~midori/midori/win32theme

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Transifex
  • Author(s): Yarema aka Knedlyk
  • Date: 2012-09-22 13:44:56 UTC
  • Revision ID: git-v1:2354a7ed0f7e0dd6f8ecaf49e62a5513b76192a4
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n"
13
 
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 10:15+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:39+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: sk\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:27+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
21
21
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22
 
"Language: sk\n"
23
 
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
24
 
 
25
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
26
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
22
 
 
23
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Browse the Web"
 
25
msgstr "Prehliadať internet"
 
26
 
 
27
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Internet;WWW;Explorer"
 
29
msgstr "Internet; WWW; Prehliadač"
 
30
 
 
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
 
32
#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
27
33
msgid "Midori"
28
34
msgstr "Midori"
29
35
 
30
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 
36
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
31
37
msgid "Web Browser"
32
38
msgstr "Internetový prehliadač"
33
39
 
34
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
35
 
msgid "Midori Web Browser"
36
 
msgstr "Midori internetový prehliadač"
37
 
 
38
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
39
 
msgid "Browse the Web"
40
 
msgstr "Prehliadať internet"
41
 
 
42
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
43
 
msgid "Internet;WWW;Explorer"
44
 
msgstr "Internet; WWW; Prehliadač"
45
 
 
46
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
47
 
msgid "New Tab"
48
 
msgstr "Nová karta"
49
 
 
50
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
51
 
msgid "New Window"
52
 
msgstr "Nové okno"
53
 
 
54
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
55
 
msgid "New Private Browsing Window"
56
 
msgstr "Nové okno súkromého prehliadania"
57
 
 
58
40
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
59
41
msgid "Midori Private Browsing"
60
42
msgstr "Midori - súkromné prehliadanie"
61
43
 
62
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
 
44
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 
45
msgid "Open a new private browsing window"
 
46
msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania"
 
47
 
 
48
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
63
49
msgid "Private Browsing"
64
50
msgstr "Súkromné prehliadanie"
65
51
 
66
 
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
67
 
msgid "Open a new private browsing window"
68
 
msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania"
69
 
 
70
 
#: ../midori/main.c:52
 
52
#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
 
53
#, c-format
 
54
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 
55
msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n"
 
56
 
 
57
#: ../midori/main.c:151
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 
60
msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s"
 
61
 
 
62
#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Invalid configuration value '%s'"
 
65
msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
 
66
 
 
67
#: ../midori/main.c:381
 
68
#, c-format
 
69
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 
70
msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
 
71
 
 
72
#: ../midori/main.c:435
 
73
#, c-format
 
74
msgid "Failed to clear history: %s\n"
 
75
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
 
76
 
 
77
#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Failed to open database: %s\n"
 
80
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
 
81
 
 
82
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 
83
#: ../midori/main.c:525
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 
86
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
 
87
 
 
88
#: ../midori/main.c:547
 
89
#, c-format
 
90
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 
91
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
 
92
 
 
93
#: ../midori/main.c:582
 
94
#, c-format
 
95
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 
96
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
 
97
 
 
98
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 
99
#: ../midori/main.c:619
 
100
#, c-format
 
101
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 
102
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
 
103
 
 
104
#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
 
105
msgid "Extensions"
 
106
msgstr "Rozšírenia"
 
107
 
 
108
#: ../midori/main.c:674
 
109
msgid "Privacy"
 
110
msgstr "Súkromie"
 
111
 
 
112
#: ../midori/main.c:686
 
113
msgid ""
 
114
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 
115
"purposes."
 
116
msgstr ""
 
117
"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
 
118
"dáta pre reklamu."
 
119
 
 
120
#: ../midori/main.c:742
 
121
#, c-format
 
122
msgid "The session couldn't be saved. %s"
 
123
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
 
124
 
 
125
#: ../midori/main.c:960
 
126
msgid ""
 
127
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 
128
msgstr ""
 
129
"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
 
130
"overené."
 
131
 
 
132
#: ../midori/main.c:1036
 
133
msgid ""
 
134
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 
135
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 
136
msgstr ""
 
137
"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
 
138
"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
 
139
 
 
140
#: ../midori/main.c:1055
 
141
msgid "Modify _preferences"
 
142
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
 
143
 
 
144
#: ../midori/main.c:1059
 
145
msgid "Disable all _extensions"
 
146
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
 
147
 
 
148
#: ../midori/main.c:1072
 
149
msgid "Discard old tabs"
 
150
msgstr "Zahodiť staré karty"
 
151
 
 
152
#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
 
153
msgid "Show last tabs without loading"
 
154
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
 
155
 
 
156
#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
 
157
msgid "Show last open tabs"
 
158
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
 
159
 
 
160
#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
 
161
#, c-format
 
162
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 
163
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
 
164
 
 
165
#: ../midori/main.c:1459
71
166
#, c-format
72
167
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
73
168
msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
74
169
 
75
 
#: ../midori/main.c:79
 
170
#: ../midori/main.c:1875
76
171
msgid "Run ADDRESS as a web application"
77
172
msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
78
173
 
79
 
#: ../midori/main.c:79
 
174
#: ../midori/main.c:1875
80
175
msgid "ADDRESS"
81
176
msgstr "ADRESA"
82
177
 
83
 
#: ../midori/main.c:81
 
178
#: ../midori/main.c:1878
84
179
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
85
180
msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
86
181
 
87
 
#: ../midori/main.c:81
 
182
#: ../midori/main.c:1878
88
183
msgid "FOLDER"
89
184
msgstr "PRIEČINOK"
90
185
 
