
697
905
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
698
906
 
699
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
907
#: ../midori/midori-browser.c:5542
700
908
msgid "Empty Trash"
701
909
msgstr "휴지통 비우기"
702
910
 
703
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
911
#: ../midori/midori-browser.c:5545
704
912
msgid "Undo _Close Tab"
705
913
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
706
914
 
707
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
915
#: ../midori/midori-browser.c:5552
708
916
msgid "Add a new _folder"
709
917
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
710
918
 
711
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
712
 
msgid "_Import bookmarks…"
713
 
msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
714
 
 
715
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
716
 
msgid "_Export bookmarks…"
717
 
msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
718
 
 
719
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
720
 
msgid "_Manage Search Engines…"
721
 
msgstr "검색 엔진 관리(_M)…"
722
 
 
723
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
724
 
msgid "_Clear Private Data…"
725
 
msgstr "개인 정보 지우기(_C)…"
726
 
 
727
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
919
#: ../midori/midori-browser.c:5558
 
920
msgid "_Export bookmarks"
 
921
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
 
922
 
 
923
#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
924
msgid "_Manage Search Engines"
 
925
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
 
926
 
 
927
#: ../midori/midori-browser.c:5564
 
928
msgid "_Clear Private Data"
 
929
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
 
930
 
 
931
#: ../midori/midori-browser.c:5567
728
932
msgid "_Inspect Page"
729
933
msgstr "페이지 검사(_I)"
730
934
 
731
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
935
#: ../midori/midori-browser.c:5571
732
936
msgid "_Previous Tab"
733
937
msgstr "이전 탭(_P)"
734
938
 
735
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
939
#: ../midori/midori-browser.c:5574
736
940
msgid "_Next Tab"
737
941
msgstr "다음 탭(_N)"
738
942
 
739
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
740
 
msgid "Move Tab to _first position"
741
 
msgstr "탭을 처음으로 옮기기(_F)"
742
 
 
743
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
943
#: ../midori/midori-browser.c:5576
744
944
msgid "Move Tab _Backward"
745
945
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
746
946
 
747
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
947
#: ../midori/midori-browser.c:5578
748
948
msgid "_Move Tab Forward"
749
949
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
750
950
 
751
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
752
 
msgid "Move Tab to _last position"
753
 
msgstr "탭을 끝으로 옮기기(_L)"
754
 
 
755
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
951
#: ../midori/midori-browser.c:5581
756
952
msgid "Focus _Current Tab"
757
953
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
758
954
 
759
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
955
#: ../midori/midori-browser.c:5584
760
956
msgid "Focus _Next view"
761
957
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
762
958
 
763
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
959
#: ../midori/midori-browser.c:5587
764
960
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
765
961
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
766
962
 
767
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
963
#: ../midori/midori-browser.c:5590
768
964
msgid "_Duplicate Current Tab"
769
965
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
770
966
 
771
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
967
#: ../midori/midori-browser.c:5593
772
968
msgid "Close Ot_her Tabs"
773
969
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
774
970
 
775
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
971
#: ../midori/midori-browser.c:5596
776
972
msgid "Open last _session"
777
973
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
778
974
 
779
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
975
#: ../midori/midori-browser.c:5599
780
976
msgid "_Help"
781
977
msgstr "도움말(_H)"
782
978
 
783
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
979
#: ../midori/midori-browser.c:5601
784
980
msgid "_Frequent Questions"
785
 
msgstr "일반적인 질문(_F)"
 
981
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
786
982
 
787
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
 
983
#: ../midori/midori-browser.c:5604
788
984
msgid "_Report a Problem…"
789
985
msgstr "버그 보고(_R)…"
790
986
 
791
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
 
987
#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
792
988
msgid "_Tools"
793
989
msgstr "도구(_T)"
794
990
 
795
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
991
#: ../midori/midori-browser.c:5616
796
992
msgid "_Menubar"
797
993
msgstr "메뉴 모음(_M)"
798
994
 
799
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
995
#: ../midori/midori-browser.c:5620
800
996
msgid "_Navigationbar"
801
997
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
802
998
 
803
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
999
#: ../midori/midori-browser.c:5624
804
1000
msgid "Side_panel"
805
1001
msgstr "가장자리 패널(_P)"
806
1002
 
807
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
 
1003
#: ../midori/midori-browser.c:5625
808
1004
msgid "Sidepanel"
809
1005
msgstr "가장자리 패널"
810
1006
 
811
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
1007
#: ../midori/midori-browser.c:5628
812
1008
msgid "_Bookmarkbar"
813
1009
msgstr "책갈피 모음(_B)"
814
1010
 
815
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
1011
#: ../midori/midori-browser.c:5632
816
1012
msgid "_Statusbar"
817
1013
msgstr "상태 표시줄(_S)"
818
1014
 
819
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
820
1016
msgid "_Automatic"
821
1017
msgstr "자동(_A)"
822
1018
 
823
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
 
1019
#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
824
1020
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
825
1021
msgstr "중국어 번체(BIG5)"
826
1022
 
827
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
 
1023
#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
828
1024
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
829
1025
msgstr "중국어 간체(GB18030)"
830
1026
 
831
1027
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
832
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
1028
#: ../midori/midori-browser.c:5651
833
1029
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
834
1030
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
835
1031
 
836
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
1032
#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
837
1033
msgid "Korean (EUC-KR)"
838
1034
msgstr "한국어(EUC-KR)"
839
1035
 
840
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
1036
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
841
1037
msgid "Russian (KOI8-R)"
842
1038
msgstr "키릴어(KOI8-R)"
843
1039
 
844
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
1040
#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
845
1041
msgid "Unicode (UTF-8)"
846
1042
msgstr "유니코드(UTF-8)"
847
1043
 
848
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
1044
#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
849
1045
msgid "Western (ISO-8859-1)"
850
1046
msgstr "서양어(ISO-8859-1)"
851
1047
 
852
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
853
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
1048
#: ../midori/midori-browser.c:5666
854
1049
msgid "Custom…"
855
1050
msgstr "사용자 지정…"
856
1051
 
857
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
1052
#: ../midori/midori-browser.c:6176
858
1053
msgid "_Separator"
859
1054
msgstr "구분선(_S)"
860
1055
 
861
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
1056
#: ../midori/midori-browser.c:6183
862
1057
msgid "_Location…"
863
1058
msgstr "위치(_L)…"
864
1059
 
865
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
1060
#: ../midori/midori-browser.c:6185
866
1061
msgid "Open a particular location"
867
1062
msgstr "특정 위치 열기"
868
1063
 
869
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
1064
#: ../midori/midori-browser.c:6207
870
1065
msgid "_Web Search…"
871
1066
msgstr "웹 검색(_W)…"
872
1067
 
873
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1068
#: ../midori/midori-browser.c:6209
874
1069
msgid "Run a web search"
875
1070
msgstr "웹 검색 실행"
876
1071
 
877
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1072
#: ../midori/midori-browser.c:6236
878
1073
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
879
1074
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
880
1075
 
881
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1076
#: ../midori/midori-browser.c:6253
882
1077
msgid "Show the saved bookmarks"
883
1078
msgstr "저장한 책갈피 보기"
884
1079
 
885
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
886
 
msgid "_Tabs"
887
 
msgstr "탭(_T)"
 
1080
#: ../midori/midori-browser.c:6286
 
1081
msgid "_Window"
 
1082
msgstr "창(_W)"
888
1083
 
889
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1084
#: ../midori/midori-browser.c:6288
890
1085
msgid "Show a list of all open tabs"
891
1086
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
892
1087
 
893
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1088
#: ../midori/midori-browser.c:6302
894
1089
msgid "_Menu"
895
1090
msgstr "메뉴(_M)"
896
1091
 
897
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1092
#: ../midori/midori-browser.c:6304
898
1093
msgid "Menu"
899
1094
msgstr "메뉴"
900
1095
 
901
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1096
#: ../midori/midori-browser.c:7134
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1099
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
 
1100
 
 
1101
#: ../midori/midori-extension.c:330
902
1102
#, c-format
903
1103
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
904
1104
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n"
905
1105
 
906
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1106
#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
 
1107
#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
 
1108
#: ../extensions/addons.c:1686
907
1109
#, c-format
908
1110
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
909
1111
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
910
1112
 
911
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
 
1113
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Search with %s"
 
1116
msgstr "%s(으)로 검색"
 
1117
 
 
1118
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 
1119
msgid "Search with…"
 
1120
msgstr "다음으로 검색…"
 
1121
 
 
1122
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Failed to select from history\n"
 
1125
msgstr "기록에서 선택 실패\n"
 
1126
 
 
1127
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "Search for %s"
 
1130
msgstr "%s을(를) 검색"
 
1131
 
 
1132
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
912
1133
msgid "Export certificate"
913
1134
msgstr "인증서 내보내기"
914
1135
 
915
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
 
1136
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
916
1137
msgid "The signing certificate authority is not known."
917
1138
msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다."
918
1139
 
919
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
 
1140
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
920
1141
msgid ""
921
1142
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
922
1143
"retrieved from."
923
1144
msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다."
924
1145
 
925
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
 
1146
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
926
1147
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
927
1148
msgstr "아직 인증서 활성 시간이 시작하지 않았습니다."
928
1149
 
929
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 
1150
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
930
1151
msgid "The certificate has expired"
931
1152
msgstr "인증서가 만료되었습니다."
932
1153
 
933
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
 
1154
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
934
1155
msgid ""
935
1156
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
936
1157
"certificate revocation list."
937
 
msgstr "GTlsConnection의 인증 철회 목록에 따라 인증서를 취소합니다."
 
1158
msgstr "인증서가 GTlsConnection의 인증 철회 목록에 의해 취소되었습니다."
938
1159
 
939
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 
1160
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
940
1161
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
941
1162
msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않습니다."
942
1163
 
943
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 
1164
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
944
1165
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
945
1166
msgstr "인증서를 확인하던 중 다른 오류가 발생했습니다."
946
1167
 
947
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
 
1168
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
948
1169
msgid "_Export certificate"
949
1170
msgstr "인증서 내보내기(_E)"
950
1171
 
951
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
 
1172
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
952
1173
msgid "Self-signed"
953
1174
msgstr "스스로 서명함"
954
1175
 
955
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
 
1176
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
956
1177
msgid "Security details"
957
1178
msgstr "자세한 보안 내용"
958
1179
 
959
1180
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
960
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1181
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
961
1182
msgid "Paste and p_roceed"
962
1183
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
963
1184
 
964
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1185
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
965
1186
msgid "Not verified"
966
1187
msgstr "확인하지 않음"
967
1188
 
968
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1189
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
969
1190
msgid "Verified and encrypted connection"
970
1191
msgstr "확인하였고 암호화 한 연결"
971
1192
 
972
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
 
1193
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
973
1194
msgid "Open, unencrypted connection"
974
1195
msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결"
975
1196
 
976
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
977
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 
1197
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
 
1198
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
978
1199
msgid "Align sidepanel to the right"
979
1200
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
980
1201
 
981
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1202
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
982
1203
msgid "Close panel"
983
1204
msgstr "패널 닫기"
984
1205
 
985
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 
1206
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
986
1207
msgid "Align sidepanel to the left"
987
1208
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
988
1209
 
989
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
 
1210
#: ../midori/midori-websettings.c:105
990
1211
msgid "Show Speed Dial"
991
1212
msgstr "단축 번호 보이기"
992
1213
 
993
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1214
#: ../midori/midori-websettings.c:106
994
1215
msgid "Show Homepage"
995
1216
msgstr "홈 페이지 표시"
996
1217
 
997
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
998
 
msgid "Show last open tabs"
999
 
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
1000
 
 
1001
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1002
 
msgid "Show last tabs without loading"
1003
 
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
1004
 
 
1005
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1006
 
msgid "Show Blank Page"
1007
 
msgstr "빈 페이지 보이기"
1008
 
 
1009
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1010
 
msgid "Show default Search Engine"
1011
 
msgstr "기본 검색 엔진 보이기"
1012
 
 
1013
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1014
 
msgid "Show custom page"
1015
 
msgstr "현재 홈 페이지 보이기"
1016
 
 
1017
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1218
#: ../midori/midori-websettings.c:125
1018
1219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1019
1220
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
1020
1221
 
1021
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1222
#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 
1223
#: ../katze/katze-utils.c:633
 
1224
msgid "Custom..."
 
