527
671
"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
528
672
"neskoršej verzie."
530
#: ../midori/midori-browser.c:4769
674
#: ../midori/midori-browser.c:4830
531
675
msgid "translator-credits"
533
677
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
534
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011\n"
536
"Launchpad Contributions:\n"
537
" DAG Software https://launchpad.net/~dagsoftware\n"
538
" Tomáš Vadina https://launchpad.net/~kyberdev\n"
539
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
678
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
541
#: ../midori/midori-browser.c:5222
680
#: ../midori/midori-browser.c:5216
545
#: ../midori/midori-browser.c:5225
684
#: ../midori/midori-browser.c:5219
546
685
msgid "Open a new window"
547
686
msgstr "Otvoriť nové okno"
549
#: ../midori/midori-browser.c:5228
688
#: ../midori/midori-browser.c:5222
550
689
msgid "Open a new tab"
551
690
msgstr "Otvoriť novú kartu"
553
#: ../midori/midori-browser.c:5230
692
#: ../midori/midori-browser.c:5224
554
693
msgid "New P_rivate Browsing Window"
555
694
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
557
#: ../midori/midori-browser.c:5234
696
#: ../midori/midori-browser.c:5228
558
697
msgid "Open a file"
559
698
msgstr "Otvoriť súbor"
561
#: ../midori/midori-browser.c:5236
700
#: ../midori/midori-browser.c:5230
562
701
msgid "_Save Page As…"
563
702
msgstr "Uložiť _stránku ako…"
565
#: ../midori/midori-browser.c:5237
704
#: ../midori/midori-browser.c:5231
566
705
msgid "Save to a file"
567
706
msgstr "Uložiť do súboru"
569
#: ../midori/midori-browser.c:5239
708
#: ../midori/midori-browser.c:5233
570
709
msgid "Add to Speed _dial"
571
710
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
573
#: ../midori/midori-browser.c:5242
712
#: ../midori/midori-browser.c:5237
713
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
714
msgstr "Pridať záložku na _plochu"
716
#: ../midori/midori-browser.c:5239
717
msgid "Create _Launcher"
718
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
720
#: ../midori/midori-browser.c:5243
574
721
msgid "Subscribe to News _feed"
575
722
msgstr "Pridať _kanál"
577
#: ../midori/midori-browser.c:5248
724
#: ../midori/midori-browser.c:5249
578
725
msgid "_Close Tab"
579
726
msgstr "_Zatvoriť kartu"
581
#: ../midori/midori-browser.c:5249
728
#: ../midori/midori-browser.c:5250
582
729
msgid "Close the current tab"
583
730
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
585
#: ../midori/midori-browser.c:5251
732
#: ../midori/midori-browser.c:5252
586
733
msgid "C_lose Window"
587
734
msgstr "_Zatvoriť okno"
589
#: ../midori/midori-browser.c:5255
593
#: ../midori/midori-browser.c:5260
736
#: ../midori/midori-browser.c:5256
594
737
msgid "Print the current page"
595
738
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
597
#: ../midori/midori-browser.c:5263
740
#: ../midori/midori-browser.c:5258
598
741
msgid "Close a_ll Windows"
599
742
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
601
#: ../midori/midori-browser.c:5266
744
#: ../midori/midori-browser.c:5261
603
746
msgstr "_Upraviť"
605
#: ../midori/midori-browser.c:5289
748
#: ../midori/midori-browser.c:5284
609
#: ../midori/midori-browser.c:5290
752
#: ../midori/midori-browser.c:5285
610
753
msgid "Find a word or phrase in the page"
611
754
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
613
#: ../midori/midori-browser.c:5292
756
#: ../midori/midori-browser.c:5287
614
757
msgid "Find _Next"
615
758
msgstr "Hľadať _ďalšie"
617
#: ../midori/midori-browser.c:5295
760
#: ../midori/midori-browser.c:5290
618
761
msgid "Find _Previous"
619
762
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
621
#: ../midori/midori-browser.c:5299
764
#: ../midori/midori-browser.c:5294
622
765
msgid "Configure the application preferences"
623
766
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
625
#: ../midori/midori-browser.c:5301
768
#: ../midori/midori-browser.c:5296
627
770
msgstr "_Zobraziť"
629
#: ../midori/midori-browser.c:5302
772
#: ../midori/midori-browser.c:5297
630
773
msgid "_Toolbars"
631
774
msgstr "_Panely s nástrojmi"
633
#: ../midori/midori-browser.c:5307
776
#: ../midori/midori-browser.c:5302
634
777
msgid "Reload page without caching"
635
778
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
637
#: ../midori/midori-browser.c:5317
780
#: ../midori/midori-browser.c:5312
638
781
msgid "Increase the zoom level"
639
782
msgstr "Priblížiť"
641
#: ../midori/midori-browser.c:5320
784
#: ../midori/midori-browser.c:5315
642
785
msgid "Decrease the zoom level"
643
786
msgstr "Oddialiť"
645
#: ../midori/midori-browser.c:5324
788
#: ../midori/midori-browser.c:5319
646
789
msgid "_Encoding"
647
790
msgstr "_Kódovanie"
649
#: ../midori/midori-browser.c:5326
792
#: ../midori/midori-browser.c:5321
650
793
msgid "View So_urce"
651
794
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
653
#: ../midori/midori-browser.c:5329
796
#: ../midori/midori-browser.c:5324
654
797
msgid "Ca_ret Browsing"
655
798
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
657
#: ../midori/midori-browser.c:5333
800
#: ../midori/midori-browser.c:5328
658
801
msgid "Toggle fullscreen view"
659
802
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
661
#: ../midori/midori-browser.c:5335
804
#: ../midori/midori-browser.c:5330
662
805
msgid "Scroll _Left"
663
806
msgstr "Rolovať _vľavo"
665
#: ../midori/midori-browser.c:5338
808
#: ../midori/midori-browser.c:5333
666
809
msgid "Scroll _Down"
667
810
msgstr "Rolovať _dole"
669
#: ../midori/midori-browser.c:5341
812
#: ../midori/midori-browser.c:5336
670
813
msgid "Scroll _Up"
671
814
msgstr "Rolovať na_hore"
673
#: ../midori/midori-browser.c:5344
816
#: ../midori/midori-browser.c:5339
674
817
msgid "Scroll _Right"
675
818
msgstr "Rolovať v_pravo"
677
#: ../midori/midori-browser.c:5347
679
msgstr "Čí_tací režim"
681
#: ../midori/midori-browser.c:5350
820
#: ../midori/midori-browser.c:5342
685
#: ../midori/midori-browser.c:5353
824
#: ../midori/midori-browser.c:5345
686
825
msgid "Go back to the previous page"
687
826
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
828
#: ../midori/midori-browser.c:5348
829
msgid "Go forward to the next page"
830
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
689
832
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
690
#: ../midori/midori-browser.c:5360
833
#: ../midori/midori-browser.c:5352
691
834
msgid "Go to the previous sub-page"
692
835
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
694
#: ../midori/midori-browser.c:5369
696
msgstr "_Domovská stránka"
837
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
838
#: ../midori/midori-browser.c:5356
839
msgid "Go to the next sub-page"
840
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
698
#: ../midori/midori-browser.c:5370
842
#: ../midori/midori-browser.c:5359
699
843
msgid "Go to your homepage"
700
844
msgstr "Ísť na domovskú stránku"
702
#: ../midori/midori-browser.c:5372
846
#: ../midori/midori-browser.c:5361
703
847
msgid "Empty Trash"
704
848
msgstr "Vysypať kôš"
706
#: ../midori/midori-browser.c:5375
850
#: ../midori/midori-browser.c:5364
707
851
msgid "Undo _Close Tab"
708
852
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
710
#: ../midori/midori-browser.c:5382
854
#: ../midori/midori-browser.c:5371
711
855
msgid "Add a new _folder"
712
856
msgstr "Pridať nový priečinok"
714
#: ../midori/midori-browser.c:5385
715
msgid "_Import bookmarks…"
718
#: ../midori/midori-browser.c:5388
719
msgid "_Export bookmarks…"
722
#: ../midori/midori-browser.c:5391
723
msgid "_Manage Search Engines…"
726
#: ../midori/midori-browser.c:5394
727
msgid "_Clear Private Data…"
730
#: ../midori/midori-browser.c:5397
858
#: ../midori/midori-browser.c:5377
859
msgid "_Export bookmarks"
860
msgstr "_Exportovať záložky"
862
#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
863
msgid "_Manage Search Engines"
864
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
866
#: ../midori/midori-browser.c:5383
867
msgid "_Clear Private Data"
868
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
870
#: ../midori/midori-browser.c:5386
731
871
msgid "_Inspect Page"
732
872
msgstr "_Preskúmať stránku"
734
#: ../midori/midori-browser.c:5401
874
#: ../midori/midori-browser.c:5390
735
875
msgid "_Previous Tab"
736
876
msgstr "_Predchádzajúca karta"
738
#: ../midori/midori-browser.c:5404
878
#: ../midori/midori-browser.c:5393
739
879
msgid "_Next Tab"
740
880
msgstr "_Ďalšia karta"
742
#: ../midori/midori-browser.c:5406
743
msgid "Move Tab to _first position"
746