91
 
#: ../midori/main.c:83
 
186
#: ../midori/main.c:1881
92
187
msgid "Private browsing, no changes are saved"
93
188
msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
94
189
 
95
 
#: ../midori/main.c:86
96
 
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: ../midori/main.c:89
100
 
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: ../midori/main.c:91
 
190
#: ../midori/main.c:1883
104
191
msgid "Show a diagnostic dialog"
105
192
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
106
193
 
107
 
#: ../midori/main.c:93
108
 
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: ../midori/main.c:95
 
194
#: ../midori/main.c:1885
112
195
msgid "Run the specified filename as javascript"
113
196
msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
114
197
 
115
 
#: ../midori/main.c:97
 
198
#: ../midori/main.c:1887
116
199
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
117
200
msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
118
201
 
119
 
#: ../midori/main.c:99
 
202
#: ../midori/main.c:1889
120
203
msgid "Execute the specified command"
121
204
msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
122
205
 
123
 
#: ../midori/main.c:101
 
206
#: ../midori/main.c:1891
124
207
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
125
208
msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
126
209
 
127
 
#: ../midori/main.c:103
 
210
#: ../midori/main.c:1893
128
211
msgid "Display program version"
129
212
msgstr "Zobraziť verziu programu"
130
213
 
131
 
#: ../midori/main.c:105
 
214
#: ../midori/main.c:1895
132
215
msgid "Addresses"
133
216
msgstr "Adresy"
134
217
 
135
 
#: ../midori/main.c:107
 
218
#: ../midori/main.c:1897
136
219
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
137
220
msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
138
221
 
139
 
#: ../midori/main.c:107
 
222
#: ../midori/main.c:1897
140
223
msgid "PATTERN"
141
224
msgstr "REGVÝRAZ"
142
225
 
143
226
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
144
 
#: ../midori/main.c:111
 
227
#: ../midori/main.c:1901
145
228
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
146
229
msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
147
230
 
148
 
#: ../midori/main.c:111
 
231
#: ../midori/main.c:1901
149
232
msgid "SECONDS"
150
233
msgstr "SEKUNDY"
151
234
 
152
 
#: ../midori/main.c:136
153
 
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../midori/main.c:162
 
235
#: ../midori/main.c:1904
 
236
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 
237
msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
 
238
 
 
239
#: ../midori/main.c:1904
 
240
msgid "FILENAME"
 
241
msgstr "MENO_SÚBORU"
 
242
 
 
243
#: ../midori/main.c:1969
 
244
msgid "[Addresses]"
 
245
msgstr "[Adresy]"
 
246
 
 
247
#: ../midori/main.c:2011
157
248
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
158
249
msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
159
250
 
160
 
#: ../midori/main.c:164
 
251
#: ../midori/main.c:2013
161
252
msgid "Check for new versions at:"
162
253
msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
163
254
 
164
 
#: ../midori/main.c:358
 
255
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 
256
#: ../midori/main.c:2108
 
257
msgid "Saved logins and _passwords"
 
258
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
 
259
 
 
260
#: ../midori/main.c:2110
 
261
msgid "Cookies and Website data"
 
262
msgstr "Cookies a dáta webstránky"
 
263
 
 
264
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 
265
#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
 
266
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 
267
msgid "Web Cache"
 
268
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
 
269
 
 
270
#: ../midori/main.c:2117
 
271
msgid "Website icons"
 
272
msgstr "Ikony webových stránok"
 
273
 
 
274
#: ../midori/main.c:2223
165
275
msgid "An unknown error occured"
166
276
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
167
277
 
168
 
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
 
278
#: ../midori/main.c:2330
 
279
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 
280
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
 
281
 
 
282
#: ../midori/main.c:2366
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 
285
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
 
286
 
 
287
#: ../midori/main.c:2414
 
288
#, c-format
 
289
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 
290
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
 
291
 
 
292
#: ../midori/main.c:2427
 
293
#, c-format
 
294
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 
295
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
 
296
 
 
297
#: ../midori/main.c:2443
 
298
msgid "The following errors occured:"
 
299
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
 
300
 
 
301
#: ../midori/main.c:2459
 
302
msgid "_Ignore"
 
303
msgstr "_Ignorovať"
 
304
 
 
305
#: ../midori/midori-app.c:1339
 
306
msgid "_Bookmark"
 
307
msgstr "_Záložka"
 
308
 
 
309
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
169
310
msgid "_Bookmarks"
170
311
msgstr "_Záložky"
171
312
 
174
315
msgstr "Pridať záložku"
175
316
 
176
317
#: ../midori/midori-app.c:1342
 
318
msgid "_Console"
 
319
msgstr "_Konzola"
 
320
 
 
321
#: ../midori/midori-app.c:1343
177
322
msgid "_Extensions"
178
323
msgstr "_Rozšírenia"
179
324
 
180
325
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
181
 
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
 
326
#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
182
327
msgid "_History"
183
328
msgstr "_História"
184
329
 
185
 
#: ../midori/midori-app.c:1344
 
330
#: ../midori/midori-app.c:1345
 
331
msgid "_Homepage"
 
332
msgstr "_Domovská stránka"
 
333
 
 
334
#: ../midori/midori-app.c:1346
186
335
msgid "_Userscripts"
187
336
msgstr "_Užívateľské skripty"
188
337
 
189
 
#: ../midori/midori-app.c:1345
190
 
msgid "User_styles"
191
 
msgstr "_Užívateľské štýly"
192
 
 
193
 
#: ../midori/midori-app.c:1346
 
338
#: ../midori/midori-app.c:1347
194
339
msgid "New _Tab"
195
340
msgstr "Nová _karta"
196
341
 