1225
msgstr "사용자 지정..."
 
1226
 
 
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:145
1022
1228
msgid "New tab"
1023
1229
msgstr "새 탭"
1024
1230
 
1025
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:146
1026
1232
msgid "New window"
1027
1233
msgstr "새 창"
1028
1234
 
1029
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:147
1030
1236
msgid "Current tab"
1031
1237
msgstr "현재 탭"
1032
1238
 
1033
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:162
1034
1240
msgid "Default"
1035
1241
msgstr "기본 값"
1036
1242
 
1037
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:163
1038
1244
msgid "Icons"
1039
1245
msgstr "아이콘"
1040
1246
 
1041
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:164
1042
1248
msgid "Small icons"
1043
1249
msgstr "작은 아이콘"
1044
1250
 
1045
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:165
1046
1252
msgid "Text"
1047
1253
msgstr "텍스트"
1048
1254
 
1049
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:166
1050
1256
msgid "Icons and text"
1051
1257
msgstr "아이콘 및 텍스트"
1052
1258
 
1053
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:167
1054
1260
msgid "Text beside icons"
1055
1261
msgstr "아이콘 옆에 글자"
1056
1262
 
1057
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:182
1058
1264
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1059
1265
msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)"
1060
1266
 
1061
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:183
1062
1268
msgid "HTTP proxy server"
1063
1269
msgstr "HTTP 프록시 서버"
1064
1270
 
1065
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:184
1066
1272
msgid "No proxy server"
1067
1273
msgstr "프록시 서버 없음"
1068
1274
 
1069
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
 
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1070
1276
msgid "Chrome"
1071
1277
msgstr "크롬"
1072
1278
 
1073
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:202
1074
1280
msgid "Safari"
1075
1281
msgstr "사파리"
1076
1282
 
1077
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1078
1284
msgid "iPhone"
1079
1285
msgstr "아이폰"
1080
1286
 
1081
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:204
1082
1288
msgid "Firefox"
1083
1289
msgstr "파이어폭스"
1084
1290
 
1085
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:205
1086
1292
msgid "Internet Explorer"
1087
1293
msgstr "인터넷 익스플로러"
1088
1294
 
1089
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:278
 
1296
msgid "Toolbar Style:"
 
1297
msgstr "도구 모음 유형:"
 
1298
 
 
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1090
1300
msgid "The style of the toolbar"
1091
1301
msgstr "도구 모음 유형:"
1092
1302
 
1093
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:288
 
1304
msgid "When Midori starts:"
 
1305
msgstr "미도리를 시작할 때:"
 
1306
 
 
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:325
 
1308
msgid "Open new pages in:"
 
1309
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1312
#: ../midori/midori-websettings.c:388
 
1313
msgid "Identify as"
 
1314
msgstr "식별 명"
 
1315
 
 
1316
#: ../midori/midori-websettings.c:389
 
1317
msgid "What to identify as to web pages"
 
1318
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
 
1319
 
 
1320
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1094
1321
msgid "Always use my font choices"
1095
1322
msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용"
1096
1323
 
1097
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
 
1324
#: ../midori/midori-websettings.c:473
1098
1325
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1099
1326
msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체"
1100
1327
 
1101
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1104
 
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
1105
 
 
1106
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1109
 
msgstr "'%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
1110
 
 
1111
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1114
 
msgstr "스타일 시트를 삽입할 수 없습니다: %s"
1115
 
 
1116
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
 
1328
#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
1117
1329
msgid "Trust this website"
1118
1330
msgstr "이 웹사이트를 신뢰"
1119
1331
 
1120
 
#: ../midori/midori-view.c:794
 
1332
#: ../midori/midori-view.c:1152
1121
1333
msgid "Security unknown"
1122
1334
msgstr "보안 상태 알 수 없음"
1123
1335
 
1124
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1336
#: ../midori/midori-view.c:1450
1125
1337
#, c-format
1126
1338
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1127
1339
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
1128
1340
 
1129
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1341
#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
1130
1342
msgid "_Deny"
1131
1343
msgstr "거부(_D)"
1132
1344
 
1133
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1345
#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
1134
1346
msgid "_Allow"
1135
1347
msgstr "허용(_A)"
1136
1348
 
1137
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1349
#: ../midori/midori-view.c:1483
1138
1350
#, c-format
1139
1351
msgid "%s wants to know your location."
1140
1352
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
1141
1353
 
1142
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid "'%s' can't be found"
1145
 
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
1146
 
 
1147
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1150
 
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다:"
1151
 
 
1152
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1153
 
msgid "Check the address for typos"
1154
 
msgstr "입력한 주소가 올바른지 확인해주십시오."
1155
 
 
1156
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1157
 
msgid ""
1158
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1159
 
"activated"
1160
 
msgstr "인터넷 케이블의 연결 상태나 무선 랜을 사용하도록 설정했는지 확인하십시오."
1161
 
 
1162
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1163
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1164
 
msgstr "네트워크 설정이 올바른지 확인하십시오."
1165
 
 
1166
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1167
 
msgid "Try Again"
1168
 
msgstr "다시 시도"
1169
 
 
1170
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Oops - %s"
 
1354
#: ../midori/midori-view.c:1579
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Error - %s"
1173
1357
msgstr "오류 - %s"
1174
1358
 
1175
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
 
1359
#: ../midori/midori-view.c:1580
1176
1360
#, c-format
1177
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1178
 
msgstr "'%s'에 문제가 있습니다."
 
1361
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1362
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
1179
1363
 
1180
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1364
#: ../midori/midori-view.c:1582
1181
1365
msgid "Try again"
1182
1366
msgstr "다시 시도하십시오"
1183
1367
 
1184
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1368
#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
1185
1369
#, c-format
1186
1370
msgid "Send a message to %s"
1187
1371
msgstr "%s에 메시지 보내기"
1188
1372
 
1189
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
 
1373
#: ../midori/midori-view.c:2625
1190
1374
msgid "Add _search engine..."
1191
1375
msgstr "검색 엔진 추가(_S)..."
1192
1376
 
1193
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1377
#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
1194
1378
msgid "Inspect _Element"
1195
1379
msgstr "요소 검사(_E)"
1196
1380
 
1197
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1198
 
msgid "Open _Link"
1199
 
msgstr "링크 열기(_O)"
1200
 
 
1201
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1381
#: ../midori/midori-view.c:2721
1202
1382
msgid "Open Link in New _Tab"
1203
1383
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
1204
1384
 
1205
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1385
#: ../midori/midori-view.c:2725
1206
1386
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1207
1387
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
1208
1388
 
1209
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1389
#: ../midori/midori-view.c:2726
1210
1390
msgid "Open Link in _Background Tab"
1211
1391
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
1212
1392
 
1213
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1393
#: ../midori/midori-view.c:2729
1214
1394
msgid "Open Link in New _Window"
1215
1395
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
1216
1396
 
1217
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1397
#: ../midori/midori-view.c:2732
 
1398
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1399
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
 
1400
 
 
1401
#: ../midori/midori-view.c:2737
1218
1402
msgid "Copy Link de_stination"
1219
1403
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
1220
1404
 
1221
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1222
 
msgid "Save _As…"
1223
 
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
1224
 
 
1225
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1226
 
msgid "Open _Image in New Window"
1227
 
msgstr "이미지를 새 창에서 열기(_I)"
1228
 
 
1229
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1405
#: ../midori/midori-view.c:2753
1230
1406
msgid "Open _Image in New Tab"
1231
1407
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
1232
1408
 
1233
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
 
1409
#: ../midori/midori-view.c:2756
1234
1410
msgid "Copy Im_age"
1235
1411
msgstr "그림 복사(_A)"
1236
1412
 
1237
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1413
#: ../midori/midori-view.c:2759
1238
1414
msgid "Save I_mage"
1239
1415
msgstr "그림 저장(_M)"
1240
1416
 
1241
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
 
1417
#: ../midori/midori-view.c:2762
1242
1418
msgid "Open in Image _Viewer"
1243
1419
msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)"
1244
1420
 
1245
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1421
#: ../midori/midori-view.c:2769
1246
1422
msgid "Copy Video _Address"
1247
1423
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
1248
1424
 
1249
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1425
#: ../midori/midori-view.c:2772
1250
1426
msgid "Save _Video"
1251
1427
msgstr "비디오 저장(_V)"
1252
1428
 
1253
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1429
#: ../midori/midori-view.c:2772
1254
1430
msgid "Download _Video"
1255
1431
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
1256
1432
 
1257
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1433
#: ../midori/midori-view.c:2798
1258
1434
msgid "Search _with"
1259
1435
msgstr "다음으로 검색(_W)"
1260
1436
 
1261
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1437
#: ../midori/midori-view.c:2830
1262
1438
msgid "_Search the Web"
1263
1439
msgstr "웹 검색(_S)"
1264
1440
 
1265
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1441
#: ../midori/midori-view.c:2850
1266
1442
msgid "Open Address in New _Tab"
1267
1443
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
1268
1444
 
1269
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
 
1445
#: ../midori/midori-view.c:2903
1270
1446
msgid "Open _Frame in New Tab"
1271
1447
msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)"
1272
1448
 
1273
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
 
1449
#: ../midori/midori-view.c:3158
1274
1450
#, c-format
1275
1451
msgid "Open or download file from %s"
1276
1452
msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드"
1277
1453
 
1278
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
 
1454
#: ../midori/midori-view.c:3171
1279
1455
#, c-format
1280
1456
msgid "File Name: %s"
1281
1457
msgstr "파일 이름: %s"
1282
1458
 
1283
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1459
#: ../midori/midori-view.c:3176
1284
1460
#, c-format
1285
1461
msgid "File Type: '%s'"
1286
1462
msgstr "파일 종류: '%s'"
1287
1463
 