#: ../midori/midori-browser.c:5408
882
#: ../midori/midori-browser.c:5395
747
883
msgid "Move Tab _Backward"
748
884
msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
750
#: ../midori/midori-browser.c:5410
886
#: ../midori/midori-browser.c:5397
751
887
msgid "_Move Tab Forward"
752
888
msgstr "Presunúť kartu do_predu"
754
#: ../midori/midori-browser.c:5412
755
msgid "Move Tab to _last position"
758
#: ../midori/midori-browser.c:5415
890
#: ../midori/midori-browser.c:5400
759
891
msgid "Focus _Current Tab"
760
892
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
762
#: ../midori/midori-browser.c:5418
894
#: ../midori/midori-browser.c:5403
763
895
msgid "Focus _Next view"
764
896
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
766
#: ../midori/midori-browser.c:5421
898
#: ../midori/midori-browser.c:5406
767
899
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
768
900
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
770
#: ../midori/midori-browser.c:5424
902
#: ../midori/midori-browser.c:5409
771
903
msgid "_Duplicate Current Tab"
772
904
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
774
#: ../midori/midori-browser.c:5427
906
#: ../midori/midori-browser.c:5412
775
907
msgid "Close Ot_her Tabs"
776
908
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
778
#: ../midori/midori-browser.c:5430
910
#: ../midori/midori-browser.c:5415
779
911
msgid "Open last _session"
780
912
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
782
#: ../midori/midori-browser.c:5433
914
#: ../midori/midori-browser.c:5418
784
916
msgstr "_Pomocník"
786
#: ../midori/midori-browser.c:5435
918
#: ../midori/midori-browser.c:5420
787
919
msgid "_Frequent Questions"
788
920
msgstr "_Časté otázky"
790
#: ../midori/midori-browser.c:5438
922
#: ../midori/midori-browser.c:5423
791
923
msgid "_Report a Problem…"
792
924
msgstr "_Ohlásiť chybu"
794
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
798
#: ../midori/midori-browser.c:5450
926
#: ../midori/midori-browser.c:5435
800
928
msgstr "Panel _ponuky"
802
#: ../midori/midori-browser.c:5454
930
#: ../midori/midori-browser.c:5439
803
931
msgid "_Navigationbar"
804
932
msgstr "_Navigačný panel"
806
#: ../midori/midori-browser.c:5458
934
#: ../midori/midori-browser.c:5443
807
935
msgid "Side_panel"
808
936
msgstr "_Bočný panel"
810
#: ../midori/midori-browser.c:5459
938
#: ../midori/midori-browser.c:5444
811
939
msgid "Sidepanel"
812
940
msgstr "Bočný panel"
814
#: ../midori/midori-browser.c:5462
942
#: ../midori/midori-browser.c:5447
815
943
msgid "_Bookmarkbar"
816
944
msgstr "Panel _záložiek"
818
#: ../midori/midori-browser.c:5466
946
#: ../midori/midori-browser.c:5451
819
947
msgid "_Statusbar"
820
948
msgstr "_Stavový riadok"
822
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
950
#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
823
951
msgid "_Automatic"
824
952
msgstr "_Automatické"
826
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
954
#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
827
955
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
828
956
msgstr "Tradičné čínske (BIG5)"
830
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
958
#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
831
959
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
832
960
msgstr "Zjednodušené čínske (GB18030)"
834
962
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
835
#: ../midori/midori-browser.c:5485
963
#: ../midori/midori-browser.c:5470
836
964
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
837
965
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
839
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
967
#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
840
968
msgid "Korean (EUC-KR)"
841
969
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
843
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
971
#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
844
972
msgid "Russian (KOI8-R)"
845
973
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
847
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
975
#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
848
976
msgid "Unicode (UTF-8)"
849
977
msgstr "Unicode (UTF-8)"
851
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
979
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
852
980
msgid "Western (ISO-8859-1)"
853
981
msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
855
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
856
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
983
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
984
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
858
986
msgstr "Vlastné…"
860
#: ../midori/midori-browser.c:6006
988
#: ../midori/midori-browser.c:5991
861
989
msgid "_Separator"
862
990
msgstr "_Oddeľovač"
864
#: ../midori/midori-browser.c:6013
992
#: ../midori/midori-browser.c:5998
865
993
msgid "_Location…"
866
994
msgstr "_Umiestnenie…"
868
#: ../midori/midori-browser.c:6015
996
#: ../midori/midori-browser.c:6000
869
997
msgid "Open a particular location"
870
998
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
872
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1000
#: ../midori/midori-browser.c:6022
873
1001
msgid "_Web Search…"
874
1002
msgstr "_Hľadať na webe…"
876
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1004
#: ../midori/midori-browser.c:6024
877
1005
msgid "Run a web search"
878
1006
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
880
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1008
#: ../midori/midori-browser.c:6051
881
1009
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
882
1010
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
884
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1012
#: ../midori/midori-browser.c:6068
885
1013
msgid "Show the saved bookmarks"
886
1014
msgstr "Zobrazí uložené záložky"
888
#: ../midori/midori-browser.c:6116
892
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1016
#: ../midori/midori-browser.c:6085
1020
#: ../midori/midori-browser.c:6101
1024
#: ../midori/midori-browser.c:6103
893
1025
msgid "Show a list of all open tabs"
894
1026
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
896
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1028
#: ../midori/midori-browser.c:6117
898
1030
msgstr "_Ponuka"
900
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1032
#: ../midori/midori-browser.c:6119
902
1034
msgstr "_Ponuka"
904
#: ../midori/midori-extension.c:341
1036
#: ../midori/midori-browser.c:6933
1038
msgid "Unexpected setting '%s'"
1039
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
1041
#: ../midori/midori-extension.c:329
906
1043
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
907
1044
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n"
909
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1046
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1047
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1048
#: ../extensions/addons.c:1695
911
1050
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
912
1051
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
914
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
915
msgid "Export certificate"
916
msgstr "Exportovať certifikát"
918
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
919
msgid "The signing certificate authority is not known."
920
msgstr "Autorita podepisujúca certifikát nie je známa."
922
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
924
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
927
"Certifikát nezodpovedá očakávanej identite stránky, z ktorej bol získaný."
929
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
930
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
931
msgstr "Dátum aktivácie platnosti certifikátu je v budúcnosti."
933
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
934
msgid "The certificate has expired"
935
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala"
937
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
939
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
940
"certificate revocation list."
942
"Certifikát bol odmietnutý na základe zoznamu odvolaných certifikátov od "
945
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
946
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
947
msgstr "Certifikační algoritmus nie je považovaný za dôveryhodný."
949
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
950
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
951
msgstr "Pri overování certifikátu došlo k chybe."