197
 
#: ../midori/midori-app.c:1347
 
342
#: ../midori/midori-app.c:1348
198
343
msgid "_Transfers"
199
344
msgstr "_Prenosy"
200
345
 
201
 
#: ../midori/midori-app.c:1348
 
346
#: ../midori/midori-app.c:1349
202
347
msgid "Netscape p_lugins"
203
348
msgstr "Pluginy _Netscape"
204
349
 
205
 
#: ../midori/midori-app.c:1349
 
350
#: ../midori/midori-app.c:1350
206
351
msgid "_Closed Tabs"
207
352
msgstr "_Zatvorené karty"
208
353
 
209
 
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
 
354
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
210
355
msgid "New _Window"
211
356
msgstr "Nové _okno"
212
357
 
213
 
#: ../midori/midori-app.c:1351
 
358
#: ../midori/midori-app.c:1352
214
359
msgid "New _Folder"
215
360
msgstr "Nový _priečinok"
216
361
 
217
 
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
218
 
#: ../midori/midori-app.c:1406
219
 
msgid "[Addresses]"
220
 
msgstr "[Adresy]"
221
 
 
222
 
#: ../midori/midori-array.c:549
 
362
#: ../midori/midori-array.c:522
223
363
msgid "File not found."
224
364
msgstr "Súbor sa nenašiel."
225
365
 
226
 
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
227
 
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 
366
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 
367
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
228
368
msgid "Malformed document."
229
369
msgstr "Nesprávny formát dokumentu."
230
370
 
231
 
#: ../midori/midori-array.c:656
 
371
#: ../midori/midori-array.c:628
232
372
msgid "Unrecognized bookmark format."
233
373
msgstr "Neznámy formát záložiek"
234
374
 
235
 
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
236
 
msgid "Go forward to the next page"
237
 
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
238
 
 
239
 
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
240
 
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
241
 
#: ../midori/midori-browser.c:5367
242
 
msgid "Go to the next sub-page"
243
 
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
244
 
 
245
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
246
 
msgid "Web Search…"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
250
 
#: ../midori/midori-browser.c:5314
 
375
#: ../midori/midori-array.c:915
 
376
msgid "Writing failed."
 
377
msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
 
378
 
 
379
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
 
380
#: ../midori/midori-browser.c:5309
251
381
msgid "Reload the current page"
252
382
msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
253
383
 
254
 
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
 
384
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
255
385
msgid "Stop loading the current page"
256
386
msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
257
387
 
258
 
#: ../midori/midori-browser.c:523
 
388
#: ../midori/midori-browser.c:476
259
389
#, c-format
260
390
msgid "Failed to update title: %s\n"
261
391
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n"
262
392
 
263
 
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
264
 
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
267
 
msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s"
268
 
 
269
 
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
270
 
#: ../midori/midori-browser.c:6869
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Unexpected setting '%s'"
273
 
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
274
 
 
275
 
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
 
393
#: ../midori/midori-browser.c:489
276
394
#, c-format
277
395
msgid "Unexpected action '%s'."
278
396
msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
279
397
 
280
 
#: ../midori/midori-browser.c:731
 
398
#: ../midori/midori-browser.c:569
281
399
#, c-format
282
400
msgid "%s (Private Browsing)"
283
401
msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
284
402
 
285
 
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
286
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
287
 
msgid "Bookmarks"
288
 
msgstr "Záložky"
289
 
 
290
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
291
 
msgid "New Folder"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ../midori/midori-browser.c:937
295
 
msgid "Edit Folder"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
299
 
msgid "New Bookmark"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: ../midori/midori-browser.c:939
303
 
msgid "Edit Bookmark"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ../midori/midori-browser.c:961
307
 
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: ../midori/midori-browser.c:963
311
 
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: ../midori/midori-browser.c:1018
 
403
#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
 
404
msgid "Toplevel folder"
 
405
msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
 
406
 
 
407
#: ../midori/midori-browser.c:774
 
408
msgid "New folder"
 
409
msgstr "Nový priečinok"
 
410
 
 
411
#: ../midori/midori-browser.c:774
 
412
msgid "Edit folder"
 
413
msgstr "Upraviť priečinok"
 
414
 
 
415
#: ../midori/midori-browser.c:776
 
416
msgid "New bookmark"
 
417
msgstr "Nová záložka"
 
418
 
 
419
#: ../midori/midori-browser.c:776
 
420
msgid "Edit bookmark"
 
421
msgstr "Upraviť záložku"
 
422
 
 
423
#: ../midori/midori-browser.c:818
 
424
msgid "_Title:"
 
425
msgstr "_Názov:"
 
426
 
 
427
#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
 
428
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 
429
msgid "_Address:"
 
430
msgstr "_Adresa:"
 
431
 
 
432
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
 
433
msgid "_Folder:"
 
434
msgstr "_Priečinok:"
 
435
 
 
436
#: ../midori/midori-browser.c:877
315
437
msgid "Add to _Speed Dial"
316
438
msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
317
439
 
318
 
#: ../midori/midori-browser.c:1027
319
 
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
320
 
msgstr ""
 
440
#: ../midori/midori-browser.c:890
 
441
msgid "Show in the tool_bar"
 
442
msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
321
443
 
322
 
#: ../midori/midori-browser.c:1035
 
444
#: ../midori/midori-browser.c:905
323
445
msgid "Run as _web application"
324
446
msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
325
447
 
326
 
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
 
448
#: ../midori/midori-browser.c:976
 
449
#, c-format
 
450
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 
451
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
 
452
 
 
453
#: ../midori/midori-browser.c:978
 
454
#, c-format
 
455
msgid "You don't have permission to write in this location."
 