1288
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1464
#: ../midori/midori-view.c:3178
1289
1465
#, c-format
1290
1466
msgid "File Type: %s ('%s')"
1291
1467
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
1292
1468
 
1293
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
 
1469
#: ../midori/midori-view.c:3215
1294
1470
#, c-format
1295
1471
msgid "Size: %s"
1296
1472
msgstr "크기: %s"
1297
1473
 
1298
1474
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1299
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1475
#: ../midori/midori-view.c:3226
1300
1476
#, c-format
1301
1477
msgid "Open %s"
1302
1478
msgstr "%s 열기"
1303
1479
 
1304
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1480
#: ../midori/midori-view.c:3837
1305
1481
#, c-format
1306
1482
msgid "Inspect page - %s"
1307
1483
msgstr "페이지 살피기 - %s"
1308
1484
 
1309
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1485
#: ../midori/midori-view.c:4234
1310
1486
#, c-format
1311
1487
msgid "No documentation installed"
1312
1488
msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다"
1313
1489
 
1314
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
 
1490
#: ../midori/midori-view.c:4311
1315
1491
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1316
1492
msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:"
1317
1493
 
1318
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
 
1494
#: ../midori/midori-view.c:4312
1319
1495
msgid "No history or web cookies are being saved."
1320
1496
msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다."
1321
1497
 
1322
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
 
1498
#: ../midori/midori-view.c:4313
1323
1499
msgid "Extensions are disabled."
1324
1500
msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다."
1325
1501
 
1326
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
 
1502
#: ../midori/midori-view.c:4314
1327
1503
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1328
 
msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
1329
1506
 
1330
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
 
1507
#: ../midori/midori-view.c:4315
1331
1508
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1332
1509
msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:"
1333
1510
 
1334
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
 
1511
#: ../midori/midori-view.c:4316
1335
1512
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1336
1513
msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다."
1337
1514
 
1338
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
 
1515
#: ../midori/midori-view.c:4317
1339
1516
msgid "DNS prefetching is disabled."
1340
1517
msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다."
1341
1518
 
1342
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
 
1519
#: ../midori/midori-view.c:4318
1343
1520
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1344
1521
msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다."
1345
1522
 
1346
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
 
1523
#: ../midori/midori-view.c:4319
1347
1524
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1348
1525
msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다."
1349
1526
 
1350
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
 
1527
#: ../midori/midori-view.c:4405
1351
1528
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1352
1529
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
1353
1530
 
1354
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1355
 
msgid "Page loading delayed:"
1356
 
msgstr "페이지 불러오기를 지연함:"
 
1531
#: ../midori/midori-view.c:4454
 
1532
msgid "Page loading delayed"
 
1533
msgstr "페이지 불러오기 연기"
1357
1534
 
1358
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1535
#: ../midori/midori-view.c:4455
1359
1536
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1360
 
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
 
1539
"를 연기합니다."
1361
1540
 
1362
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1541
#: ../midori/midori-view.c:4456
1363
1542
msgid "Load Page"
1364
1543
msgstr "페이지 불러오기"
1365
1544
 
1366
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1545
#: ../midori/midori-view.c:4623
1367
1546
msgid "Blank page"
1368
1547
msgstr "빈 페이지"
1369
1548
 
1370
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1549
#: ../midori/midori-view.c:4887
1371
1550
msgid "_Duplicate Tab"
1372
1551
msgstr "탭 복제(_D)"
1373
1552
 
1374
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1553
#: ../midori/midori-view.c:4892
1375
1554
msgid "Show Tab _Label"
1376
1555
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
1377
1556
 
1378
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1557
#: ../midori/midori-view.c:4892
1379
1558
msgid "Show Tab _Icon Only"
1380
1559
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
1381
1560
 
1382
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
 
1561
#: ../midori/midori-view.c:4899
1383
1562
msgid "Close Ot_her Tab"
1384
1563
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1385
1564
msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)"
1386
1565
 
1387
1566
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1388
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
 
1567
#: ../midori/midori-view.c:5655
1389
1568
msgid "previous"
1390
1569
msgstr "이전"
1391
1570
 
1392
1571
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1393
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
 
1572
#: ../midori/midori-view.c:5674
1394
1573
msgid "next"
1395
1574
msgstr "다음"
1396
1575
 
1397
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
1576
#: ../midori/midori-view.c:5687
1398
1577
msgid "Print background images"
1399
1578
msgstr "배경 그림 인쇄"
1400
1579
 
1401
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
1580
#: ../midori/midori-view.c:5688
1402
1581
msgid "Whether background images should be printed"
1403
1582
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
1404
1583
 
1405
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
1584
#: ../midori/midori-view.c:5720
1406
1585
msgid "Features"
1407
1586
msgstr "기능"
1408
1587
 
1409
1588
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1410
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
 
1589
#: ../midori/midori-download.vala:48
1411
1590
#, c-format
1412
1591
msgid "%s of %s"
1413
1592
msgstr "%s / %s"
1414
1593
 
1415
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
 
1594
#: ../midori/midori-download.vala:64
1416
1595
#, c-format
1417
1596
msgid "%d hour"
1418
1597
msgid_plural "%d hours"
1419
1598
msgstr[0] "%d 시간"
1420
1599
 
1421
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
 
1600
#: ../midori/midori-download.vala:65
1422
1601
#, c-format
1423
1602
msgid "%d minute"
1424
1603
msgid_plural "%d minutes"
1425
1604
msgstr[0] "%d 분"
1426
1605
 
1427
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
 
1606
#: ../midori/midori-download.vala:66
1428
1607
#, c-format
1429
1608
msgid "%d second"
1430
1609
msgid_plural "%d seconds"
1431
1610
msgstr[0] "%d 초"
1432
1611
 
1433
1612
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1434
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
 
1613
#: ../midori/midori-download.vala:82
1435
1614
#, c-format
1436
1615
msgid " - %s remaining"
1437
 
msgstr " - %s 남음"
 
1616
msgstr "- %s 남음"
1438
1617
 
1439
1618
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1440
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
 
1619
#: ../midori/midori-download.vala:92
1441
1620
msgid "?B"
1442
1621
msgstr "?B"
1443
1622
 
1444
1623
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1445
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
 
1624
#: ../midori/midori-download.vala:94
1446
1625
#, c-format
1447
1626
msgid " (%s/s)"
1448
 
msgstr " (%s/초)"
 
1627
msgstr "(%s/초)"
1449
1628
 
1450
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
 
1629
#: ../midori/midori-download.vala:190
1451
1630
msgid "The downloaded file is erroneous."
1452
1631
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
1453
1632
 
1454
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
 
1633
#: ../midori/midori-download.vala:191
1455
1634
msgid ""
1456
1635
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1457
1636
"probably incomplete or was modified afterwards."
1458
1637
msgstr ""
1459
 
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
 
1638
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운"
 
1639
"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
1460
1640
 
1461
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
 
1641
#: ../midori/midori-download.vala:304
1462
1642
#, c-format
1463
1643
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1464
1644
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
1465
1645
 
1466
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
 
1646
#: ../midori/midori-download.vala:306
1467
1647
msgid "You don't have permission to write in this location."
1468
1648
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
1469
1649
 
1470
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
 
1650
#: ../midori/midori-download.vala:309
1471
1651
#, c-format
1472
1652
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1473
1653
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
1474
1654
 
1475
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
 
1655
#: ../midori/midori-download.vala:311
1476
1656
#, c-format
1477
1657
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1478
1658
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
1479
1659
 
1480
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
 
1660
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
1481
1661
msgid "Speed Dial"
1482
1662
msgstr "단축 번호"
1483
1663
 
1484
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
 
1664
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
1485
1665
msgid "Click to add a shortcut"
1486
1666
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
1487
1667
 
1488
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
 
1668
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
1489
1669
msgid "Enter shortcut address"
1490
1670
msgstr "바로 가기 주소 입력"
1491
1671
 
1492
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
 
1672
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
1493
1673
msgid "Enter shortcut title"
1494
1674
msgstr "바로 가기 제목 입력"
1495
1675
 
1496
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
 
1676
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
1497
1677
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1498
1678
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
1499
1679
 
1500
 
#: ../midori/midori-preferences.c:297
 
1680
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1501
1681
msgid "Startup"
1502
1682
msgstr "시작"
1503
1683
 
1504
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1505
 
msgid "When Midori starts:"
1506
 
msgstr "미도리를 시작할 때:"
1507
 
 
1508
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
 
1684
#: ../midori/midori-preferences.c:305
1509
1685
msgid "Homepage:"
1510
1686
msgstr "홈페이지:"
1511
1687
 
1512
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
 
1688
#: ../midori/midori-preferences.c:313
1513
1689
msgid "Use _current page"
1514
1690
msgstr "현재 페이지를 사용(_C)"
1515
1691
 
1516
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
1692
#: ../midori/midori-preferences.c:317
1517
1693
msgid "Use current page as homepage"
1518
1694
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
1519
1695
 
1520
1696
#. Page "Appearance"
1521
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
 
1697
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1522
1698
msgid "Fonts"
1523
1699
msgstr "글꼴"
1524
1700
 
1525
 
#: ../midori/midori-preferences.c:327
 
1701
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1526
1702
msgid "Proportional Font Family"
1527
1703
msgstr "가변 폭 글꼴 계열"
1528
1704
 
1529
 
#: ../midori/midori-preferences.c:331
 
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1530
1706
msgid "The default font family used to display text"
1531
1707
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
1532
1708
 
1533
 
#: ../midori/midori-preferences.c:334
 
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1534
1710
msgid "The default font size used to display text"
1535
1711
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
1536
1712
 
1537
 
#: ../midori/midori-preferences.c:336
 
1713
#: ../midori/midori-preferences.c:338
1538
1714
msgid "Fixed-width Font Family"
1539
1715
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
1540
1716
 
1541
 
#: ../midori/midori-preferences.c:340
 
1717
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1542
1718
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1543
1719
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
1544
1720
 
1545
 
#: ../midori/midori-preferences.c:343
 
1721
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1546
1722
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1547
1723
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
1548
1724
 
1549
 
#: ../midori/midori-preferences.c:345
 
1725
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1550
1726
msgid "Minimum Font Size"
1551
1727
msgstr "최소 글꼴 크기"
1552
1728
 
1553
 
#: ../midori/midori-preferences.c:349
 
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:351
1554
1730
msgid "The minimum font size used to display text"
1555
1731
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
1556
1732
 
1557
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
 
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:356
1558
1734
msgid "Preferred Encoding"
1559
1735
msgstr "우선할 인코딩"
1560
1736
 
1561
1737
#. Page "Behavior"
1562
 
#: ../midori/midori-preferences.c:360
 
1738
#: ../midori/midori-preferences.c:363
1563
1739
msgid "Behavior"
1564
1740
msgstr "행동"
1565
1741
 
1566
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
 
1742
#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
1567
1743
msgid "Load images automatically"
1568
1744
msgstr "자동으로 그림 읽기"
1569
1745
 