953
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
954
msgid "_Export certificate"
955
msgstr "_Exportovať certifikát"
957
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
959
msgstr "Podpísaný sám sebou (self-signed)"
961
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
962
msgid "Security details"
963
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
1053
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
1055
msgid "Search with %s"
1056
msgstr "Hľadať s %s"
1058
#: ../midori/midori-locationaction.c:412
1059
msgid "Search with…"
1060
msgstr "Hľadať pomocou…"
1062
#: ../midori/midori-locationaction.c:537
1064
msgid "Failed to select from history\n"
1065
msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
1067
#: ../midori/midori-locationaction.c:624
1069
msgid "Search for %s"
965
1072
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
966
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1073
#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
967
1074
msgid "Paste and p_roceed"
968
1075
msgstr "Vložiť a s_pustiť"
970
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1077
#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
971
1078
msgid "Not verified"
972
1079
msgstr "Neoverené"
974
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
975
1082
msgid "Verified and encrypted connection"
976
1083
msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
978
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
979
1086
msgid "Open, unencrypted connection"
980
1087
msgstr "Otvorené a nezabezpečené spojenie"
982
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
983
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1089
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
1090
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
984
1091
msgid "Align sidepanel to the right"
985
1092
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo"
987
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1094
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
988
1095
msgid "Close panel"
989
1096
msgstr "Zatvoriť panel"
991
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1098
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
992
1099
msgid "Align sidepanel to the left"
993
1100
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
995
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1102
#: ../midori/midori-websettings.c:218
996
1103
msgid "Show Speed Dial"
997
1104
msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
999
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:219
1000
1107
msgid "Show Homepage"
1001
1108
msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
1003
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
1004
msgid "Show last open tabs"
1005
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
1007
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1008
msgid "Show last tabs without loading"
1009
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
1011
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1012
msgid "Show Blank Page"
1015
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1016
msgid "Show default Search Engine"
1019
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1020
msgid "Show custom page"
1023
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1110
#: ../midori/midori-websettings.c:238
1024
1111
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1025
1112
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
1027
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1114
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1028
1115
msgid "New tab"
1029
1116
msgstr "novej karte"
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1118
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1032
1119
msgid "New window"
1033
1120
msgstr "novom okne"
1035
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1122
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1036
1123
msgid "Current tab"
1037
1124
msgstr "aktuálnej karte"
1039
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1126
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1040
1127
msgid "Default"
1041
1128
msgstr "Predvolený"
1043
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1130
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1047
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1134
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1048
1135
msgid "Small icons"
1049
1136
msgstr "Malé ikony"
1051
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1138
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1055
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1142
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1056
1143
msgid "Icons and text"
1057
1144
msgstr "Ikony a text"
1059
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1146
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1060
1147
msgid "Text beside icons"
1061
1148
msgstr "Text pod ikonami"
1063
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1150
#: ../midori/midori-websettings.c:295
1064
1151
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1065
1152
msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
1067
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1154
#: ../midori/midori-websettings.c:296
1068
1155
msgid "HTTP proxy server"
1069
1156
msgstr "HTTTP proxy server"
1071
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1158
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1072
1159
msgid "No proxy server"
1073
1160
msgstr "Žiadny"
1075
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1079
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1162
#: ../midori/midori-websettings.c:314
1081
1164
msgstr "Safari"
1083
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1166
#: ../midori/midori-websettings.c:315
1085
1168
msgstr "iPhone"
1087
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1170
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1088
1171
msgid "Firefox"
1089
1172
msgstr "Firefox"
1091
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1174
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1092
1175
msgid "Internet Explorer"
1093
1176
msgstr "Internet Explorer"
1095
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1178
#: ../midori/midori-websettings.c:401
1179
msgid "Remember last window size"
1180
msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
1182
#: ../midori/midori-websettings.c:402
1183
msgid "Whether to save the last window size"
1184
msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
1186
#: ../midori/midori-websettings.c:410
1187
msgid "Last window width"
1188
msgstr "Posledná šírka okna"
1190
#: ../midori/midori-websettings.c:411
1191
msgid "The last saved window width"
1192
msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
1194
#: ../midori/midori-websettings.c:419
1195
msgid "Last window height"
1196
msgstr "Posledná výška okna"
1198
#: ../midori/midori-websettings.c:420
1199
msgid "The last saved window height"
1200
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
1202
#: ../midori/midori-websettings.c:445
1203
msgid "Last panel position"
1204
msgstr "Posledná pozícia panela"
1206
#: ../midori/midori-websettings.c:446
1207
msgid "The last saved panel position"
1208
msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
1210
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1211
#: ../midori/midori-websettings.c:455
1212
msgid "Last panel page"
1213
msgstr "Posledná stránka panelu"
1215
#: ../midori/midori-websettings.c:456
1216
msgid "The last saved panel page"
1217
msgstr "Posledná uložená stránka panala"
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:464
1220
msgid "Last Web search"
1221
msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:465
1224
msgid "The last saved Web search"
1225
msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:474
1228
msgid "Show Menubar"
1229
msgstr "Zobraziť panel pouky"
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:475
1232
msgid "Whether to show the menubar"
1233
msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:483
1236
msgid "Show Navigationbar"
1237
msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:484
1240
msgid "Whether to show the navigationbar"
1241
msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:492
1244
msgid "Show Bookmarkbar"
1245
msgstr "Zobraziť záložky"
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:493
1248
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1249
msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1253
msgstr "Zobraziť panel"
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1256
msgid "Whether to show the panel"
1257
msgstr "Či zobrazovať panel"
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1260
msgid "Show Statusbar"
1261
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1264
msgid "Whether to show the statusbar"
1265
msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1268
msgid "Toolbar Style:"
1269
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1096
1272
msgid "The style of the toolbar"
1097
1273
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
1099
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:530
1276
msgid "Toolbar Items"
1277
msgstr "Položky panelu nástrojov"
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:531
1280
msgid "The items to show on the toolbar"
1281
msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1284
msgid "Compact Sidepanel"
1285
msgstr "Kompaktný bočný panel"
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1288
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1289
msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:555
1292
msgid "Align sidepanel on the right"
1293
msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:556
1296
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1297
msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:571
1300
msgid "Open panels in separate windows"
1301
msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:572
1304
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1305
msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:581
1308
msgid "When Midori starts:"
1309
msgstr "Pri spustení Midori:"
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:582
1312
msgid "What to do when Midori starts"
1313
msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1317
msgstr "Domovská stránka:"
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1320
msgid "The homepage"
1321
msgstr "Domovská stránka"
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:607
1324
msgid "Show crash dialog"
1325
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:608
1328
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1329
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
1331
#: ../midori/midori-websettings.c:616
1332
msgid "Save downloaded files to:"
1333
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
1335
#: ../midori/midori-websettings.c:617
1336
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1337
msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
1339
#: ../midori/midori-websettings.c:625
1341
msgstr "Textový editor"
1343
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1344
msgid "An external text editor"
1345
msgstr "Externý textový editor"
1347
#: ../midori/midori-websettings.c:641
1348
msgid "News Aggregator"
1349
msgstr "Čítačka RSS"
1351
#: ../midori/midori-websettings.c:642
1352
msgid "An external news aggregator"
1353
msgstr "Externá čítačka správ RSS"
1355
#: ../midori/midori-websettings.c:650
1356
msgid "Location entry Search"
1357
msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:651
1360
msgid "The search to perform inside the location entry"
1361
msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:659
1364
msgid "Preferred Encoding"
1365
msgstr "Preferované kódovanie"
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:660
1368
msgid "The preferred character encoding"
1369
msgstr "Preferované kódovanie znakov"
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:670
1372
msgid "Always Show Tabbar"
1373
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1376
msgid "Always show the tabbar"
1377
msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:684
1380
msgid "Close Buttons on Tabs"
1381
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
1383
#: ../midori/midori-websettings.c:685
1384
msgid "Whether tabs have close buttons"
1385
msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
1387
#: ../midori/midori-websettings.c:710
1388
msgid "Open new pages in:"
1389
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
1391
#: ../midori/midori-websettings.c:711
1392
msgid "Where to open new pages"
1393
msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
1395
#: ../midori/midori-websettings.c:720
1396
msgid "Middle click opens Selection"
1397
msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:721
1400
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1401
msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1404
msgid "Open tabs in the background"
1405
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:730
1408
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1409
msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
1411
#: ../midori/midori-websettings.c:738
1412
msgid "Open Tabs next to Current"
1413
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
1415
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1416
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1417
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
1419
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1420
msgid "Open popups in tabs"
1421
msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
1423
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1424
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1425
msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
1427
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
1428
msgid "Load images automatically"
1429
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
1431
#: ../midori/midori-websettings.c:759
1432
msgid "Load and display images automatically"
1433
msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
1435
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
1436
msgid "Enable scripts"
1437
msgstr "Povoliť skripty"
1439
#: ../midori/midori-websettings.c:767
1440
msgid "Enable embedded scripting languages"
1441
msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
1443
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
1444
msgid "Enable Netscape plugins"
1445
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
1447
#: ../midori/midori-websettings.c:775
1448
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1449
msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
1451
#: ../midori/midori-websettings.c:790
1452
msgid "Enable Spell Checking"
1453
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
1455
#: ../midori/midori-websettings.c:791
1456
msgid "Enable spell checking while typing"
1457
msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
1459
#: ../midori/midori-websettings.c:797
1460
msgid "Enable HTML5 database support"
1461
msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
1463
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1464
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1465
msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
1467
#: ../midori/midori-websettings.c:804
1468
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1469
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
1471
#: ../midori/midori-websettings.c:805
1472
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1473
msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
1475
#: ../midori/midori-websettings.c:811
1476
msgid "Enable offline web application cache"
1477
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
1479
#: ../midori/midori-websettings.c:812
1480
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1481
msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
1483
#: ../midori/midori-websettings.c:828
1484
msgid "Flash window on background tabs"
1485
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
1487
#: ../midori/midori-websettings.c:829
1488
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1489
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
1491
#: ../midori/midori-websettings.c:837
1492
msgid "Enable WebGL support"
1493
msgstr "Povoliť podporu WebGL"
1495
#: ../midori/midori-websettings.c:838
1496
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1497
msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL"
1499
#: ../midori/midori-websettings.c:864
1500
msgid "Zoom Text and Images"
1501
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:865
1504
msgid "Whether to zoom text and images"
1505
msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:880
1508
msgid "Find inline while typing"
1509
msgstr "Hľadať pri písaní"
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:881
1512
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1513
msgstr "Či hľadať text pri písaní"
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:896
1516
msgid "Kinetic scrolling"
1517
msgstr "Kinetické rolovanie"
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:897
1520
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1521
msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:905
1524
msgid "Delete old Cookies after:"
1525
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:906
1528
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1529
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:922
1532
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1533
msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:923
1536
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1537
msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:937
1540
msgid "Delete pages from history after:"
1541
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:938
1544
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1545
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:953
1548
msgid "Proxy server"
1549
msgstr "Proxy server"
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:954
1552
msgid "The type of proxy server to use"
1553
msgstr "Typ proxy servera"
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:963
1556
msgid "HTTP Proxy Server"
1557
msgstr "HTTP proxy server"
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:964
1560
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1561
msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:979
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:980
1568
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1569
msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1572
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1573
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
1575
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1576
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
1578
msgstr "Identifikovať sa ako"
1580
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
1581
msgid "What to identify as to web pages"
1582
msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
1584
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
1585
msgid "Identification string"
1586
msgstr "Identifikačný reťazec"
1588
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
1589
msgid "The application identification string"
1590
msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
1592
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
1593
msgid "Preferred languages"
1594
msgstr "Uprednostňované jazyky"
1596
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
1598
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1599
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1601
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
1602
"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1604
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
1605
msgid "Clear private data"
1606
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
1608
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
1609
msgid "The private data selected for deletion"
1610
msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
1612
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
1614
msgstr "Vymazať dáta"
1616
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
1617
msgid "The data selected for deletion"
1618
msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
1620
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
1622
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1623
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
1625
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1626
#: ../midori/midori-websettings.c:1133
1627
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1628
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
1630
#: ../midori/midori-websettings.c:1147
1100
1631
msgid "Always use my font choices"
1101
1632
msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
1103
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
1104
1635
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1106
1637
"Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
1108
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1110
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1111
msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n"
1113
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1115
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1116
msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
1118
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1120
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1123
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1124
msgid "Trust this website"
1125
msgstr "Dôverovať tejto webstránke"
1127
#: ../midori/midori-view.c:794
1128
msgid "Security unknown"
1129
msgstr "Neznáme zabezpečenie"
1131
#: ../midori/midori-view.c:1084
1639
#: ../midori/midori-view.c:1375
1133
1641
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1134
1642
msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
1136
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1644
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
1138
1646
msgstr "_Zakázať"
1140
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1648
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
1142
1650
msgstr "_Povoliť"
1144
#: ../midori/midori-view.c:1115
1652
#: ../midori/midori-view.c:1408
1146
1654
msgid "%s wants to know your location."