456
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
 
457
 
 
458
#: ../midori/midori-browser.c:985
 
459
#, c-format
 
460
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 
461
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
 
462
 
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:988
 
464
#, c-format
 
465
msgid "The file needs %s but only %s are left."
 
466
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
 
467
 
 
468
#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
327
469
msgid "Save file as"
328
470
msgstr "Uložiť súbor ako"
329
471
 
330
 
#: ../midori/midori-browser.c:1158
331
 
msgid "Save associated _resources"
332
 
msgstr "Uložiť pripojené zd_roje"
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:1320
 
473
msgid "New Window"
 
474
msgstr "Nové okno"
333
475
 
334
 
#: ../midori/midori-browser.c:1405
 
476
#: ../midori/midori-browser.c:1320
335
477
msgid "A new window has been opened"
336
478
msgstr "Bolo otvorené nové okno"
337
479
 
338
 
#: ../midori/midori-browser.c:1408
 
480
#: ../midori/midori-browser.c:1323
 
481
msgid "New Tab"
 
482
msgstr "Nová karta"
 
483
 
 
484
#: ../midori/midori-browser.c:1323
339
485
msgid "A new tab has been opened"
340
486
msgstr "Bola otvorená nová karta"
341
487
 
342
 
#: ../midori/midori-browser.c:1426
 
488
#: ../midori/midori-browser.c:1358
343
489
msgid "Error opening the image!"
344
490
msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!"
345
491
 
346
 
#: ../midori/midori-browser.c:1427
 
492
#: ../midori/midori-browser.c:1359
347
493
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
348
494
msgstr ""
349
495
"Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov."
350
496
 
351
 
#: ../midori/midori-browser.c:1433
 
497
#: ../midori/midori-browser.c:1365
352
498
msgid "Error downloading the image!"
353
499
msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!"
354
500
 
355
 
#: ../midori/midori-browser.c:1434
 
501
#: ../midori/midori-browser.c:1366
356
502
msgid "Can not download selected image."
357
503
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok."
358
504
 
359
 
#: ../midori/midori-browser.c:1511
 
505
#: ../midori/midori-browser.c:1492
360
506
msgid "Save file"
361
507
msgstr "Uložiť súbor"
362
508
 
363
 
#: ../midori/midori-browser.c:2480
 
509
#: ../midori/midori-browser.c:2367
364
510
msgid "Open file"
365
511
msgstr "Otvoriť súbor"
366
512
 
367
 
#: ../midori/midori-browser.c:2566
 
513
#: ../midori/midori-browser.c:2499
368
514
msgid ""
369
515
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
370
516
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
379
525
"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
380
526
"kanál priamo do čítačky RSS."
381
527
 
382
 
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 
528
#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
383
529
msgid "New feed"
384
530
msgstr "Nový kanál"
385
531
 
386
 
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
387
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
 
532
#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
 
533
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
388
534
msgid "Add a new bookmark"
389
535
msgstr "Pridať novú záložku"
390
536
 
391
 
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
392
 
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
393
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
394
 
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
395
 
msgid "Share this page"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
 
537
#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
399
538
msgid "Empty"
400
539
msgstr "Prázdne"
401
540
 
402
 
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
 
541
#: ../midori/midori-browser.c:3469
403
542
msgid "Toggle text cursor navigation"
404
543
msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
405
544
 
406
 
#: ../midori/midori-browser.c:3511
407
 
msgid ""
408
 
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
409
 
"all websites."
410
 
msgstr ""
411
 
"Stlačenie klávesy F7 prepína funkciu ovládania pomocou kurzora. Keď je "
412
 
"aktívna, na všetkých stránkach sa objavuje kurzor."
413
 
 
414
 
#: ../midori/midori-browser.c:3514
415
 
msgid "_Enable Caret Browsing"
416
 
msgstr "Povoliť ovládani_e kurzorem"
417
 
 
418
 
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
 
545
#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
419
546
#, c-format
420
547
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
421
548
msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
422
549
 
423
 
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
424
 
#: ../panels/midori-history.c:739
 
550
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
 
551
#: ../panels/midori-history.c:803
425
552
msgid "Open all in _Tabs"
426
553
msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
427
554
 
428
 
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
429
 
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
 
555
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 
556
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
430
557
msgid "Open in New _Tab"
431
558
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
432
559
 
433
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
434
 
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
435
 
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
 
560
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
 
561
#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 
562
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
436
563
msgid "Open in New _Window"
437
564
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
438
565
 
439
 
#: ../midori/midori-browser.c:4337
 
566
#: ../midori/midori-browser.c:4215
440
567
msgid "Arora"
441
568
msgstr "Arora"
442
569
 
443
 
#: ../midori/midori-browser.c:4338
 
570
#: ../midori/midori-browser.c:4216
444
571
msgid "Kazehakase"
445
572
msgstr "Kazehakase"
446
573
 
447
 
#: ../midori/midori-browser.c:4339
 
574
#: ../midori/midori-browser.c:4217
448
575
msgid "Opera"
449
576
msgstr "Opera"
450
577
 
451
 
#: ../midori/midori-browser.c:4340
 
578
#: ../midori/midori-browser.c:4218
452
579
msgid "Konqueror"
453
580
msgstr "Konqueror"
454
581
 
455
 
#: ../midori/midori-browser.c:4341
 
582
#: ../midori/midori-browser.c:4219
456
583
msgid "Epiphany"
457
584
msgstr "Epiphany"
458
585
 