1570
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
 
1746
#: ../midori/midori-preferences.c:370
1571
1747
msgid "Enable Spell Checking"
1572
1748
msgstr "맞춤법 검사 사용"
1573
1749
 
1574
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
 
1750
#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
1575
1751
msgid "Enable scripts"
1576
1752
msgstr "스크립트 사용"
1577
1753
 
1578
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1579
 
msgid "Enable WebGL support"
1580
 
msgstr "웹GL 지원 사용"
 
1754
#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
 
1755
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1756
msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
1581
1757
 
1582
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
 
1758
#: ../midori/midori-preferences.c:392
1583
1759
msgid "Zoom Text and Images"
1584
1760
msgstr "문자와 그림 확대"
1585
1761
 
1586
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
1762
#: ../midori/midori-preferences.c:395
1587
1763
msgid "Allow scripts to open popups"
1588
1764
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
1589
1765
 
1590
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
1766
#: ../midori/midori-preferences.c:396
1591
1767
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1592
1768
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
1593
1769
 
1594
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1595
 
msgid "Default Zoom Level"
1596
 
msgstr "기본 확대 단계"
1597
 
 
1598
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1599
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1600
 
msgstr "새로 연 탭을 확대할 초기 비율"
1601
 
 
1602
 
#: ../midori/midori-preferences.c:414
 
1770
#: ../midori/midori-preferences.c:402
 
1771
msgid "Kinetic scrolling"
 
1772
msgstr "동역학 스크롤"
 
1773
 
 
1774
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
1775
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1776
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
 
1777
 
 
1778
#: ../midori/midori-preferences.c:408
 
1779
msgid "Middle click opens Selection"
 
1780
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
 
1781
 
 
1782
#: ../midori/midori-preferences.c:409
 
1783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1784
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
 
1785
 
 
1786
#: ../midori/midori-preferences.c:415
 
1787
msgid "Enable WebGL support"
 
1788
msgstr "웹GL 지원 사용"
 
1789
 
 
1790
#: ../midori/midori-preferences.c:420
 
1791
msgid "Flash window on background tabs"
 
1792
msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
 
1793
 
 
1794
#: ../midori/midori-preferences.c:425
1603
1795
msgid "Preferred languages"
1604
1796
msgstr "우선할 인코딩"
1605
1797
 
1606
 
#: ../midori/midori-preferences.c:418
 
1798
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1607
1799
msgid ""
1608
1800
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1609
1801
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1610
1802
msgstr ""
1611
 
"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 "
1612
 
"\"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1803
"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
 
1804
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1613
1805
 
1614
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
 
1806
#: ../midori/midori-preferences.c:431
1615
1807
msgid "Save downloaded files to:"
1616
1808
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
1617
1809
 
1618
1810
#. Page "Interface"
1619
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
 
1811
#: ../midori/midori-preferences.c:438
1620
1812
msgid "Browsing"
1621
1813
msgstr "탐색"
1622
1814
 
1623
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1624
 
msgid "Toolbar Style:"
1625
 
msgstr "도구 모음 유형:"
1626
 
 
1627
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1628
 
msgid "Open new pages in:"
1629
 
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
1630
 
 
1631
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1632
 
msgid "New tab behavior:"
1633
 
msgstr "새 탭을 열면:"
1634
 
 
1635
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
 
1815
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1636
1816
msgid "Close Buttons on Tabs"
1637
1817
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
1638
1818
 
1639
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
 
1819
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1640
1820
msgid "Always Show Tabbar"
1641
1821
msgstr "탭 모음 항상 보기"
1642
1822
 
1643
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
 
1823
#: ../midori/midori-preferences.c:462
1644
1824
msgid "Open Tabs next to Current"
1645
1825
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
1646
1826
 
1647
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1648
 
msgid ""
1649
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1827
#: ../midori/midori-preferences.c:463
 
1828
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1650
1829
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
1651
1830
 
1652
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
 
1831
#: ../midori/midori-preferences.c:466
1653
1832
msgid "Open tabs in the background"
1654
1833
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
1655
1834
 
1656
 
#: ../midori/midori-preferences.c:458
 
1835
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1657
1836
msgid "Text Editor"
1658
1837
msgstr "텍스트 편집기"
1659
1838
 
1660
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
 
1839
#: ../midori/midori-preferences.c:475
1661
1840
msgid "News Aggregator"
1662
1841
msgstr "뉴스 수집기"
1663
1842
 
1664
1843
#. Page "Network"
1665
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
 
1844
#: ../midori/midori-preferences.c:482
1666
1845
msgid "Network"
1667
1846
msgstr "네트워크"
1668
1847
 
1669
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
 
1848
#: ../midori/midori-preferences.c:484
1670
1849
msgid "Proxy server"
1671
1850
msgstr "프록시 서버"
1672
1851
 
1673
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
1852
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1674
1853
msgid "Hostname"
1675
1854
msgstr "호스트 이름"
1676
1855
 
1677
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
 
1856
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1678
1857
msgid "Port"
1679
1858
msgstr "포트"
1680
1859
 
1681
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1682
 
msgid "Supported proxy types:"
1683
 
msgstr "지원하는 프록시 형식:"
1684
 
 
1685
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1686
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1687
 
msgid "Web Cache"
1688
 
msgstr "웹 캐시"
1689
 
 
1690
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
 
1860
#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
1691
1861
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1692
1862
msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간"
1693
1863
 
1694
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
1864
#: ../midori/midori-preferences.c:514
1695
1865
msgid "MB"
1696
1866
msgstr "MB"
1697
1867
 
1698
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1699
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1700
 
msgid "Identify as"
1701
 
msgstr "식별 명"
1702
 
 
1703
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1704
 
msgid "Privacy"
1705
 
msgstr "개인 정보"
1706
 
 
1707
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1708
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1709
 
msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
1710
 
 
1711
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1712
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1713
 
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
1714
 
 
1715
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1716
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1717
 
msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
1718
 
 
1719
 
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1720
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1721
 
msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
1722
 
 
1723
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1724
 
msgid ""
1725
 
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1726
 
"purposes."
1727
 
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
1728
 
 
1729
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1730
 
msgid "Enable offline web application cache"
1731
 
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
1732
 
 
1733
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1734
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1735
 
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
1736
 
 
1737
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1738
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1739
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1740
 
msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
1741
 
 
1742
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1743
 
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1744
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1745
 
msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
1746
 
 
1747
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1748
 
msgid "Delete pages from history after:"
1749
 
msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
1750
 
 
1751
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1752
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1753
 
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
1754
 
 
1755
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1756
 
msgid "Extensions"
1757
 
msgstr "확장 기능"
1758
 
 
1759
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1760
 
msgid "_Manage Search Engines"
1761
 
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
1762
 
 
1763
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1868
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
1764
1869
msgid "Add search engine"
1765
1870
msgstr "검색 엔진 더하기"
1766
1871
 
1767
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1872
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
1768
1873
msgid "Edit search engine"
1769
1874
msgstr "검색 엔진 편집"
1770
1875
 
1771
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
1876
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
1772
1877
msgid "_Name:"
1773
1878
msgstr "이름(_N):"
1774
1879
 
1775
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
 
1880
#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
1776
1881
msgid "_Description:"
1777
1882
msgstr "설명(_D):"
1778
1883
 
1779
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 
1884
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1780
1885
msgid "_Address:"
1781
1886
msgstr "주소(_A):"
1782
1887
 
1783
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
1888
#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
1784
1889
msgid "_Token:"
1785
1890
msgstr "토큰(_T):"
1786
1891
 
1787
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
1892
#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
1788
1893
msgid "Manage Search Engines"
1789
1894
msgstr "검색 엔진 관리"
1790
1895
 
1791
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
1896
#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
1792
1897
msgid "Use as _default"
1793
1898
msgstr "기본 값으로 사용(_D)"
1794
1899
 
1795
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1798
 
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
1799
 
 
1800
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1803
 
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
1804
 
 
1805
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1806
 
msgid "History"
1807
 
msgstr "기록"
1808
 
 
1809
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1812
 
msgstr "기록을 초기화할 수 없습니다: %s"
1813
 
 
1814
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1817
 
msgstr "기록에서 선택 실패: %s"
1818
 
 
1819
 
#. search_view
1820
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "Search for %s"
1823
 
msgstr "%s을(를) 검색"
1824
 
 
1825
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1826
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1827
 
msgid "Search with…"
1828
 
msgstr "다음으로 검색…"
1829
 
 
1830
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "Search with %s"
1833
 
msgstr "%s(으)로 검색"
1834
 
 
1835
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
1900
#: ../midori/sokoke.c:355
1836
1901
msgid "Open with"
1837
1902
msgstr "다음으로 열기"
1838
1903
 
1839
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
1904
#: ../midori/sokoke.c:363
1840
1905
#, c-format
1841
1906
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1842
1907
msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:"
1843
1908
 
1844
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1845
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
 
1909
#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
1846
1910
msgid "Could not run external program."
1847
1911
msgstr "외부  프로그램을 실행할 수 없습니다."
1848
1912
 
1849
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1850
 
msgid "Invalid URI"
1851
 
msgstr "올바르지 않은 주소"
1852
 
 
1853
1913
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1854
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
1914
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1855
1915
msgid "_Inline Find:"
1856
1916
msgstr "바로 찾기(_I):"
1857
1917
 
1858
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
1918
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1859
1919
msgid "Previous"
1860
1920
msgstr "이전"
1861
1921
 
1862
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
1922
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1863
1923
msgid "Next"
1864
1924
msgstr "다음"
1865
1925
 
1866
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
1926
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1867
1927
msgid "Match Case"
1868
1928
msgstr "대소문자 일치"
1869
1929
 
1870
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
1930
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 
1931
msgid "Highlight Matches"
 
1932
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
 
1933
 
 
1934
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1871
1935
msgid "Close Findbar"
1872
1936
msgstr "찾기 줄 닫기"
1873
1937
 
1874
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
1938
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
1941
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 다운로드 했습니다."
 