1147
1655
msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
1149
#: ../midori/midori-view.c:1250
1151
msgid "'%s' can't be found"
1154
#: ../midori/midori-view.c:1251
1156
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1159
#: ../midori/midori-view.c:1255
1160
msgid "Check the address for typos"
1163
#: ../midori/midori-view.c:1256
1165
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1169
#: ../midori/midori-view.c:1257
1170
msgid "Verify that your network settings are correct"
1173
#: ../midori/midori-view.c:1261
1177
#: ../midori/midori-view.c:1391
1182
#: ../midori/midori-view.c:1392
1184
msgid "Something went wrong with '%s'."
1187
#: ../midori/midori-view.c:1394
1657
#: ../midori/midori-view.c:1502
1662
#: ../midori/midori-view.c:1503
1664
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1665
msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
1667
#: ../midori/midori-view.c:1505
1188
1668
msgid "Try again"
1189
1669
msgstr "Skúsiť znovu"
1191
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1671
#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
1193
1673
msgid "Send a message to %s"
1194
1674
msgstr "Poslať %s správu"
1196
#: ../midori/midori-view.c:2383
1197
msgid "Add _search engine..."
1198
msgstr "Pridat vy_hľadávací engine..."
1200
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1676
#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
1201
1677
msgid "Inspect _Element"
1202
1678
msgstr "Preskúmať _prvok"
1204
#: ../midori/midori-view.c:2477
1208
#: ../midori/midori-view.c:2483
1680
#: ../midori/midori-view.c:2507
1209
1681
msgid "Open Link in New _Tab"
1210
1682
msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
1212
#: ../midori/midori-view.c:2487
1684
#: ../midori/midori-view.c:2511
1213
1685
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1214
1686
msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
1216
#: ../midori/midori-view.c:2488
1688
#: ../midori/midori-view.c:2512
1217
1689
msgid "Open Link in _Background Tab"
1218
1690
msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
1220
#: ../midori/midori-view.c:2491
1692
#: ../midori/midori-view.c:2515
1221
1693
msgid "Open Link in New _Window"
1222
1694
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
1224
#: ../midori/midori-view.c:2496
1696
#: ../midori/midori-view.c:2518
1697
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1698
msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
1700
#: ../midori/midori-view.c:2523
1225
1701
msgid "Copy Link de_stination"
1226
1702
msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
1228
#: ../midori/midori-view.c:2502
1232
#: ../midori/midori-view.c:2512
1233
msgid "Open _Image in New Window"
1236
#: ../midori/midori-view.c:2513
1704
#: ../midori/midori-view.c:2539
1237
1705
msgid "Open _Image in New Tab"
1238
1706
msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
1240
#: ../midori/midori-view.c:2517
1708
#: ../midori/midori-view.c:2542
1709
msgid "Copy Image _Address"
1710
msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
1244
#: ../midori/midori-view.c:2520
1712
#: ../midori/midori-view.c:2545
1245
1713
msgid "Save I_mage"
1246
1714
msgstr "Uložiť _obrázok"
1248
#: ../midori/midori-view.c:2523
1716
#: ../midori/midori-view.c:2548
1249
1717
msgid "Open in Image _Viewer"
1250
1718
msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov"
1252
#: ../midori/midori-view.c:2530
1720
#: ../midori/midori-view.c:2555
1253
1721
msgid "Copy Video _Address"
1254
1722
msgstr "Kopírovať _adresu videa"
1256
#: ../midori/midori-view.c:2533
1724
#: ../midori/midori-view.c:2558
1257
1725
msgid "Save _Video"
1258
1726
msgstr "Uložiť _video"
1260
#: ../midori/midori-view.c:2533
1728
#: ../midori/midori-view.c:2558
1261
1729
msgid "Download _Video"
1262
1730
msgstr "Stiahnuť v_ideo"
1264
#: ../midori/midori-view.c:2559
1732
#: ../midori/midori-view.c:2584
1265
1733
msgid "Search _with"
1266
1734
msgstr "Hľadať _pomocou"
1268
#: ../midori/midori-view.c:2588
1736
#: ../midori/midori-view.c:2616
1269
1737
msgid "_Search the Web"
1270
1738
msgstr "_Hľadať na webe"
1272
#: ../midori/midori-view.c:2608
1740
#: ../midori/midori-view.c:2633
1273
1741
msgid "Open Address in New _Tab"
1274
1742
msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
1276
#: ../midori/midori-view.c:2655
1744
#: ../midori/midori-view.c:2686
1277
1745
msgid "Open _Frame in New Tab"
1278
1746
msgstr "Otvoriť _rám na novej karte"
1280
#: ../midori/midori-view.c:2878
1282
msgid "Open or download file from %s"
1283
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor z %s"
1285
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1287
msgid "File Name: %s"
1288
msgstr "Typ súboru: %s"
1290
#: ../midori/midori-view.c:2901
1748
#: ../midori/midori-view.c:2946
1749
msgid "Open or download file"
1750
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
1752
#: ../midori/midori-view.c:2966
1292
1754
msgid "File Type: '%s'"
1293
1755
msgstr "Typ súboru: '%s'"
1295
#: ../midori/midori-view.c:2903
1757
#: ../midori/midori-view.c:2968
1297
1759
msgid "File Type: %s ('%s')"
1298
1760
msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
1300
#: ../midori/midori-view.c:2941
1762
#: ../midori/midori-view.c:2972
1303
msgstr "Veľkosť: %s"
1764
msgid "File Name: %s"
1765
msgstr "Typ súboru: %s"
1305
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1306
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1767
#: ../midori/midori-view.c:2999
1308
1769
msgid "Open %s"
1309
1770
msgstr "Otvoriť %s"
1311
#: ../midori/midori-view.c:3505
1772
#: ../midori/midori-view.c:3622
1313
1774
msgid "Inspect page - %s"
1314
1775
msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
1316
#: ../midori/midori-view.c:4035
1777
#: ../midori/midori-view.c:3969
1779
msgstr "Rýchly prístup"
1781
#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
1782
msgid "Click to add a shortcut"
1783
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
1785
#: ../midori/midori-view.c:3971
1786
msgid "Enter shortcut address"
1787
msgstr "Zadajte adresu skratky"
1789
#: ../midori/midori-view.c:3972
1790
msgid "Enter shortcut title"
1791
msgstr "Zadajte titulok skratky"
1793
#: ../midori/midori-view.c:3973
1794
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1795
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
1797
#: ../midori/midori-view.c:4135
1318
1799
msgid "No documentation installed"
1319
1800
msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
1321
#: ../midori/midori-view.c:4112
1802
#: ../midori/midori-view.c:4211
1322
1803
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1323
1804
msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:"
1325
#: ../midori/midori-view.c:4113
1806
#: ../midori/midori-view.c:4212
1326
1807
msgid "No history or web cookies are being saved."
1327
1808
msgstr "Neukladá sa história ani cookies."
1329
#: ../midori/midori-view.c:4114
1810
#: ../midori/midori-view.c:4213
1330
1811
msgid "Extensions are disabled."
1331
1812
msgstr "Rozšírenia sú vypnuté."
1333
#: ../midori/midori-view.c:4115
1814
#: ../midori/midori-view.c:4214
1334
1815
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1336
1817
"Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané."
1338
#: ../midori/midori-view.c:4116
1819
#: ../midori/midori-view.c:4215
1339
1820
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1340
1821
msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:"
1342
#: ../midori/midori-view.c:4117
1823
#: ../midori/midori-view.c:4216
1343
1824
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1344
1825
msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch."