459
 
#: ../midori/midori-browser.c:4342
 
586
#: ../midori/midori-browser.c:4220
460
587
#, c-format
461
588
msgid "Firefox (%s)"
462
589
msgstr "Firefox (%s)"
463
590
 
464
 
#: ../midori/midori-browser.c:4343
465
 
msgid "Midori 0.2.6"
466
 
msgstr "Midori 0.2.6"
467
 
 
468
 
#: ../midori/midori-browser.c:4361
 
591
#: ../midori/midori-browser.c:4241
469
592
msgid "Import bookmarks…"
470
593
msgstr "Importovať záložky…"
471
594
 
472
 
#: ../midori/midori-browser.c:4364
 
595
#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
473
596
msgid "_Import bookmarks"
474
597
msgstr "_Importovať záložky"
475
598
 
476
 
#: ../midori/midori-browser.c:4375
 
599
#: ../midori/midori-browser.c:4255
477
600
msgid "_Application:"
478
601
msgstr "_Aplikácia:"
479
602
 
480
 
#: ../midori/midori-browser.c:4440
 
603
#: ../midori/midori-browser.c:4320
481
604
msgid "Import from XBEL or HTML file"
482
605
msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
483
606
 
484
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
607
#: ../midori/midori-browser.c:4355
485
608
msgid "Import from a file"
486
609
msgstr "Importovať zo súboru"
487
610
 
488
 
#: ../midori/midori-browser.c:4480
 
611
#: ../midori/midori-browser.c:4367
489
612
msgid "Failed to import bookmarks"
490
613
msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
491
614
 
492
 
#: ../midori/midori-browser.c:4511
 
615
#: ../midori/midori-browser.c:4402
493
616
msgid "XBEL Bookmarks"
494
617
msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
495
618
 
496
 
#: ../midori/midori-browser.c:4516
 
619
#: ../midori/midori-browser.c:4407
497
620
msgid "Netscape Bookmarks"
498
621
msgstr "Záložky z Netscape"
499
622
 
500
 
#: ../midori/midori-browser.c:4530
 
623
#: ../midori/midori-browser.c:4421
501
624
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
502
625
msgstr ""
503
626
"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
504
627
"(*.html)"
505
628
 
506
 
#: ../midori/midori-browser.c:4545
 
629
#: ../midori/midori-browser.c:4436
507
630
msgid "Failed to export bookmarks"
508
631
msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
509
632
 
510
 
#: ../midori/midori-browser.c:4735
 
633
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
 
634
#: ../midori/midori-browser.c:4558
 
635
msgid "Clear Private Data"
 
636
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
637
 
 
638
#: ../midori/midori-browser.c:4562
 
639
msgid "_Clear private data"
 
640
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
641
 
 
642
#: ../midori/midori-browser.c:4575
 
643
msgid "Clear the following data:"
 
644
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
 
645
 
 
646
#: ../midori/midori-browser.c:4585
 
647
msgid "Last open _tabs"
 
648
msgstr "Naposledy otvorené _karty"
 
649
 
 
650
#: ../midori/midori-browser.c:4611
 
651
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 
652
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
 
653
 
 
654
#: ../midori/midori-browser.c:4806
511
655
msgid "A lightweight web browser."
512
656
msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
513
657
 
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4736
 
658
#: ../midori/midori-browser.c:4807
515
659
msgid "See about:version for version info."
516
660
msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
517
661
 
518
 
#: ../midori/midori-browser.c:4738
 
662
#: ../midori/midori-browser.c:4809
519
663
msgid ""
520
664
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
521
665
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
527
671
"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
528
672
"neskoršej verzie."
529
673
 
530
 
#: ../midori/midori-browser.c:4769
 
674
#: ../midori/midori-browser.c:4830
531
675
msgid "translator-credits"
532
676
msgstr ""
533
677
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
534
 
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011\n"
535
 
"\n"
536
 
"Launchpad Contributions:\n"
537
 
"  DAG Software https://launchpad.net/~dagsoftware\n"
538
 
"  Tomáš Vadina https://launchpad.net/~kyberdev\n"
539
 
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
 
678
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
540
679
 
541
 
#: ../midori/midori-browser.c:5222
 
680
#: ../midori/midori-browser.c:5216
542
681
msgid "_File"
543
682
msgstr "_Súbor"
544
683
 
545
 
#: ../midori/midori-browser.c:5225
 
684
#: ../midori/midori-browser.c:5219
546
685
msgid "Open a new window"
547
686
msgstr "Otvoriť nové okno"
548
687
 
549
 
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:5222
550
689
msgid "Open a new tab"
551
690
msgstr "Otvoriť novú kartu"
552
691
 
553
 
#: ../midori/midori-browser.c:5230
 
692
#: ../midori/midori-browser.c:5224
554
693
msgid "New P_rivate Browsing Window"
555
694
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
556
695
 
557
 
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
696
#: ../midori/midori-browser.c:5228
558
697
msgid "Open a file"
559
698
msgstr "Otvoriť súbor"
560
699
 
561
 
#: ../midori/midori-browser.c:5236
 
700
#: ../midori/midori-browser.c:5230
562
701
msgid "_Save Page As…"
563
702
msgstr "Uložiť _stránku ako…"
564
703
 
565
 
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
704
#: ../midori/midori-browser.c:5231
566
705
msgid "Save to a file"
567
706
msgstr "Uložiť do súboru"
568
707
 
569
 
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
708
#: ../midori/midori-browser.c:5233
570
709
msgid "Add to Speed _dial"
571
710
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
572
711
 
573
 
#: ../midori/midori-browser.c:5242
 
712
#: ../midori/midori-browser.c:5237
 
713
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 
714
msgstr "Pridať záložku na _plochu"
 