1942
 
 
1943
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 
1944
msgid "Transfer completed"
 
1945
msgstr "전송이 끝났습니다"
 
1946
 
 
1947
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 
1948
msgid "Clear All"
 
1949
msgstr "모두 지우기"
 
1950
 
 
1951
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 
1952
msgid "Some files are being downloaded"
 
1953
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
 
1954
 
 
1955
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 
1956
msgid "_Quit Midori"
 
1957
msgstr "미도리 종료(_Q)"
 
1958
 
 
1959
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 
1960
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
1961
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다."
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1875
1964
#, c-format
1876
1965
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1877
1966
msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
1878
1967
 
1879
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1880
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "%d bookmark"
1883
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1884
 
msgstr[0] "책갈피 %d개"
1885
 
 
1886
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1887
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "%d subfolder"
1890
 
msgid_plural "%d subfolders"
1891
 
msgstr[0] "하위 폴더 %d개"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: Empty folder
1894
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "Empty folder"
1897
 
msgstr "빈 폴더"
1898
 
 
1899
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1900
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1903
 
msgstr "폴더에 %s이(가) 있으며 책갈피는 없습니다."
1904
 
 
1905
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1906
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "Folder containing %s"
1909
 
msgstr "폴더에 %s이(가) 있습니다."
1910
 
 
1911
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1912
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1915
 
msgstr "폴더에 %s와(과) %s이(가) 있습니다."
1916
 
 
1917
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1918
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1921
 
msgstr "책갈피에 연결된 주소: %s"
1922
 
 
1923
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1924
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "%s and no bookmark"
1927
 
msgstr "%s이(가) 있으며 책갈피는 없음"
1928
 
 
1929
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1930
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "%s and %s"
1933
 
msgstr "%s와(과) %s"
1934
 
 
1935
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
 
1968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1938
1971
msgstr "책갈피를 업데이트할 수 없습니다: %s\n"
1939
1972
 
1940
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
1973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1941
1974
msgid "Edit the selected bookmark"
1942
1975
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
1943
1976
 
1944
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
1977
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1945
1978
msgid "Delete the selected bookmark"
1946
1979
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
1947
1980
 
1948
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
1981
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1949
1982
msgid "Add a new folder"
1950
1983
msgstr "새 폴더를 더합니다"
1951
1984
 
1952
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
1985
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1953
1986
msgid "<i>Separator</i>"
1954
1987
msgstr "<i>구분선</i>"
1955
1988
 
1956
1989
#. Create the filter entry
1957
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
 
1990
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1958
1991
msgid "Search Bookmarks"
1959
1992
msgstr "책갈피 검색"
1960
1993
 
1961
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
1994
#: ../panels/midori-history.c:111
 
1995
msgid "History"
 
1996
msgstr "기록"
 
1997
 
 
1998
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1962
1999
msgid "Today"
1963
2000
msgstr "오늘"
1964
2001
 
1965
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
2002
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1966
2003
msgid "Yesterday"
1967
2004
msgstr "어제"
1968
2005
 
1969
 
#: ../panels/midori-history.c:137
 
2006
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1970
2007
#, c-format
1971
2008
msgid "%d day ago"
1972
2009
msgid_plural "%d days ago"
1973
2010
msgstr[0] "%d 일 전"
1974
2011
 
1975
 
#: ../panels/midori-history.c:140
 
2012
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1976
2013
msgid "A week ago"
1977
2014
msgstr "일 주 전"
1978
2015
 
1979
 
#: ../panels/midori-history.c:185
 
2016
#: ../panels/midori-history.c:232
1980
2017
#, c-format
1981
2018
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1982
2019
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
1983
2020
 
1984
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2021
#: ../panels/midori-history.c:360
1985
2022
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1986
2023
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
1987
2024
 
1988
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2025
#: ../panels/midori-history.c:407
1989
2026
msgid "Bookmark the selected history item"
1990
2027
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
1991
2028
 
1992
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2029
#: ../panels/midori-history.c:416
1993
2030
msgid "Delete the selected history item"
1994
2031
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
1995
2032
 
1996
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2033
#: ../panels/midori-history.c:424
1997
2034
msgid "Clear the entire history"
1998
2035
msgstr "모든 기록 제거"
1999
2036
 
2000
2037
#. Create the filter entry
2001
 
#: ../panels/midori-history.c:927
 
2038
#: ../panels/midori-history.c:997
2002
2039
msgid "Search History"
2003
2040
msgstr "기록 검색"
2004
2041
 
 
2042
#: ../panels/midori-transfers.c:87
 
2043
msgid "Transfers"
 
2044
msgstr "전송"
 
2045
 
 
2046
#: ../panels/midori-transfers.c:435
 
2047
msgid "Open Destination _Folder"
 
2048
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
 
2049
 
 
2050
#: ../panels/midori-transfers.c:438
 
2051
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2052
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
 
2053
 
2005
2054
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2006
2055
msgid "Authentication Required"
2007
2056
msgstr "인증이 필요합니다"
2011
2060
"A username and a password are required\n"
2012
2061
"to open this location:"
2013
2062
msgstr ""
2014
 
"다음의 위치를 열어 보려면\n"
 
2063
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
2015
2064
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
2016
2065
 
2017
2066
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2026
2075
msgid "_Remember password"
2027
2076
msgstr "암호 저장(_R)"
2028
2077
 
2029
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2078
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2030
2079
#, c-format
2031
2080
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2032
2081
msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다."
2033
2082
 
2034
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2083
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2035
2084
#, c-format
2036
2085
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2037
2086
msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다."
2038
2087
 
2039
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2040
 
msgid "None"
2041
 
msgstr "없음"
 
2088
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 
2089
msgid "Animation frames are broken"
 
2090
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
2042
2091
 
2043
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2092
#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
2044
2093
#, c-format
2045
2094
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2046
2095
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
2047
2096
 
2048
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
2049
 
#: ../extensions/addons.c:308
 
2097
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 
2098
#: ../extensions/addons.c:309
2050
2099
msgid "Choose file"
2051
2100
msgstr "파일 선택"
2052
2101
 
2053
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2102
#: ../katze/katze-utils.c:504
2054
2103
msgid "Choose folder"
2055
2104
msgstr "폴더 선택"
2056
2105
 
2057
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
 
2106
#: ../katze/katze-utils.c:602
 
2107
msgid "None"
 
2108
msgstr "없음"
 
2109
 
 
2110
#: ../katze/katze-utils.c:717
2058
2111
msgid "1 hour"
2059
2112
msgstr "한 시간"
2060
2113
 
2061
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
 
2114
#: ../katze/katze-utils.c:718
2062
2115
msgid "1 day"
2063
2116
msgstr "하루"
2064
2117
 
2065
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
 
2118
#: ../katze/katze-utils.c:719
2066
2119
msgid "1 week"
2067
2120
msgstr "일 주"
2068
2121
 
2069
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
 
2122
#: ../katze/katze-utils.c:720
2070
2123
msgid "1 month"
2071
2124
msgstr "한 달"
2072
2125
 
2073
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
 
2126
#: ../katze/katze-utils.c:721
2074
2127
msgid "1 year"
2075
2128
msgstr "일 년"
2076
2129
 
2077
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2078
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2079
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2130
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
 
2131
#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
 
2132
#: ../extensions/history-list.vala:235
2080
2133
#, c-format
2081
2134
msgid "Preferences for %s"
2082
2135
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
2083
2136
 
2084
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
 
2137
#: ../katze/midori-uri.vala:168
2085
2138
msgid "MD5-Checksum:"
2086
2139
msgstr "MD5 체크섬:"
2087
2140
 
2088
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
 
2141
#: ../katze/midori-uri.vala:175
2089
2142
msgid "SHA1-Checksum:"
2090
2143
msgstr "SHA1 체크섬:"
2091
2144
 
2092
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2145
#: ../extensions/adblock.c:495
2093
2146
msgid "Configure Advertisement filters"
2094
2147
msgstr "광고 필터 설정"
2095
2148
 
2096
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2149
#: ../extensions/adblock.c:528
2097
2150
#, c-format
2098
2151
msgid ""
2099
2152
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2100
2153
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
2101
2154
msgstr ""
2102
 
"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 "
2103
 
"있습니다."
 
2155
"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록"
 
2156
"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다."
2104
2157
 
2105
 
#: ../extensions/adblock.c:917
 
2158
#: ../extensions/adblock.c:944
2106
2159
msgid "Edit rule"
2107
2160
msgstr "규칙 편집"
2108
2161
 
2109
 
#: ../extensions/adblock.c:931
 
2162
#: ../extensions/adblock.c:958
2110
2163
msgid "_Rule:"
2111
2164
msgstr "규칙(_R):"
2112
2165
 
2113
 
#: ../extensions/adblock.c:985
 
2166
#: ../extensions/adblock.c:1012
2114
2167
msgid "Bl_ock image"
2115
2168
msgstr "그림 막기(_O)"
2116
2169
 
2117
 
#: ../extensions/adblock.c:990
 
2170
#: ../extensions/adblock.c:1017
2118
2171
msgid "Bl_ock link"
2119
2172
msgstr "링크 막기(_O)"
2120
2173
 
2121
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2174
#: ../extensions/adblock.c:1915
2122
2175
msgid "Advertisement blocker"
2123
2176
msgstr "광고 막기"
2124
2177
 
2125
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2178
#: ../extensions/adblock.c:1916
2126
2179
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2127
2180
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
2128
2181
 
2129
2182
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2130
2183
#: ../extensions/addons.c:222
2131
 
msgid ""
2132
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2133
 
msgstr "이 페이지에는 설치할 수 있는 사용자 스크립트가 있습니다. 설치하시겠습니까?"
 
2184
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2185
msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
2134
2186
 
2135
2187
#: ../extensions/addons.c:223
2136
2188
msgid "_Install user script"
2139
2191
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2140
2192
#: ../extensions/addons.c:228
2141
2193
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2142
 
msgstr "이 페이지에는 설치할 수 있는 사용자 스타일이 있습니다. 설치하시겠습니까?"
 
2194
msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
2143
2195
 
2144
2196
#: ../extensions/addons.c:229
2145
2197
msgid "_Install user style"
2149
2201
msgid "Don't install"
2150
2202
msgstr "설치 안 함"
2151
2203
 
2152
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2204
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
2153
2205
msgid "Userscripts"
2154
2206
msgstr "사용자 스크립트"
2155
2207
 
2156
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2208
#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
2157
2209
msgid "Userstyles"
2158
2210
msgstr "사용자 스타일"
2159
2211
 
2160
 
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2161
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2212
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
 
2213
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2162
2214
msgid "Error"
2163
2215
msgstr "오류"
2164
2216
 
2165
 
#: ../extensions/addons.c:411
 
2217
#: ../extensions/addons.c:412
2166
2218
#, c-format
2167
2219
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2168
2220
msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
2169
2221
 
2170
 
#: ../extensions/addons.c:417
 
2222
#: ../extensions/addons.c:418
2171
2223
msgid "Delete user script"
2172
2224
msgstr "사용자 스크립트 삭제"
2173
2225
 
2174
 
#: ../extensions/addons.c:418
 
2226
#: ../extensions/addons.c:419
2175
2227
msgid "Delete user style"
2176
2228
msgstr "사용자 스타일 삭제"
2177
2229
 
2178
 
#: ../extensions/addons.c:421
 
2230
#: ../extensions/addons.c:422
2179
2231
#, c-format
2180
2232
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2181
2233
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 영구적으로 삭제합니다."
2182
2234
 
2183
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2235
#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
2184
2236
msgid "Open in Text Editor"
2185
2237
msgstr "텍스트 편집기로 열기"
2186
2238
 
2187
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2239
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
2188
2240
msgid "Open Target Folder"
2189
2241
msgstr "대상 폴더 열기"
2190
2242
 
2191
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2243
#: ../extensions/addons.c:632
2192
2244
msgid "Add new addon"
2193
2245
msgstr "새 추가 기능 추가"
2194
2246
 
2195
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2247
#: ../extensions/addons.c:658
2196
2248
msgid "Remove selected addon"
2197
2249
msgstr "선택한 추가 기능 제거"
2198
2250
 
2199
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2251
#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
2200
2252
msgid "User addons"
2201
2253
msgstr "사용자 추가 기능"
2202
2254
 
2203
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2255
#: ../extensions/addons.c:1817
2204
2256
#, c-format
2205
2257
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2206
2258
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
2207
2259
 
2208
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2260
#: ../extensions/addons.c:1906
2209
2261
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2210
2262
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
2211
2263
 
2212
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2264
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2213
2265
msgid "Colorful Tabs"
2214
2266
msgstr "색이 칠해진 탭"
2215
2267
 
2216
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2268
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2217
2269
msgid "Tint each tab distinctly"
2218
2270
msgstr "각 탭을 구분하기 쉽게 색을 칠합니다"
2219
2271
 
2222
2274
msgid "Cookie Manager"
2223
2275
msgstr "쿠키 관리자"
2224
2276
 
2225
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2277
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2226
2278
msgid "Delete All"
2227
2279
msgstr "모두 삭제"
2228
2280
 
2229
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2281
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2230
2282
msgid ""
2231
2283
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2232
2284
"deleted which match the filter."
2233
 
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니다."
 