1346
#: ../midori/midori-view.c:4118
1827
#: ../midori/midori-view.c:4217
1347
1828
msgid "DNS prefetching is disabled."
1348
1829
msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané."
1350
#: ../midori/midori-view.c:4119
1831
#: ../midori/midori-view.c:4218
1351
1832
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1352
1833
msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme."
1354
#: ../midori/midori-view.c:4120
1835
#: ../midori/midori-view.c:4219
1355
1836
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1356
1837
msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov."
1358
#: ../midori/midori-view.c:4163
1839
#: ../midori/midori-view.c:4289
1359
1840
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1360
1841
msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
1362
#: ../midori/midori-view.c:4213
1363
msgid "Page loading delayed:"
1843
#: ../midori/midori-view.c:4339
1844
msgid "Page loading delayed"
1845
msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
1366
#: ../midori/midori-view.c:4214
1847
#: ../midori/midori-view.c:4340
1367
1848
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1369
1850
"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
1370
1851
"to tak nastavené-"
1372
#: ../midori/midori-view.c:4216
1853
#: ../midori/midori-view.c:4341
1373
1854
msgid "Load Page"
1374
1855
msgstr "Načítať stránku"
1376
#: ../midori/midori-view.c:4381
1857
#: ../midori/midori-view.c:4507
1377
1858
msgid "Blank page"
1378
1859
msgstr "Prázdnu stránku"
1380
#: ../midori/midori-view.c:4588
1861
#: ../midori/midori-view.c:4769
1381
1862
msgid "_Duplicate Tab"
1382
1863
msgstr "Z_dvojiť kartu"
1384
#: ../midori/midori-view.c:4593
1865
#: ../midori/midori-view.c:4774
1385
1866
msgid "Show Tab _Label"
1386
1867
msgstr "Zobraziť _popisok karty"
1388
#: ../midori/midori-view.c:4593
1869
#: ../midori/midori-view.c:4774
1389
1870
msgid "Show Tab _Icon Only"
1390
1871
msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
1392
#: ../midori/midori-view.c:4600
1393
msgid "Close Ot_her Tab"
1394
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1395
msgstr[0] "_Zatvoriť druhú kartu"
1396
msgstr[1] "_Zatvoriť ostatné karty"
1397
msgstr[2] "_Zatvoriť ostatné karty"
1873
#: ../midori/midori-view.c:4780
1874
msgid "Close ot_her Tabs"
1875
msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
1399
1877
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1400
#: ../midori/midori-view.c:5287
1878
#: ../midori/midori-view.c:5593
1401
1879
msgid "previous"
1402
1880
msgstr "predchádzajúce"
1404
1882
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1405
#: ../midori/midori-view.c:5306
1883
#: ../midori/midori-view.c:5612
1407
1885
msgstr "nasledujúce"
1409
#: ../midori/midori-view.c:5320
1887
#: ../midori/midori-view.c:5625
1410
1888
msgid "Print background images"
1411
1889
msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
1413
#: ../midori/midori-view.c:5321
1891
#: ../midori/midori-view.c:5626
1414
1892
msgid "Whether background images should be printed"
1415
1893
msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
1417
#: ../midori/midori-view.c:5351
1895
#: ../midori/midori-view.c:5658
1418
1896
msgid "Features"
1419
1897
msgstr "Funkcie"
1421
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1422
#: ../midori/midori-download.vala:57
1427
#: ../midori/midori-download.vala:73
1430
msgid_plural "%d hours"
1431
msgstr[0] "%d hodín"
1432
msgstr[1] "%d hodina"
1433
msgstr[2] "%d hodiny"
1435
#: ../midori/midori-download.vala:74
1438
msgid_plural "%d minutes"
1439
msgstr[0] "%d minút"
1440
msgstr[1] "%d minúta"
1441
msgstr[2] "%d minúty"
1443
#: ../midori/midori-download.vala:75
1446
msgid_plural "%d seconds"
1447
msgstr[0] "%d sekúnd"
1448
msgstr[1] "%d sekunda"
1449
msgstr[2] "%d sekundy"
1451
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1452
#: ../midori/midori-download.vala:90
1454
msgid " - %s remaining"
1455
msgstr " - %s ostáva"
1457
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1458
#: ../midori/midori-download.vala:101
1462
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1463
#: ../midori/midori-download.vala:103
1468
#: ../midori/midori-download.vala:218
1469
msgid "The downloaded file is erroneous."
1470
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
1472
#: ../midori/midori-download.vala:219
1474
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1475
"probably incomplete or was modified afterwards."
1477
"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému "
1478
"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
1481
#: ../midori/midori-download.vala:339
1483
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1484
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
1486
#: ../midori/midori-download.vala:341
1487
msgid "You don't have permission to write in this location."
1488
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
1490
#: ../midori/midori-download.vala:344
1492
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1493
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
1495
#: ../midori/midori-download.vala:346
1497
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1498
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
1500
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1502
msgstr "Rýchly prístup"
1504
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1505
msgid "Click to add a shortcut"
1506
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
1508
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1509
msgid "Enter shortcut address"
1510
msgstr "Zadajte adresu skratky"
1512
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1513
msgid "Enter shortcut title"
1514
msgstr "Zadajte titulok skratky"
1516
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1517
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1518
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
1520
1899
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1521
1900
msgid "Startup"
1522
1901
msgstr "Spustenie"
1524
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1525
msgid "When Midori starts:"
1526
msgstr "Pri spustení Midori:"
1528
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1530
msgstr "Domovská stránka:"
1532
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1903
#: ../midori/midori-preferences.c:310
1533
1904
msgid "Use _current page"
1534
1905
msgstr "Použiť _aktívnu stránku"
1536
#: ../midori/midori-preferences.c:316
1907
#: ../midori/midori-preferences.c:314
1537
1908
msgid "Use current page as homepage"
1538
1909
msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
1540
1911
#. Page "Appearance"
1541
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1912
#: ../midori/midori-preferences.c:323
1545
#: ../midori/midori-preferences.c:327
1916
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1546
1917
msgid "Proportional Font Family"
1547
1918
msgstr "Proporcionálne písmo"
1549
#: ../midori/midori-preferences.c:331
1920
#: ../midori/midori-preferences.c:330
1550
1921
msgid "The default font family used to display text"
1551
1922
msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu"
1553
#: ../midori/midori-preferences.c:334
1924
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1554
1925
msgid "The default font size used to display text"
1555
1926
msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu"
1557
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1928
#: ../midori/midori-preferences.c:335
1558
1929
msgid "Fixed-width Font Family"
1559
1930
msgstr "Rodina neproporciálneho písma"
1561
#: ../midori/midori-preferences.c:340
1932
#: ../midori/midori-preferences.c:339
1562
1933
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1563
1934
msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen"
1565
#: ../midori/midori-preferences.c:343
1936
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1566
1937
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1568
"Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
1938
msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
1570
#: ../midori/midori-preferences.c:345
1940
#: ../midori/midori-preferences.c:344
1571
1941
msgid "Minimum Font Size"
1572
1942
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
1574
#: ../midori/midori-preferences.c:349
1944
#: ../midori/midori-preferences.c:348
1575
1945
msgid "The minimum font size used to display text"
1576
1946
msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu"
1578
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1579
msgid "Preferred Encoding"
1580
msgstr "Preferované kódovanie"
1582
1948
#. Page "Behavior"
1583
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1949
#: ../midori/midori-preferences.c:359
1584
1950
msgid "Behavior"
1585
1951
msgstr "Správanie"
1587
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1588
msgid "Load images automatically"
1589
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
1591
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1592
msgid "Enable Spell Checking"
1593
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
1595
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1596
msgid "Enable scripts"
1597
msgstr "Povoliť skripty"
1599
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1600
msgid "Enable WebGL support"
1601
msgstr "Povoliť podporu WebGL"
1603
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1604
msgid "Zoom Text and Images"
1605
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
1607
#: ../midori/midori-preferences.c:403
1953
#: ../midori/midori-preferences.c:385
1608
1954
msgid "Allow scripts to open popups"
1609
1955
msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná"
1611
#: ../midori/midori-preferences.c:404
1957
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1612
1958
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1613
1959
msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky"
1615
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1616
msgid "Default Zoom Level"
1619
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1620
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1623
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1624
msgid "Preferred languages"
1625
msgstr "Uprednostňované jazyky"
1627
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1629
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1630
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1632
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", "
1633
"\"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1635
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1636
msgid "Save downloaded files to:"
1637
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
1639
1961
#. Page "Interface"
1640
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1962
#: ../midori/midori-preferences.c:416
1641
1963
msgid "Browsing"
1642
1964
msgstr "Prehliadanie"
1644
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1645
msgid "Toolbar Style:"
1646
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
1648
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1649
msgid "Open new pages in:"
1650
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
1652
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1653
msgid "New tab behavior:"
1656
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1657
msgid "Close Buttons on Tabs"
1658
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
1660
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1661
msgid "Always Show Tabbar"
1662
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
1664
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1665
msgid "Open Tabs next to Current"
1666
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
1668
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1670
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1671
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
1673
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1674
msgid "Open tabs in the background"
1675
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
1677
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1679
msgstr "Textový editor"
1681
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1682
msgid "News Aggregator"
1683
msgstr "Čítačka RSS"
1685
1966
#. Page "Network"
1686
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1967
#: ../midori/midori-preferences.c:456
1687
1968
msgid "Network"
1690
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1691
msgid "Proxy server"
1692
msgstr "Proxy server"
1694
#: ../midori/midori-preferences.c:477
1971
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1695
1972
msgid "Hostname"
1696
1973
msgstr "Počítač"
1698
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1702
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1703
msgid "Supported proxy types:"
1706
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1707
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1709
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
1711
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1712
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1713
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
1715
#: ../midori/midori-preferences.c:521
1975
#: ../midori/midori-preferences.c:487
1719
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1720
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1722
msgstr "Identifikovať sa ako"
1724
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1728
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1729
msgid "Delete old Cookies after:"
1730
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
1732
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1733
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1734
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
1736
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1737
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1738
msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
1740
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1741
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1742
msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
1744
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1746
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1749
"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
1752
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1753
msgid "Enable offline web application cache"
1754
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
1756
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1757
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1758
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
1760
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1761
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1762
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1763
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
1765
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1766
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1767
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1768
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
1770
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1771
msgid "Delete pages from history after:"
1772
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
1774
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1775
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1776
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
1778
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1782
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1783
msgid "_Manage Search Engines"
1784
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
1786
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1979
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
1787
1980
msgid "Add search engine"
1788
1981
msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
1790
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
1983
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
1791
1984
msgid "Edit search engine"
1792
1985
msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
1794
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
1987
#: ../midori/midori-searchaction.c:931
1796
1989
msgstr "_Názov:"
1798
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
1991
#: ../midori/midori-searchaction.c:947
1799
1992
msgid "_Description:"
1800
1993
msgstr "_Poznámka:"
1802
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
1995
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
1806
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
1999
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
1807
2000
msgid "_Token:"
1808
2001
msgstr "_Token:"