715
 
 
716
#: ../midori/midori-browser.c:5239
 
717
msgid "Create _Launcher"
 
718
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
 
719
 
 
720
#: ../midori/midori-browser.c:5243
574
721
msgid "Subscribe to News _feed"
575
722
msgstr "Pridať _kanál"
576
723
 
577
 
#: ../midori/midori-browser.c:5248
 
724
#: ../midori/midori-browser.c:5249
578
725
msgid "_Close Tab"
579
726
msgstr "_Zatvoriť kartu"
580
727
 
581
 
#: ../midori/midori-browser.c:5249
 
728
#: ../midori/midori-browser.c:5250
582
729
msgid "Close the current tab"
583
730
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
584
731
 
585
 
#: ../midori/midori-browser.c:5251
 
732
#: ../midori/midori-browser.c:5252
586
733
msgid "C_lose Window"
587
734
msgstr "_Zatvoriť okno"
588
735
 
589
 
#: ../midori/midori-browser.c:5255
590
 
msgid "_Share"
591
 
msgstr "_Zdieľať"
592
 
 
593
 
#: ../midori/midori-browser.c:5260
 
736
#: ../midori/midori-browser.c:5256
594
737
msgid "Print the current page"
595
738
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
596
739
 
597
 
#: ../midori/midori-browser.c:5263
 
740
#: ../midori/midori-browser.c:5258
598
741
msgid "Close a_ll Windows"
599
742
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
600
743
 
601
 
#: ../midori/midori-browser.c:5266
 
744
#: ../midori/midori-browser.c:5261
602
745
msgid "_Edit"
603
746
msgstr "_Upraviť"
604
747
 
605
 
#: ../midori/midori-browser.c:5289
 
748
#: ../midori/midori-browser.c:5284
606
749
msgid "_Find…"
607
750
msgstr "_Nájsť…"
608
751
 
609
 
#: ../midori/midori-browser.c:5290
 
752
#: ../midori/midori-browser.c:5285
610
753
msgid "Find a word or phrase in the page"
611
754
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
612
755
 
613
 
#: ../midori/midori-browser.c:5292
 
756
#: ../midori/midori-browser.c:5287
614
757
msgid "Find _Next"
615
758
msgstr "Hľadať _ďalšie"
616
759
 
617
 
#: ../midori/midori-browser.c:5295
 
760
#: ../midori/midori-browser.c:5290
618
761
msgid "Find _Previous"
619
762
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
620
763
 
621
 
#: ../midori/midori-browser.c:5299
 
764
#: ../midori/midori-browser.c:5294
622
765
msgid "Configure the application preferences"
623
766
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
624
767
 
625
 
#: ../midori/midori-browser.c:5301
 
768
#: ../midori/midori-browser.c:5296
626
769
msgid "_View"
627
770
msgstr "_Zobraziť"
628
771
 
629
 
#: ../midori/midori-browser.c:5302
 
772
#: ../midori/midori-browser.c:5297
630
773
msgid "_Toolbars"
631
774
msgstr "_Panely s nástrojmi"
632
775
 
633
 
#: ../midori/midori-browser.c:5307
 
776
#: ../midori/midori-browser.c:5302
634
777
msgid "Reload page without caching"
635
778
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
636
779
 
637
 
#: ../midori/midori-browser.c:5317
 
780
#: ../midori/midori-browser.c:5312
638
781
msgid "Increase the zoom level"
639
782
msgstr "Priblížiť"
640
783
 
641
 
#: ../midori/midori-browser.c:5320
 
784
#: ../midori/midori-browser.c:5315
642
785
msgid "Decrease the zoom level"
643
786
msgstr "Oddialiť"
644
787
 
645
 
#: ../midori/midori-browser.c:5324
 
788
#: ../midori/midori-browser.c:5319
646
789
msgid "_Encoding"
647
790
msgstr "_Kódovanie"
648
791
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:5326
 
792
#: ../midori/midori-browser.c:5321
650
793
msgid "View So_urce"
651
794
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
652
795
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:5329
 
796
#: ../midori/midori-browser.c:5324
654
797
msgid "Ca_ret Browsing"
655
798
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
656
799
 
657
 
#: ../midori/midori-browser.c:5333
 
800
#: ../midori/midori-browser.c:5328
658
801
msgid "Toggle fullscreen view"
659
802
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
660
803
 
661
 
#: ../midori/midori-browser.c:5335
 
804
#: ../midori/midori-browser.c:5330
662
805
msgid "Scroll _Left"
663
806
msgstr "Rolovať _vľavo"
664
807
 
665
 
#: ../midori/midori-browser.c:5338
 
808
#: ../midori/midori-browser.c:5333
666
809
msgid "Scroll _Down"
667
810
msgstr "Rolovať _dole"
668
811
 
669
 
#: ../midori/midori-browser.c:5341
 
812
#: ../midori/midori-browser.c:5336
670
813
msgid "Scroll _Up"
671
814
msgstr "Rolovať na_hore"
672
815
 
673
 
#: ../midori/midori-browser.c:5344
 
816
#: ../midori/midori-browser.c:5339
674
817
msgid "Scroll _Right"
675
818
msgstr "Rolovať v_pravo"
676
819
 
677
 
#: ../midori/midori-browser.c:5347
678
 
msgid "_Readable"
679
 
msgstr "Čí_tací režim"
680
 
 
681
 
#: ../midori/midori-browser.c:5350
 
820
#: ../midori/midori-browser.c:5342
682
821
msgid "_Go"
683
822
msgstr "P_rejsť"
684
823
 