2285
msgstr ""
 
2286
"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니"
 
2287
"다."
2234
2288
 
2235
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2289
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2236
2290
msgid "Expand All"
2237
2291
msgstr "모두 펴기"
2238
2292
 
2239
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2293
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2240
2294
msgid "Collapse All"
2241
2295
msgstr "모두 접기"
2242
2296
 
2243
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2297
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2244
2298
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2245
2299
msgstr "정말 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
2246
2300
 
2247
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2301
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2248
2302
msgid "Question"
2249
2303
msgstr "물음"
2250
2304
 
2251
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2305
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2252
2306
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2253
2307
msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2254
2308
 
2255
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2309
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2256
2310
msgid "At the end of the session"
2257
2311
msgstr "현재 세션의 끝"
2258
2312
 
2259
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2313
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2260
2314
#, c-format
2261
2315
msgid ""
2262
2316
"<b>Host</b>: %s\n"
2273
2327
"<b>확인</b>: %s\n"
2274
2328
"<b>만료</b>: %s"
2275
2329
 
2276
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2277
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2330
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2278
2331
msgid "Yes"
2279
2332
msgstr "예"
2280
2333
 
2281
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2334
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2282
2335
msgid "No"
2283
2336
msgstr "아니요"
2284
2337
 
2285
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2338
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2286
2339
#, c-format
2287
2340
msgid ""
2288
2341
"<b>Domain</b>: %s\n"
2291
2344
"<b>도메인</b>: %s\n"
2292
2345
"<b>쿠키</b>: %d"
2293
2346
 
2294
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2295
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2347
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
2296
2348
msgid "Name"
2297
2349
msgstr "이름"
2298
2350
 
2299
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2351
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
2300
2352
msgid "_Expand All"
2301
2353
msgstr "모두 펴기(_E)"
2302
2354
 
2303
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2355
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2304
2356
msgid "_Collapse All"
2305
2357
msgstr "모두 접기(_C)"
2306
2358
 
2307
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
 
2359
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
2308
2360
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2309
2361
msgstr "이름 또는 도메인으로 쿠키 검색"
2310
2362
 
2312
2364
msgid "List, view and delete cookies"
2313
2365
msgstr "쿠키의 목록 또는 내용을 보고 삭제합니다"
2314
2366
 
2315
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 
2367
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2316
2368
msgid "Copy Tab _Addresses"
2317
2369
msgstr "탭 주소 복사(_A)"
2318
2370
 
2319
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 
2371
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2320
2372
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2321
2373
msgstr "탭 주소를 복사합니다"
2322
2374
 
2323
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 
2375
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2324
2376
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2325
2377
msgstr "모든 탭의 주소를 클립보드로 복사합니다"
2326
2378
 
2327
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
 
2379
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
2328
2380
#, c-format
2329
2381
msgid "Delayed load"
2330
2382
msgstr "불러오기 지연"
2333
2385
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2334
2386
msgstr "페이지를 불러오기 전 몇 초간 지연합니다:"
2335
2387
 
2336
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
 
2388
#: ../extensions/delayed-load.vala:212
2337
2389
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2338
2390
msgstr "실제 탭을 사용하지 전 페이지 불러오기를 지원합니다."
2339
2391
 
2340
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
 
2392
#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
2341
2393
msgid ""
2342
2394
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2343
2395
"plugin:\n"
2344
2396
msgstr "다음 플러그인으로 파일 다운로드를 사도 하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
2345
2397
 
2346
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 
2398
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
2347
2399
msgid "External Download Manager - Aria2"
2348
2400
msgstr "외부 다운로드 관리자 - 아리아2"
2349
2401
 
2350
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
 
2402
#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
2351
2403
msgid "Download files with Aria2"
2352
2404
msgstr "아리아2로 파일 다운로드"
2353
2405
 
2354
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
 
2406
#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
2355
2407
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2356
2408
msgstr "외부 다운로드 관리자 - 스테디 플로우"
2357
2409
 
2358
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
 
2410
#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
2359
2411
msgid "Download files with SteadyFlow"
2360
2412
msgstr "스테디 플로우로 파일 다운로드"
2361
2413
 
2362
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
 
2414
#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
2363
2415
msgid "Command:"
2364
2416
msgstr "명령:"
2365
2417
 
2366
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
 
2418
#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
2367
2419
#, c-format
2368
2420
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2369
2421
msgstr "사용자 설정 명령이나 \"%s\"(으)로 파일 다운로드"
2370
2422
 
2371
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
 
2423
#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
2372
2424
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2373
2425
msgstr "외부 다운로드 관리자 - 명령 줄"
2374
2426
 
2375
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2427
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2376
2428
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2377
2429
msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2378
2430
 
2379
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2431
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2380
2432
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2381
2433
msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2382
2434
 
2383
2435
#. i18n: The local date a feed was last updated
2384
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2436
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2385
2437
#, c-format
2386
2438
msgctxt "Feed"
2387
2439
msgid "Last updated: %s."
2388
2440
msgstr "마지막 업데이트: %s."
2389
2441
 
2390
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2442
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2391
2443
msgid "Feeds"
2392
2444
msgstr "피드"
2393
2445
 
2394
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2446
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2395
2447
msgid "Add new feed"
2396
2448
msgstr "새 피드 더하기"
2397
2449
 
2398
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2450
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2399
2451
msgid "Delete feed"
2400
2452
msgstr "피드 삭제"
2401
2453
 
2402
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2454
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2403
2455
msgid "_Feeds"
2404
2456
msgstr "피드(_F)"
2405
2457
 
2408
2460
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2409
2461
msgstr "피드 XML 데이터에서 루트 요소를 찾을 수 없습니다."
2410
2462
 
2411
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2463
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2412
2464
#, c-format
2413
2465
msgid "Unsupported feed format."
2414
2466
msgstr "지원하지 않은 피드 포맷."
2415
2467
 
2416
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2468
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2417
2469
#, c-format
2418
2470
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2419
2471
msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여 넣을 수 없습니다"
2434
2486
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2435
2487
msgstr "XML 데이터가 요구한 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2436
2488
 
2437
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2489
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2438
2490
#, c-format
2439
2491
msgid "Feed '%s' already exists"
2440
2492
msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
2441
2493
 
2442
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2494
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2443
2495
#, c-format
2444
2496
msgid "Error loading feed '%s'"
2445
2497
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
2446
2498
 
2447
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2499
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2448
2500
msgid "Feed Panel"
2449
2501
msgstr "피드 패널"
2450
2502
 
2451
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2503
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2452
2504
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2453
2505
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
2454
2506
 
2455
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2507
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2456
2508
#, c-format
2457
2509
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2458
2510
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
2459
2511
 
2460
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 
2512
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2461
2513
msgid "Form history"
2462
2514
msgstr "폼 기록"
2463
2515
 
2464
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 
2516
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2465
2517
msgid ""
2466
2518
"Master password required\n"
2467
2519
"to open password database"
2468
2520
msgstr ""
2469
 
"암호 데이터베이스를 열어 보려면\n"
 
2521
"암호 데이터베이스를 열기 위해서는\n"
2470
2522
"주 암호가 필요합니다."
2471
2523
 
2472
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
 
2524
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2473
2525
msgid "Remember password on this page?"
2474
2526
msgstr "이 페이지에서 암호를 저장하시겠습니까?"
2475
2527
 
2476
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 
2528
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2477
2529
msgid "Remember"
2478
2530
msgstr "암호 저장"
2479
2531
 
2480
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
 
2532
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2481
2533
msgid "Not now"
2482
2534
msgstr "나중에 하기"
2483
2535
 
2484
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
 
2536
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2485
2537
msgid "Never for this page"
2486
2538
msgstr "이 페이지는 절대 하지 않기"
2487
2539
 
2488
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
 
2540
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2489
2541
msgid "Toggle form history state"
2490
2542
msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기"
2491
2543
 
2492
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
 
2544
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2493
2545
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2494
2546
msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다."
2495
2547
 
2496
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2497
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2500
 
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
2501
 
 
2502
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2503
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2548
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 
2549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2504
2550
#, c-format
2505
2551
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2506
2552
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
2507
2553
 
2508
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
 
2554
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2509
2555
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2510
 
msgstr "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다."
2511
2558
 
2512
2559
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
2513
2560
msgid "Form history filler"
2517
2564
msgid "Stores history of entered form data"
2518
2565
msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다"
2519
2566
 
2520
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
 
2567
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 
2568
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2521
2569
#, c-format
2522
2570
msgid "Failed to select suggestions\n"
2523
2571
msgstr "제안을 선택할 수 없습니다\n"
2524
2572
 
2525
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2573
#: ../extensions/history-list.vala:197
2526
2574
msgid "There are no unvisited tabs"
2527
2575
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
2528
2576
 
2529
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2577
#: ../extensions/history-list.vala:235
2530
2578
#, c-format
2531
2579
msgid "History-List"
2532
2580
msgstr "기록 목록"
2533
2581
 
2534
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
 
2582
#: ../extensions/history-list.vala:275
2535
2583
msgid "Tab closing behavior"
2536
2584
msgstr "탭을 닫을 때의 행동"
2537
2585
 
2538
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
 
2586
#: ../extensions/history-list.vala:283
2539
2587
msgid "Do nothing"
2540
2588
msgstr "아무것도 안 함"
2541
2589
 
2542
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
 
2590
#: ../extensions/history-list.vala:289
2543
2591
msgid "Switch to last viewed tab"
2544
2592
msgstr "마지막에 본 탭으로 전환"
2545
2593
 
2546
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
 
2594
#: ../extensions/history-list.vala:295
2547
2595
msgid "Switch to newest tab"
2548
2596
msgstr "최근 연 탭으로 전환"
2549
2597
 