1810
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
2003
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
1811
2004
msgid "Manage Search Engines"
1812
2005
msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
1814
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
2007
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
1815
2008
msgid "Use as _default"
1816
2009
msgstr "Použiť ako _predvolený"
1818
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1820
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1821
msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
1823
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1825
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1826
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
1828
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1832
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1834
msgid "Failed to initialize history: %s"
1837
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1839
msgid "Failed to select from history: %s"
1843
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1845
msgid "Search for %s"
1848
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1849
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1850
msgid "Search with…"
1851
msgstr "Hľadať pomocou…"
1853
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1855
msgid "Search with %s"
1856
msgstr "Hľadať s %s"
1858
#: ../midori/sokoke.c:212
2011
#: ../midori/sokoke.c:354
1859
2012
msgid "Open with"
1860
2013
msgstr "Otvoriť pomocou"
1862
#: ../midori/sokoke.c:220
2015
#: ../midori/sokoke.c:362
1864
2017
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1865
2018
msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":"
1867
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1868
#: ../midori/midori-frontend.c:306
2020
#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
2021
#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
1869
2022
msgid "Could not run external program."
1870
2023
msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
1872
#: ../midori/sokoke.c:547
2025
#: ../midori/sokoke.c:1595
2028
msgid_plural "%d hours"
2029
msgstr[0] "%d hodín"
2030
msgstr[1] "%d hodina"
2031
msgstr[2] "%d hodiny"
2033
#: ../midori/sokoke.c:1596
2036
msgid_plural "%d minutes"
2037
msgstr[0] "%d minút"
2038
msgstr[1] "%d minúta"
2039
msgstr[2] "%d minúty"
2041
#: ../midori/sokoke.c:1597
2044
msgid_plural "%d seconds"
2045
msgstr[0] "%d sekúnd"
2046
msgstr[1] "%d sekunda"
2047
msgstr[2] "%d sekundy"
2049
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2050
#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
2055
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2056
#: ../midori/sokoke.c:1614
2060
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2061
#: ../midori/sokoke.c:1617
2066
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2067
#: ../midori/sokoke.c:1634
2069
msgid " - %s remaining"
2070
msgstr " - %s ostáva"
1876
2072
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1877
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
2073
#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
1878
2074
msgid "_Inline Find:"
1879
2075
msgstr "_Rýchle hľadanie"
1881
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
2077
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1882
2078
msgid "Previous"
1883
2079
msgstr "Predchádzajúce"
1885
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
2081
#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
1887
2083
msgstr "Ďalšie"
1889
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
2085
#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
1890
2086
msgid "Match Case"
1891
2087
msgstr "Rozlišovať veľkosť písma"
1893
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2089
#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
2090
msgid "Highlight Matches"
2093
#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
1894
2094
msgid "Close Findbar"
1895
2095
msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu"
1897
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
2097
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
2099
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2100
msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
2102
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
2103
msgid "Transfer completed"
2104
msgstr "Prenos dokončený"
2106
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
2107
msgid "The downloaded file is erroneous."
2108
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
2110
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
2112
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2113
"probably incomplete or was modified afterwards."
2115
"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému "
2116
"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
2119
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
2121
msgstr "Zmazať všetko"
2123
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
2124
msgid "Some files are being downloaded"
2125
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
2127
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
2128
msgid "_Quit Midori"
2129
msgstr "_Ukončiť Midori"
2131
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
2132
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2133
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
2135
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
2139
#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
1899
2141
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1900
2142
msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n"
1902
#. i18n: [n] bookmark(s)
1903
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1906
msgid_plural "%d bookmarks"
1910
#. i18n: [n] subfolder(s)
1911
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1913
msgid "%d subfolder"
1914
msgid_plural "%d subfolders"
1918
#. i18n: Empty folder
1919
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1921
msgid "Empty folder"
1924
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1925
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1927
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1930
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1931
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1933
msgid "Folder containing %s"
1936
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1937
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1939
msgid "Folder containing %s and %s"
1942
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1943
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1945
msgid "Bookmark leading to: %s"
1948
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1951
msgid "%s and no bookmark"
1954
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1955
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1960
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1962
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1965
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
2144
#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
1966
2145
msgid "Edit the selected bookmark"
1967
2146
msgstr "Upraviť vybranú záložku"
1969
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
2148
#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
1970
2149
msgid "Delete the selected bookmark"
1971
2150
msgstr "Vymazať označenú záložku"
1973
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
2152
#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
1974
2153
msgid "Add a new folder"
1975
2154
msgstr "Pridať nový priečinok"
1977
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
2156
#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
1978
2157
msgid "<i>Separator</i>"
1979
2158
msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
1981
#. Create the filter entry
1982
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
1983
msgid "Search Bookmarks"
1984
msgstr "Hľadať v záložkách"
2160
#: ../panels/midori-history.c:111
1986
#: ../panels/midori-history.c:133
2164
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1990
#: ../panels/midori-history.c:135
2168
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1991
2169
msgid "Yesterday"
1994
#: ../panels/midori-history.c:137
2172
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1996
2174
msgid "%d day ago"
1997
2175
msgid_plural "%d days ago"
2708
2831
"Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom "
2709
2832
"\"potiahni a pusť\"."
2711
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2834
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
2712
2835
msgid "Available Items"
2713
2836
msgstr "Dostupné položky"
2715
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2838
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
2716
2839
msgid "Displayed Items"
2717
2840
msgstr "Zobrazené položky"
2719
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2720
msgid "_Customize Toolbar…"
2721
msgstr "Upraviť pane_l nástrojov…"
2723
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2842
#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
2843
msgid "Customize _Toolbar…"
2844
msgstr "Upraviť _panel…"
2846
#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
2850
#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
2724
2851
msgid "Toolbar Editor"
2725
2852
msgstr "Editor panelu nástrojov"
2727
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2854
#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
2728
2855
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2729
2856
msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
2731
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2733
msgid "Failed to load cookies\n"
2736
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2737
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2738
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2739
msgid "Clear Private Data"
2740
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
2742
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2743
msgid "_Clear private data"
2744
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
2746
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2747
msgid "Clear the following data:"
2748
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
2750
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2751
msgid "Last open _tabs"
2752
msgstr "Naposledy otvorené _karty"
2754
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2755
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2756
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
2758
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2759
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2760
msgid "Saved logins and _passwords"
2761
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
2763
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2764
msgid "Cookies and Website data"
2765
msgstr "Cookies a dáta webstránky"
2767
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2768
msgid "Website icons"
2769
msgstr "Ikony webových stránok"
2771
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2775
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2776
msgid "More open tabs…"
2779
#: ../midori/midori-history.c:25
2781
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2782
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
2784
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2785
#: ../midori/midori-history.c:122
2787
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2788
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
2790
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2792
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2795
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2796
msgid "failed to ATTACH old db"
2799
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2800
msgid "failed to import from old db"
2803
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2804
msgid "failed to rollback the transaction"
2807
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2808
msgid "failed to DETACH "
2811
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2813
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2816
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2818
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2821
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2823
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2826
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2828
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2829
msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
2831
#: ../midori/midori-session.c:195
2833
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2835
"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
2838
#: ../midori/midori-session.c:355
2840
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2841
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
2843
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2845
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2846
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
2848
#: ../midori/midori-session.c:413
2850
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2851
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
2853
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2854
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2856
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2857
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
2859
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2862
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2865
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2866
msgid "Modify _preferences"
2867
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
2869
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2870
msgid "Disable all _extensions"
2871
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
2873
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2874
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2875
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
2877
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2878
msgid "Discard old tabs"
2879
msgstr "Zahodiť staré karty"
2881
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2882
msgid "Show last crash _log"
2885
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2886
msgid "Run in _debugger"
2889
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2890
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2891
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
2893
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2895
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2896
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
2898
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2900
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2901
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
2903
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2905
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2906
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
2908
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2909
msgid "The following errors occured:"
2910
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
2912
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2916
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2917
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2918
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2919
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2920
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2922
msgid "SQL fails: %s"
2925
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2926
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2927
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2931
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2932
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2933
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2934
msgid "Accept for session"
2937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2938
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2939
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2943
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2944
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2946
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2950
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2951
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2954
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2957
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2958
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2961
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2962
msgid "Delete all cookie permissions?"