685
 
#: ../midori/midori-browser.c:5353
 
824
#: ../midori/midori-browser.c:5345
686
825
msgid "Go back to the previous page"
687
826
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
688
827
 
 
828
#: ../midori/midori-browser.c:5348
 
829
msgid "Go forward to the next page"
 
830
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
 
831
 
689
832
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:5360
 
833
#: ../midori/midori-browser.c:5352
691
834
msgid "Go to the previous sub-page"
692
835
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
693
836
 
694
 
#: ../midori/midori-browser.c:5369
695
 
msgid "_Homepage"
696
 
msgstr "_Domovská stránka"
 
837
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
 
838
#: ../midori/midori-browser.c:5356
 
839
msgid "Go to the next sub-page"
 
840
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
697
841
 
698
 
#: ../midori/midori-browser.c:5370
 
842
#: ../midori/midori-browser.c:5359
699
843
msgid "Go to your homepage"
700
844
msgstr "Ísť na domovskú stránku"
701
845
 
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:5372
 
846
#: ../midori/midori-browser.c:5361
703
847
msgid "Empty Trash"
704
848
msgstr "Vysypať kôš"
705
849
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:5375
 
850
#: ../midori/midori-browser.c:5364
707
851
msgid "Undo _Close Tab"
708
852
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
709
853
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:5382
 
854
#: ../midori/midori-browser.c:5371
711
855
msgid "Add a new _folder"
712
856
msgstr "Pridať nový priečinok"
713
857
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:5385
715
 
msgid "_Import bookmarks…"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:5388
719
 
msgid "_Export bookmarks…"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:5391
723
 
msgid "_Manage Search Engines…"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:5394
727
 
msgid "_Clear Private Data…"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:5397
 
858
#: ../midori/midori-browser.c:5377
 
859
msgid "_Export bookmarks"
 
860
msgstr "_Exportovať záložky"
 
861
 
 
862
#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
 
863
msgid "_Manage Search Engines"
 
864
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
 
865
 
 
866
#: ../midori/midori-browser.c:5383
 
867
msgid "_Clear Private Data"
 
868
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
869
 
 
870
#: ../midori/midori-browser.c:5386
731
871
msgid "_Inspect Page"
732
872
msgstr "_Preskúmať stránku"
733
873
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:5401
 
874
#: ../midori/midori-browser.c:5390
735
875
msgid "_Previous Tab"
736
876
msgstr "_Predchádzajúca karta"
737
877
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:5404
 
878
#: ../midori/midori-browser.c:5393
739
879
msgid "_Next Tab"
740
880
msgstr "_Ďalšia karta"
741
881
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:5406
743
 
msgid "Move Tab to _first position"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:5408
 
882
#: ../midori/midori-browser.c:5395
747
883
msgid "Move Tab _Backward"
748
884
msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
749
885
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:5410
 
886
#: ../midori/midori-browser.c:5397
751
887
msgid "_Move Tab Forward"
752
888
msgstr "Presunúť kartu do_predu"
753
889
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:5412
755
 
msgid "Move Tab to _last position"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:5415
 
890
#: ../midori/midori-browser.c:5400
759
891
msgid "Focus _Current Tab"
760
892
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
761
893
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:5418
 
894
#: ../midori/midori-browser.c:5403
763
895
msgid "Focus _Next view"
764
896
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
765
897
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:5421
 
898
#: ../midori/midori-browser.c:5406
767
899
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
768
900
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
769
901
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:5424
 
902
#: ../midori/midori-browser.c:5409
771
903
msgid "_Duplicate Current Tab"
772
904
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
773
905
 
774
 
#: ../midori/midori-browser.c:5427
 
906
#: ../midori/midori-browser.c:5412
775
907
msgid "Close Ot_her Tabs"
776
908
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
777
909
 
778
 
#: ../midori/midori-browser.c:5430
 
910
#: ../midori/midori-browser.c:5415
779
911
msgid "Open last _session"
780
912
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
781
913
 
782
 
#: ../midori/midori-browser.c:5433
 
914
#: ../midori/midori-browser.c:5418
783
915
msgid "_Help"
784
916
msgstr "_Pomocník"
785
917
 
786
 
#: ../midori/midori-browser.c:5435
 
918
#: ../midori/midori-browser.c:5420
787
919
msgid "_Frequent Questions"
788
920
msgstr "_Časté otázky"
789
921
 
790
 
#: ../midori/midori-browser.c:5438
 
922
#: ../midori/midori-browser.c:5423
791
923
msgid "_Report a Problem…"
792
924
msgstr "_Ohlásiť chybu"
793
925
 
794
 
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
795
 
msgid "_Tools"
796
 
msgstr "_Nástroje"
797
 
 
798
 
#: ../midori/midori-browser.c:5450
 
926
#: ../midori/midori-browser.c:5435
799
927
msgid "_Menubar"
800
928
msgstr "Panel _ponuky"
801
929
 
802
 
#: ../midori/midori-browser.c:5454
 
930
#: ../midori/midori-browser.c:5439
803
931
msgid "_Navigationbar"
804
932
msgstr "_Navigačný panel"
805
933
 
806
 
#: ../midori/midori-browser.c:5458
 
934
#: ../midori/midori-browser.c:5443
807
935
msgid "Side_panel"
808
936
msgstr "_Bočný panel"
809
937
 
810
 
#: ../midori/midori-browser.c:5459
 
938
#: ../midori/midori-browser.c:5444
811
939
msgid "Sidepanel"
812
940
msgstr "Bočný panel"
813
941
 