2550
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2551
 
msgid "Flash window on background tabs"
2552
 
msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
2553
 
 
2554
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2598
#: ../extensions/history-list.vala:423
2555
2599
msgid "Next new Tab (History List)"
2556
2600
msgstr "다음 새 탭(기록 목록)"
2557
2601
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2602
#: ../extensions/history-list.vala:424
2559
2603
msgid "Next new tab from history"
2560
2604
msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다"
2561
2605
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2606
#: ../extensions/history-list.vala:433
2563
2607
msgid "Previous new Tab (History List)"
2564
2608
msgstr "이전 새 탭(기록 목록)"
2565
2609
 
2566
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2610
#: ../extensions/history-list.vala:434
2567
2611
msgid "Previous new tab from history"
2568
2612
msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다"
2569
2613
 
2570
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
 
2614
#: ../extensions/history-list.vala:443
2571
2615
msgid "Display tab in background (History List)"
2572
2616
msgstr "배경에 탭 표시(기록 목록)"
2573
2617
 
2574
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
 
2618
#: ../extensions/history-list.vala:444
2575
2619
msgid "Display the current selected tab in background"
2576
2620
msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시"
2577
2621
 
2578
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2622
#: ../extensions/history-list.vala:566
2579
2623
msgid "History List"
2580
2624
msgstr "기록 목록"
2581
2625
 
2582
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
 
2626
#: ../extensions/history-list.vala:567
2583
2627
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2584
2628
msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다"
2585
2629
 
2586
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2630
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2587
2631
msgid "Mouse Gestures"
2588
2632
msgstr "마우스 제스처"
2589
2633
 
2590
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2634
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2591
2635
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2592
2636
msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다"
2593
2637
 
2595
2639
msgid "Reload page or stop loading"
2596
2640
msgstr "페이지를 다시 불러오거나 불러오는 것을 멈춥니다"
2597
2641
 
2598
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2642
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2599
2643
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2600
2644
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
2601
2645
 
2602
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2603
 
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2604
 
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)…"
 
2646
#: ../extensions/shortcuts.c:283
 
2647
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 
2648
msgstr "사용자 설정 바로 가기(_O)..."
2605
2649
 
2606
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2650
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2607
2651
msgid "Shortcuts"
2608
2652
msgstr "바로 가기"
2609
2653
 
2610
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2654
#: ../extensions/shortcuts.c:321
2611
2655
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2612
2656
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
2613
2657
 
2614
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2658
#: ../extensions/status-clock.c:174
2615
2659
msgid "Statusbar Clock"
2616
2660
msgstr "상태 표시줄에 시계 표시"
2617
2661
 
2618
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2662
#: ../extensions/status-clock.c:175
2619
2663
msgid "Display date and time in the statusbar"
2620
2664
msgstr "상태 표시줄에 시간과 날짜를 표시합니다"
2621
2665
 
2631
2675
msgid "Netscape plugins"
2632
2676
msgstr "넷스케이프 플러그인"
2633
2677
 
2634
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2635
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2636
 
msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
2637
 
 
2638
2678
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
2639
2679
msgid "Statusbar Features"
2640
2680
msgstr "상태 표시줄 기능"
2643
2683
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2644
2684
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
2645
2685
 
2646
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2686
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
2647
2687
msgid "Tab Panel"
2648
2688
msgstr "탭 패널"
2649
2689
 
2650
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2690
#: ../extensions/tab-panel.c:659
2651
2691
msgid "T_ab Panel"
2652
2692
msgstr "탭 패널(_A)"
2653
2693
 
2654
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2694
#: ../extensions/tab-panel.c:677
2655
2695
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2656
2696
msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다"
2657
2697
 
2663
2703
msgid "New tabs have no label by default"
2664
2704
msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다."
2665
2705
 
2666
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2706
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2667
2707
msgid "Customize Toolbar"
2668
2708
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2669
2709
 
2670
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2710
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2671
2711
msgid ""
2672
2712
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2673
2713
"and drop."
2674
 
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있"
 
2716
"습니다."
2675
2717
 
2676
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2718
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2677
2719
msgid "Available Items"
2678
2720
msgstr "가능한 항목"
2679
2721
 
2680
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2722
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2681
2723
msgid "Displayed Items"
2682
2724
msgstr "표시한 항목"
2683
2725
 
2684
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 
2726
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2685
2727
msgid "_Customize Toolbar…"
2686
2728
msgstr "사용자 설정 도구 모음(_C)…"
2687
2729
 
2688
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2730
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2689
2731
msgid "Toolbar Editor"
2690
2732
msgstr "도구 모음 편집기"
2691
2733
 
2692
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2734
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2693
2735
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2694
2736
msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다"
2695
2737
 
2696
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2697
 
#, c-format
2698
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2699
 
msgstr "쿠키를 불러올 수 없습니다\n"
2700
 
 
2701
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2702
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2703
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2704
 
msgid "Clear Private Data"
2705
 
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2706
 
 
2707
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2708
 
msgid "_Clear private data"
2709
 
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2710
 
 
2711
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2712
 
msgid "Clear the following data:"
2713
 
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2714
 
 
2715
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2716
 
msgid "Last open _tabs"
2717
 
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
2718
 
 
2719
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2720
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2721
 
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2722
 
 
2723
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2724
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2725
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2726
 
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
2727
 
 
2728
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2729
 
msgid "Cookies and Website data"
2730
 
msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터"
2731
 
 
2732
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2733
 
msgid "Website icons"
2734
 
msgstr "웹 사이트 아이콘"
2735
 
 
2736
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2737
 
msgid "Open tabs"
2738
 
msgstr "탭 열기"
2739
 
 
2740
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2741
 
msgid "More open tabs…"
2742
 
msgstr "더 많은 연 탭…"
2743
 
 
2744
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2747
 
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2748
 
 
2749
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2750
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2751
 
#, c-format
2752
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2753
 
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2754
 
 
2755
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2756
 
#, c-format
2757
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2758
 
msgstr "책갈피 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2759
 
 
2760
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2761
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2762
 
msgstr "구 DB를 불일 수 없습니다."
2763
 
 
2764
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2765
 
msgid "failed to import from old db"
2766
 
msgstr "구 DB에서 가져올 수 없습니다."
2767
 
 
2768
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2769
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2770
 
msgstr "처리를 되돌릴 수 없습니다."
2771
 
 
2772
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2773
 
msgid "failed to DETACH "
2774
 
msgstr "분리할 수 없습니다. "
2775
 
 
2776
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2779
 
msgstr "책갈피를 설정할 수 없습니다: %s\n"
2780
 
 
2781
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2784
 
msgstr "책갈피를 테이블을 만들 수 없습니다: %s\n"
2785
 
 
2786
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2789
 
msgstr "구 데이터베이스에서 가져올 수 없습니다: %s\n"
2790
 
 
2791
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2794
 
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2795
 
 
2796
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2797
 
msgid ""
2798
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2799
 
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
2800
 
 
2801
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2804
 
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2805
 
 
2806
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2809
 
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2810
 
 
2811
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2814
 
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2815
 
 
2816
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2817
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2818
 
#, c-format
2819
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2820
 
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2821
 
 
2822
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2823
 
#, c-format
2824
 
msgid ""
2825
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2826
 
msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 문제는 %s에 보고해주십시오."
2827
 
 
2828
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2829
 
msgid "Modify _preferences"
2830
 
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2831
 
 
2832
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2833
 
msgid "Disable all _extensions"
2834
 
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
2835
 
 
2836
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2837
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2838
 
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2839
 
 
2840
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2841
 
msgid "Discard old tabs"
2842
 
msgstr "오래된 탭 버리기"
2843
 
 
2844
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2845
 
msgid "Show last crash _log"
2846
 
msgstr "최근 충돌 기록 보이기(_L)"
2847
 
 
2848
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2849
 
msgid "Run in _debugger"
2850
 
msgstr "디버깅 도구 실행(_D)"
2851
 
 
2852
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2853
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2854
 
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
2855
 
 
2856
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2859
 
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
2860
 
 
2861
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2864
 
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2865
 
 
2866
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2869
 
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2870
 
 
2871
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2872
 
msgid "The following errors occured:"
2873
 
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2874
 
 
2875
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2876
 
msgid "_Ignore"
2877
 
msgstr "무시(_I)"
2878
 
 
2879
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2880
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2881
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2882
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2883
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid "SQL fails: %s"
2886
 
msgstr "SQL 실패: %s"
2887
 
 
2888
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2889
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2890
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2891
 
msgid "Accept"
2892
 
msgstr "허용"
2893
 
 
2894
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2895
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2896
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2897
 
msgid "Accept for session"
2898
 
msgstr "이번 세션에서만 허용"
2899
 
 
2900
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2901
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2902
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2903
 
msgid "Block"
2904
 
msgstr "차단"
2905
 
 
2906
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2907
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2910
 
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s"
2911
 
 
2912
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2913
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2914
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2915
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2918
 
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s"
2919
 
 
2920
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2921
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2922
 
msgstr "정말 모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?"
2923
 
 
2924
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2925
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2926
 
msgstr "모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?"
2927
 
 
2928
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2929
 
msgid ""
2930
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2931
 
"permissions again for each web site visited."
2932
 
msgstr "이 동작을 수행하면 모든 쿠키 권한을 삭제합니다. 각 웹 페이지를 방문하면 권한을 다시 요구합니다."
2933
 
 
2934
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2935
 
msgid "Cookie permission manager"
2936
 
msgstr "쿠키 권한 관리자"
2937
 
 
2938
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2939
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2940
 
msgstr "현재 쿠키 권한 관리자의 인스턴스"
2941
 
 
2942
 
#. Set up dialog
2943
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2944
 
msgid "Configure cookie permission"
2945
 
msgstr "쿠키 권한 설정"
2946
 
 
2947
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid ""
2950
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2951
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2952
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2953
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2954
 
msgstr ""
2955
 
"아래는 모든 웹 사이트와 해당 웹 사이트의 정책 설정 목록입니다. 삭제하고 싶은 정책을 선택한 후 <i>삭제</i>를 누르면 해당 정책을 "
2956
 
"삭제할 수 있습니다. 또한 정책을 선택한 후 <i>추가</i>를 눌러 아래에 정책을 추가하고 싶은 도메인을 직접 입력할 수도 있습니다."
2957
 
 
2958
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2959
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2960
 
msgid "Domain"
2961
 
msgstr "도메인"
2962
 
 
2963
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2964
 
msgid "Policy"
2965
 
msgstr "정책"
2966
 
 
2967
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2968
 
msgid "Delete _all"
2969
 
msgstr "모두 삭제(_A)"
2970
 
 
2971
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2972
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2973
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2974
 
msgstr "알 수 없는 도메인인 경우 권한 물어보기(_S)"
2975
 
 
2976
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2977
 
msgid ""
2978
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2979
 
"extension to continue. You should disable it."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"쿠키 권한 관리자 확장 기능을 계속 사용하지 않도록 하는 과정에서 치명적인 오류가 발생했습니다. 사용하지 않도록 설정하십시오."
2982
 