2965
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2967
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2968
"permissions again for each web site visited."
2971
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2972
msgid "Cookie permission manager"
2975
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2976
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2980
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2981
msgid "Configure cookie permission"
2984
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2987
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2988
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2989
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2990
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2993
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2994
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2998
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
3002
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
3006
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
3007
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
3008
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
3011
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3013
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3014
"extension to continue. You should disable it."
3017
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3018
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3021
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3025
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3027
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3030
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3031
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3034
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3035
msgid "Could not open database of extension."
3038
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3039
msgid "Could not set up database structure of extension."
3042
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3044
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3047
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3048
msgid "Till session end"
3051
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3053
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3056
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3058
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3061
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3063
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3066
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3070
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3071
msgid "Accept for this _session"
3074
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3078
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3079
msgid "Deny _this time"
3082
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3086
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3090
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3094
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3095
msgid "Extension instance"
3098
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3099
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3102
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3103
msgid "Application instance"
3106
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3107
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3110
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3111
msgid "Database instance"
3114
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3115
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3118
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3119
msgid "Database path"
3122
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3123
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3126
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3127
msgid "Ask for unknown policy"
3130
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3132
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3133
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3136
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3137
msgid "Undetermined"
3140
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3141
msgid "Cookie Security Manager"
3144
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3145
msgid "Manage cookie permission per site"
3148
#: ../extensions/apps.vala:46
3149
msgid "Launcher created"
3152
#: ../extensions/apps.vala:47
3154
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3157
#: ../extensions/apps.vala:50
3158
msgid "Error creating launcher"
3161
#: ../extensions/apps.vala:51
3163
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3166
#: ../extensions/apps.vala:88
3167
msgid "Applications"
3170
#: ../extensions/apps.vala:96
3171
msgid "New _Profile"
3174
#: ../extensions/apps.vala:97
3175
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3178
#: ../extensions/apps.vala:106
3183
#: ../extensions/apps.vala:111
3187
#: ../extensions/apps.vala:112
3188
msgid "Creates a new app for a specific site"
3191
#: ../extensions/apps.vala:136
3192
msgid "Error launching"
3195
#: ../extensions/apps.vala:326
3196
msgid "Create _Launcher"
3197
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
3199
#: ../extensions/apps.vala:364
3200
msgid "Web App Manager"
3203
#: ../extensions/apps.vala:365
3204
msgid "Manage websites installed as applications"
3207
#: ../extensions/transfers.vala:98
3211
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3213
msgstr "Zmazať všetko"
3215
#: ../extensions/transfers.vala:205
3216
msgid "Open Destination _Folder"
3217
msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok"
3219
#: ../extensions/transfers.vala:212
3220
msgid "Copy Link Loc_ation"
3221
msgstr "Kopírovať _umiestnenie"
3223
#: ../extensions/transfers.vala:431
3225
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3226
msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
3228
#: ../extensions/transfers.vala:433
3230
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3233
#: ../extensions/transfers.vala:434
3234
msgid "Transfer completed"
3235
msgstr "Prenos dokončený"
3237
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3238
msgid "Some files are being downloaded"
3239
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
3241
#: ../extensions/transfers.vala:487
3242
msgid "_Quit Midori"
3243
msgstr "_Ukončiť Midori"
3245
#: ../extensions/transfers.vala:489
3246
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3247
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
3249
#: ../extensions/transfers.vala:538
3250
msgid "Transfer Manager"
3253
#: ../extensions/transfers.vala:539
3254
msgid "View downloaded files"
2858
#: ../extensions/web-cache.c:463
2859
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2860
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
2862
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2863
#~ msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
2865
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
2866
#~ msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
2871
#~ msgid "'Flash' Cookies"
2872
#~ msgstr "Cookies z Flash"
2874
#~ msgid "HTML5 _Databases"
2875
#~ msgstr "HTML5 _databázy"
2877
#~ msgid "Offline Application Cache"
2878
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
2880
#~ msgid "Lightweight web browser"
2881
#~ msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
2883
#~ msgid "Not available: %s"
2884
#~ msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
2886
#~ msgid "Resource files not installed"
2887
#~ msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
2889
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
2890
#~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"
2892
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
2893
#~ msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu"
2895
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
2896
#~ msgstr "Pridá záložku na plochu"
2898
#~ msgid "Create a launcher"
2899
#~ msgstr "Vytvoriť spúšťač"
2901
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
2902
#~ msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov"
2904
#~ msgid "Close this window"
2905
#~ msgstr "Zatvoriť toto okno"
2907
#~ msgid "Close all open windows"
2908
#~ msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná"
2910
#~ msgid "Undo the last modification"
2911
#~ msgstr "Vrátiť poslednú zmenu"
2913
#~ msgid "Redo the last modification"
2914
#~ msgstr "Znova použiť poslednú zmenu"
2916
#~ msgid "Cut the selected text"
2917
#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
2919
#~ msgid "Copy the selected text"
2920
#~ msgstr "Kopírovať vybraný text"
2922
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
2923
#~ msgstr "Prilepiť vybraný text"
2925
#~ msgid "Delete the selected text"
2926
#~ msgstr "Odstrániť označený text"
2928
#~ msgid "Select all text"
2929
#~ msgstr "Vybrať všetok text"
2931
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2932
#~ msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy"
2934
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2935
#~ msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
2937
#~ msgid "Reset the zoom level"
2938
#~ msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie"
2940
#~ msgid "View the source code of the page"
2941
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
2943
#~ msgid "Scroll to the left"
2944
#~ msgstr "Posunúť pohľad vľavo"
2946
#~ msgid "Scroll down"
2947
#~ msgstr "Posunúť pohľad dole"
2949
#~ msgid "Scroll up"
2950
#~ msgstr "Posunúť pohľad hore"
2952
#~ msgid "Scroll to the right"
2953
#~ msgstr "Posunúť pohľad vpravo"
2955
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
2956
#~ msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
2958
#~ msgid "Open the last closed tab"
2959
#~ msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
2961
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
2962
#~ msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek"
2964
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
2965
#~ msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly…"
2967
#~ msgid "Clear private data…"
2968
#~ msgstr "Odstráni súkromné údaje…"
2970
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
2971
#~ msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji…"
2973
#~ msgid "Switch to the previous tab"
2974
#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
2976
#~ msgid "Switch to the next tab"
2977
#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
2979
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
2980
#~ msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu"
2982
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
2983
#~ msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu"
2985
#~ msgid "Focus the current tab"
2986
#~ msgstr "Zameria aktuálnu kartu"
2988
#~ msgid "Cycle focus between views"
2989
#~ msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí"
2991
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
2992
#~ msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty"
2994
#~ msgid "Duplicate the current tab"
2995
#~ msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte"
2997
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
2998
#~ msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej"
3000
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
3001
#~ msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení"
3003
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
3004
#~ msgstr "Zobraziť Často kladené otázky"
3006
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
3007
#~ msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb"
3009
#~ msgid "Show information about the program"
3010
#~ msgstr "Zobrazí informácie o programe"
3012
#~ msgid "Show menubar"
3013
#~ msgstr "Zobraziť panel ponuky"
3015
#~ msgid "Show navigationbar"
3016
#~ msgstr "Zobraziť navigačný panel"
3018
#~ msgid "Show sidepanel"
3019
#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3021
#~ msgid "Show bookmarkbar"
3022
#~ msgstr "Zobraziť panel záložiek"
3024
#~ msgid "Show statusbar"
3025
#~ msgstr "Zobraziť stavový riadok"
3027
#~ msgid "MD5-Checksum:"
3028
#~ msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
3030
#~ msgid "SHA1-Checksum:"
3031
#~ msgstr "Kontrolný súčet SHA1"
3033
#~ msgid "No filename specified"
3034
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
3036
#~ msgid "Set number of columns and rows"
3037
#~ msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov"
3039
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
3040
#~ msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov"
3042
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
3043
#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu"
3045
#~ msgid "Thumb size:"
3046
#~ msgstr "Veľkosť náhľadov:"
3057
#~ msgid "Reset the last _session"
3058
#~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
3060
#~ msgid "Not found - %s"
3061
#~ msgstr "Nenašlo sa - %s"
3063
#~ msgid "Document cannot be displayed"
3064
#~ msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený"
3066
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
3067
#~ msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec"
3069
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
3070
#~ msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec"
3072
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
3073
#~ msgstr "_Blokovanie reklamy"
3075
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
3076
#~ msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab"
3078
#~ msgid "Web Cookies"
3079
#~ msgstr "Webové Cookies"
3081
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
3082
#~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
3084
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
3085
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n"
3087
#~ msgid "All cookies"
3088
#~ msgstr "Všetky cookies"
3090
#~ msgid "Session cookies"
3091
#~ msgstr "Cookies sedenia"
3093
#~ msgid "Show Transferbar"
3094
#~ msgstr "Zobraziť stav prenosu"
3096
#~ msgid "Search engines in location completion"
3097
#~ msgstr "Zobrazovať výsledky hľadania pri zadávaní adresy"
3099
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
3100
#~ msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy"
3102
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
3103
#~ msgstr "Zobraziť zoznam nástrojov"
3105
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
3106
#~ msgstr "Má zobrazovať zoznam nástrojov?"