 
2983
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2984
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2985
 
msgstr "쿠키 권한 관리자 확장 기능에 오류가 발생했습니다."
2986
 
 
2987
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2988
 
msgid "Reason"
2989
 
msgstr "이유"
2990
 
 
2991
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2992
 
#, c-format
2993
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2994
 
msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
2995
 
 
2996
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
2997
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
2998
 
msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다."
2999
 
 
3000
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3001
 
msgid "Could not open database of extension."
3002
 
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다."
3003
 
 
3004
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3005
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3006
 
msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 설정할 수 없습니다."
3007
 
 
3008
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3011
 
msgstr "도메인에 대한 전체 쿠키 정책을 확인할 수 없습니다: %s"
3012
 
 
3013
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3014
 
msgid "Till session end"
3015
 
msgstr "틸 세션 끝남"
3016
 
 
3017
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3020
 
msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키 %d개를 보관하려 합니다."
3021
 
 
3022
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3025
 
msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키를 보관하려 합니다."
3026
 
 
3027
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3030
 
msgstr "여러 웹 사이트가 쿠키 %d개를 보관하려 합니다."
3031
 
 
3032
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3033
 
msgid "_Accept"
3034
 
msgstr "허용(_A)"
3035
 
 
3036
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3037
 
msgid "Accept for this _session"
3038
 
msgstr "이번 세션에서만 허용(_S)"
3039
 
 
3040
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3041
 
msgid "De_ny"
3042
 
msgstr "차단(_N)"
3043
 
 
3044
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3045
 
msgid "Deny _this time"
3046
 
msgstr "이번에는 거부(_T("
3047
 
 
3048
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3049
 
msgid "Path"
3050
 
msgstr "경로"
3051
 
 
3052
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3053
 
msgid "Value"
3054
 
msgstr "값"
3055
 
 
3056
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3057
 
msgid "Expire date"
3058
 
msgstr "만료 날짜"
3059
 
 
3060
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3061
 
msgid "Extension instance"
3062
 
msgstr "확장 기능 인스턴스"
3063
 
 
3064
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3065
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3066
 
msgstr "이 확장 기능의 미도리 확장 기능 인스턴스"
3067
 
 
3068
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3069
 
msgid "Application instance"
3070
 
msgstr "프로그램 인스턴스"
3071
 
 
3072
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3073
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3074
 
msgstr "이 확장 기능에 해당하는 미도리 프로그램 인스턴스"
3075
 
 
3076
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3077
 
msgid "Database instance"
3078
 
msgstr "데이터베이스 인스턴스"
3079
 
 
3080
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3081
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3082
 
msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 포인터"
3083
 
 
3084
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3085
 
msgid "Database path"
3086
 
msgstr "데이터베이스 경로"
3087
 
 
3088
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3089
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3090
 
msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 경로"
3091
 
 
3092
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3093
 
msgid "Ask for unknown policy"
3094
 
msgstr "알 수 없는 정책 물어보기"
3095
 
 
3096
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3097
 
msgid ""
3098
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3099
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"참으로 설정하면 이 확장 기능은 모든 알 수 없는 도메인의 권한을 물어봅니다.거짓으로 설정하는 경우 미도리 설정에 있는 전체 쿠키 설정을 "
3102
 
"사용합니다."
3103
 
 
3104
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3105
 
msgid "Undetermined"
3106
 
msgstr "분명하지 않음"
3107
 
 
3108
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3109
 
msgid "Cookie Security Manager"
3110
 
msgstr "쿠키 보안 관리자"
3111
 
 
3112
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3113
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3114
 
msgstr "사이트 별로 쿠키 권한을 관리합니다."
3115
 
 
3116
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3117
 
msgid "Launcher created"
3118
 
msgstr "실행 아이콘을 만들었습니다."
3119
 
 
3120
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3121
 
#, c-format
3122
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3123
 
msgstr "이제 <b>%s</b>을(를) 메뉴나 런처에서 실행할 수 있습니다."
3124
 
 
3125
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3126
 
msgid "Error creating launcher"
3127
 
msgstr "실행 아이콘 만들기 오류"
3128
 
 
3129
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3132
 
msgstr "새 런처를 만들 수 없습니다: %s"
3133
 
 
3134
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3135
 
msgid "Applications"
3136
 
msgstr "프로그램"
3137
 
 
3138
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3139
 
msgid "New _Profile"
3140
 
msgstr "새 프로필(_P)"
3141
 
 
3142
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3143
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3144
 
msgstr "새롭고 독립적인 프로필과 실행 아이콘을 만듭니다."
3145
 
 
3146
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Midori (%s)"
3149
 
msgstr "미도리 (%s)"
3150
 
 
3151
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3152
 
msgid "New _App"
3153
 
msgstr "새 앱(_A)"
3154
 
 
3155
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3156
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3157
 
msgstr "지정한 사이트의 새 앱 만들기"
3158
 
 
3159
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3160
 
msgid "Error launching"
3161
 
msgstr "실행 오류"
3162
 
 
3163
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3164
 
msgid "Create _Launcher"
3165
 
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
3166
 
 
3167
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3168
 
msgid "Web App Manager"
3169
 
msgstr "웹 앱 관리자"
3170
 
 
3171
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3172
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3173
 
msgstr "프로그램으로 설치한 웹 사이트를 관리합니다."
3174
 
 
3175
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3176
 
msgid "Transfers"
3177
 
msgstr "전송"
3178
 
 
3179
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3180
 
msgid "Clear All"
3181
 
msgstr "모두 지우기"
3182
 
 
3183
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3184
 
msgid "Open Destination _Folder"
3185
 
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
3186
 
 
3187
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3188
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3189
 
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
3190
 
 
3191
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3192
 
#, c-format
3193
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3194
 
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 다운로드 했습니다."
3195
 
 
3196
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3197
 
#, c-format
3198
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3199
 
msgstr "'<b>%s</b>'와(과) 파일 %d개를 다운로드했습니다."
3200
 
 
3201
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3202
 
msgid "Transfer completed"
3203
 
msgstr "전송이 끝났습니다"
3204
 
 
3205
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3206
 
msgid "Some files are being downloaded"
3207
 
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
3208
 
 
3209
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3210
 
msgid "_Quit Midori"
3211
 
msgstr "미도리 종료(_Q)"
3212
 
 
3213
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3214
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3215
 
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다."
3216
 
 
3217
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3218
 
msgid "Transfer Manager"
3219
 
msgstr "파일 전송 관리자"
3220
 
 
3221
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3222
 
msgid "View downloaded files"
3223
 
msgstr "다운로드한 파일 보기"
 
2738
#: ../extensions/web-cache.c:462
 
2739
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2740
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Remember last window size"
 
2743
#~ msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Whether to save the last window size"
 
2746
#~ msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Last window width"
 
2749
#~ msgstr "마지막에 연 창 너비"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "The last saved window width"
 
2752
#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "Last window height"
 
2755
#~ msgstr "마지막에 연 창 높이"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "The last saved window height"
 
2758
#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "Last panel position"
 
2761
#~ msgstr "마지막에 연 패널 위치"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "The last saved panel position"
 
2764
#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "Last panel page"
 
2767
#~ msgstr "마지막 패널 페이지"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "The last saved panel page"
 
2770
#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Last Web search"
 
2773
#~ msgstr "마지막 웹 검색"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "The last saved Web search"
 
2776
#~ msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Show Menubar"
 
2779
#~ msgstr "메뉴 모음 표시"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Whether to show the menubar"
 
2782
#~ msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Show Navigationbar"
 
2785
#~ msgstr "내비게이션 바 표시"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
 
2788
#~ msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
 
2791
#~ msgstr "책갈피 모음 표시"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
2794
#~ msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "Show Panel"
 
2797
#~ msgstr "패널 표시"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Whether to show the panel"
 
2800
#~ msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Show Statusbar"
 
2803
#~ msgstr "상태 표시줄을 보기"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
 
2806
#~ msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Toolbar Items"
 
2809
#~ msgstr "도구 모음 항목"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "The items to show on the toolbar"
 
2812
#~ msgstr "도구 모음에 보일 항목"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Compact Sidepanel"
 
2815
#~ msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
2818
#~ msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Align sidepanel on the right"
 
2821
#~ msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
2824
#~ msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Open panels in separate windows"
 
2827
#~ msgstr "패널 별도의 창에 열기"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
2830
#~ msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다."
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "What to do when Midori starts"
 
2833
#~ msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "The homepage"
 
2836
#~ msgstr "홈페이지"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Show crash dialog"
 
2839
#~ msgstr "충돌 대화 상자 보기"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
2842
#~ msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "An external text editor"
 
2845
#~ msgstr "외부 텍스트 편집기"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "An external news aggregator"
 
2848
#~ msgstr "외부 뉴스 수집기"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Location entry Search"
 
2851
#~ msgstr "위치 항목에서 검색"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
 
2854
#~ msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "The preferred character encoding"
 
2857
#~ msgstr "우선할 문자 인코딩"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "Always show the tabbar"
 
2860
#~ msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
 
2863
#~ msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Where to open new pages"
 
2866
#~ msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
2869
#~ msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Open popups in tabs"
 
2872
#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
2875
#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Load and display images automatically"
 
2878
#~ msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
 
2881
#~ msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
2884
#~ msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Enable spell checking while typing"
 
2887
#~ msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Enable HTML5 database support"
 
2890
#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
2893
#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
2896
#~ msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
2899
#~ msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 
2902
#~ msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 
2905
#~ msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다."
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
 
2908
#~ msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Find inline while typing"
 
2911
#~ msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
2914
#~ msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "The type of proxy server to use"
 
2917
#~ msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "HTTP Proxy Server"
 
2920
#~ msgstr "HTTP 프록시 서버"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
2923
#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 
2926
#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Identification string"
 
2929
#~ msgstr "식별 문자열"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "The application identification string"
 
2932
#~ msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Clear private data"
 
2935
#~ msgstr "개인 데이터 지우기"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "The private data selected for deletion"
 
2938
#~ msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Clear data"
 
2941
#~ msgstr "데이터 지우기"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "The data selected for deletion"
 
2944
#~ msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
 
2947
#~ msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "_Icon:"
 
2950
#~ msgstr "아이콘(_I):"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Filter:"
 
2953
#~ msgstr "필터:"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid ""
 
2956
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
 
2957
#~ "match the entered filter"
 
2958
#~ msgstr ""
 
2959
#~ "이름 또는 도메인 필드가 입력한 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입"
 
2960
#~ "력하세요"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "_Bookmark"
 
2963
#~ msgstr "책갈피(_B)"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "_Console"
 
2966
#~ msgstr "콘솔(_C)"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Toplevel folder"
 
2969
#~ msgstr "최상위 폴더"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "_Title:"
 
2972
#~ msgstr "제목(_T):"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "_Folder:"
 
2975
#~ msgstr "폴더(_F):"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "_Customize…"
 
2978
#~ msgstr "사용자 지정(_C)…"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
2981
#~ msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
2984
#~ msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다."