3108
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
3109
#~ msgstr "Zobraziť rýchly prístup na nových kartách"
3111
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
3112
#~ msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách"
3114
#~ msgid "Download Manager"
3115
#~ msgstr "Správca sťahovania"
3117
#~ msgid "An external download manager"
3118
#~ msgstr "Externý správca sťahovania"
3120
#~ msgid "Open external pages in:"
3121
#~ msgstr "Otvárať externé stránky v:"
3123
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
3124
#~ msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky"
3126
#~ msgid "Accept cookies"
3127
#~ msgstr "Povoliť cookies"
3129
#~ msgid "What type of cookies to accept"
3130
#~ msgstr "Ktorý typ cookies prijímať"
3132
#~ msgid "Maximum cookie age"
3133
#~ msgstr "Uchovávať cookies maximálne"
3135
#~ msgid "Maximum history age"
3136
#~ msgstr "Maximálna dĺžka histórie"
3138
#~ msgid "Remember last downloaded files"
3139
#~ msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory"
3141
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
3142
#~ msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté"
3147
#~ msgid "Appearance"
3150
#~ msgid "Font settings"
3151
#~ msgstr "Nastavenia písma"
3153
#~ msgid "Interface"
3154
#~ msgstr "Rozhranie"
3156
#~ msgid "Navigationbar"
3157
#~ msgstr "Navigačný panel"
3159
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
3162
#~ msgid "Next Tab (History List)"
3163
#~ msgstr "Karta histórie"
3165
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
3166
#~ msgstr "Karta histórie"
3168
#~ msgid "Previous tab from history"
3169
#~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
3171
#~ msgid "%d%% loaded"
3172
#~ msgstr "%d%% načítaný"
3174
#~ msgid "Quit the application"
3175
#~ msgstr "Ukončiť aplikáciu"
3177
#~ msgid "_Contents"
3178
#~ msgstr "_Obsah pomocníka"
3180
#~ msgid "Show the documentation"
3181
#~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
3183
#~ msgid "_Transferbar"
3184
#~ msgstr "Stav _prenosu"
3186
#~ msgid "Show transferbar"
3187
#~ msgstr "Zobraziť stav prenosu dát"
3189
#~ msgid "_Recently visited pages"
3190
#~ msgstr "_Nedávno navštívené stránky"
3192
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
3193
#~ msgstr "Znovu otvorí stránky, ktoré ste už navštívili"
3195
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
3196
#~ msgstr "Oddeliť vybraný panel od okna"
3198
#~ msgid "Hide operating controls"
3199
#~ msgstr "Schovať ovládacie prvky"
3201
#~ msgid "Show Blank page"
3202
#~ msgstr "Zobraziť prázdnu stránku"
3204
#~ msgid "Show progress in location entry"
3205
#~ msgstr "Zobraziť priebeh v riadku adresy"
3207
#~ msgid "Ask for the destination folder"
3208
#~ msgstr "Spýtať sa na cieľový priečinok"
3210
#~ msgid "Original cookies only"
3211
#~ msgstr "Len originálne cookies"
3213
#~ msgid "Remember last visited pages"
3214
#~ msgstr "Zapamätať si naposledy navštívené stránky"
3216
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
3217
#~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky"
3220
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
3221
#~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera"
3223
#~ msgid "_Save Link destination"
3224
#~ msgstr "_Uložiť cieľ odkazu"
3226
#~ msgid "_Download Link destination"
3227
#~ msgstr "_Stiahnuť cieľ odkazu"
3229
#~ msgid "Download with Download _Manager"
3230
#~ msgstr "Stiahnuť pomocou _správcu sťahovania"
3232
#~ msgid "Download I_mage"
3233
#~ msgstr "Stiahnuť o_brázok"
3235
#~ msgid "_Restore Tab"
3236
#~ msgstr "_Obnoviť kartu"
3238
#~ msgid "_Minimize Tab"
3239
#~ msgstr "_Minimalizovať kartu"
3241
#~ msgid "Spell Checking"
3242
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
3244
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
3245
#~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:"
3248
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
3249
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
3251
#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. "
3252
#~ "\"sk_SK, en_GB\""
3254
#~ msgid "Applications"
3255
#~ msgstr "Aplikácie"
3257
#~ msgid "External applications"
3258
#~ msgstr "Externé aplikácie"
3263
#~ msgid "Copy _All"
3264
#~ msgstr "Kopírovať _všetko"
3267
#~ msgstr "Kopírovať všetko"
3269
#~ msgid "Erroneous clock time"
3270
#~ msgstr "Chyba v nastavení času"
3273
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
3274
#~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon"
3276
#~ msgid "_Cookie Manager"
3277
#~ msgstr "Správca _cookies"
3279
#~ msgid "Pageholder"
3280
#~ msgstr "Užívateľská stránka"
3282
#~ msgid "_Pageholder"
3283
#~ msgstr "_Užívateľská stránka"
3285
#~ msgid "Minimize new Tabs"
3286
#~ msgstr "Minimalizovať otvorené karty"
3288
#~ msgid "Set number of shortcuts"
3289
#~ msgstr "Zmeniť počet záložiek"
3291
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
3292
#~ msgstr "Vložte počet záložiek"
3294
#~ msgid "Open _Link"
3295
#~ msgstr "Otvoriť _odkaz"
3297
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
3298
#~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne"
3301
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
3303
#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do "
3306
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
3307
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n"
3309
#~ msgid "Show panel _titles"
3310
#~ msgstr "Zobraziť _titulky panelov"
3315
#~ msgid "Not available on this platform"
3316
#~ msgstr "Nie je k dispozícii pre túto platformu"
3318
#~ msgid "View Selection Source"
3319
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód výberu"
3321
#~ msgid "View the source code of the selection"
3322
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód vybraného textu"
3324
#~ msgid "Remember last form inputs"
3325
#~ msgstr "Pamätať si vložený text"
3327
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
3328
#~ msgstr "Povoli pamätanie si vloženého textu do vstupných polí"
3330
#~ msgid "Cache size"
3331
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (cache)"
3333
#~ msgid "The allowed size of the cache"
3334
#~ msgstr "Povolená veľkosť vyrovnávacej pamäte"
3337
#~ msgstr "Kódovanie"
3339
#~ msgid "The character encoding to use by default"
3340
#~ msgstr "Kódovanie, ktoré sa použije ako predvolené"
3342
#~ msgid "Shrink images automatically"
3343
#~ msgstr "Automaticky zmenšovať obrázky"
3345
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
3346
#~ msgstr "Automaticky zmenší obrázky, aby sa zmestili"
3348
#~ msgid "Resizable text areas"
3349
#~ msgstr "Roztiahnuteľné oblasti pre text"
3351
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
3352
#~ msgstr "Povolí rozťahovanie textových oblastí podľa potreby"
3354
#~ msgid "Enable developer tools"
3355
#~ msgstr "Povoliť vývojárske nástroje"
3357
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
3358
#~ msgstr "Povoliť špeciálne rozšírenia pre vývojárov"
3360
#~ msgid "User_styles"
3361
#~ msgstr "_Užívateľské štýly"
3363
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
3364
#~ msgstr "Ofarbiť karty"
3369
#~ msgid "Both horizontal"
3370
#~ msgstr "Oboje vodorovne"
3372
#~ msgid "Load on Startup"
3373
#~ msgstr "Načítať pri spustení"
3375
#~ msgid "_Quick Find"
3376
#~ msgstr "_Rýchle hľadanie"
3379
#~ msgstr "P_luginy"
3382
#~ msgstr "_Povolené"
3385
#~ msgstr "Povolené"
3388
#~ msgstr "_Zakázané"
3391
#~ msgstr "Zakázané"