814
 
#: ../midori/midori-browser.c:5462
 
942
#: ../midori/midori-browser.c:5447
815
943
msgid "_Bookmarkbar"
816
944
msgstr "Panel _záložiek"
817
945
 
818
 
#: ../midori/midori-browser.c:5466
 
946
#: ../midori/midori-browser.c:5451
819
947
msgid "_Statusbar"
820
948
msgstr "_Stavový riadok"
821
949
 
822
 
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
 
950
#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
823
951
msgid "_Automatic"
824
952
msgstr "_Automatické"
825
953
 
826
 
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
 
954
#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
827
955
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
828
956
msgstr "Tradičné čínske (BIG5)"
829
957
 
830
 
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
 
958
#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
831
959
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
832
960
msgstr "Zjednodušené čínske (GB18030)"
833
961
 
834
962
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
835
 
#: ../midori/midori-browser.c:5485
 
963
#: ../midori/midori-browser.c:5470
836
964
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
837
965
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
838
966
 
839
 
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
 
967
#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
840
968
msgid "Korean (EUC-KR)"
841
969
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
842
970
 
843
 
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
 
971
#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
844
972
msgid "Russian (KOI8-R)"
845
973
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
846
974
 
847
 
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
 
975
#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
848
976
msgid "Unicode (UTF-8)"
849
977
msgstr "Unicode (UTF-8)"
850
978
 
851
 
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 
979
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
852
980
msgid "Western (ISO-8859-1)"
853
981
msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
854
982
 
855
 
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
856
 
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
 
983
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
 
984
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
857
985
msgid "Custom…"
858
986
msgstr "Vlastné…"
859
987
 
860
 
#: ../midori/midori-browser.c:6006
 
988
#: ../midori/midori-browser.c:5991
861
989
msgid "_Separator"
862
990
msgstr "_Oddeľovač"
863
991
 
864
 
#: ../midori/midori-browser.c:6013
 
992
#: ../midori/midori-browser.c:5998
865
993
msgid "_Location…"
866
994
msgstr "_Umiestnenie…"
867
995
 
868
 
#: ../midori/midori-browser.c:6015
 
996
#: ../midori/midori-browser.c:6000
869
997
msgid "Open a particular location"
870
998
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
871
999
 
872
 
#: ../midori/midori-browser.c:6037
 
1000
#: ../midori/midori-browser.c:6022
873
1001
msgid "_Web Search…"
874
1002
msgstr "_Hľadať na webe…"
875
1003
 
876
 
#: ../midori/midori-browser.c:6039
 
1004
#: ../midori/midori-browser.c:6024
877
1005
msgid "Run a web search"
878
1006
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
879
1007
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:6066
 
1008
#: ../midori/midori-browser.c:6051
881
1009
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
882
1010
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
883
1011
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:6083
 
1012
#: ../midori/midori-browser.c:6068
885
1013
msgid "Show the saved bookmarks"
886
1014
msgstr "Zobrazí uložené záložky"
887
1015
 
888
 
#: ../midori/midori-browser.c:6116
889
 
msgid "_Tabs"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:6118
 
1016
#: ../midori/midori-browser.c:6085
 
1017
msgid "_Tools"
 
1018
msgstr "_Nástroje"
 
1019
 
 
1020
#: ../midori/midori-browser.c:6101
 
1021
msgid "_Window"
 
1022
msgstr "_Okno"
 
1023
 
 
1024
#: ../midori/midori-browser.c:6103
893
1025
msgid "Show a list of all open tabs"
894
1026
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
895
1027
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:6132
 
1028
#: ../midori/midori-browser.c:6117
897
1029
msgid "_Menu"
898
1030
msgstr "_Ponuka"
899
1031
 
900
 
#: ../midori/midori-browser.c:6134
 
1032
#: ../midori/midori-browser.c:6119
901
1033
msgid "Menu"
902
1034
msgstr "_Ponuka"
903
1035
 
904
 
#: ../midori/midori-extension.c:341
 
1036
#: ../midori/midori-browser.c:6933
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Unexpected setting '%s'"
 
1039
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
 
1040
 
 
1041
#: ../midori/midori-extension.c:329
905
1042
#, c-format
906
1043
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
907
1044
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n"
908
1045
 
909
 
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
 
1046
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 
1047
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 
1048
#: ../extensions/addons.c:1695
910
1049
#, c-format
911
1050
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
912
1051
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
913
1052
 
914
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
915
 
msgid "Export certificate"
916
 
msgstr "Exportovať certifikát"
917
 
 
918
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
919
 
msgid "The signing certificate authority is not known."
920
 
msgstr "Autorita podepisujúca certifikát nie je známa."
921
 
 
922
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
923
 
msgid ""
924
 
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
925
 
"retrieved from."
926
 
msgstr ""
927
 
"Certifikát nezodpovedá očakávanej identite stránky, z ktorej bol získaný."
928
 
 
929
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
930
 
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
931
 
msgstr "Dátum aktivácie platnosti certifikátu je v budúcnosti."
932
 
 
933
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
934
 
msgid "The certificate has expired"
935
 
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala"
936
 
 
937
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
938
 
msgid ""
939
 
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
940
 
"certificate revocation list."
941
 
msgstr ""
942
 
"Certifikát bol odmietnutý na základe zoznamu odvolaných certifikátov od "
943
 
"GTIsConnection."
944
 
 
945
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
946
 
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
947
 
msgstr "Certifikační algoritmus nie je považovaný za dôveryhodný."
948
 
 
949
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
950
 
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
951
 
msgstr "Pri overování certifikátu došlo k chybe."
952
 
 
953
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
954
 
msgid "_Export certificate"
955
 
msgstr "_Exportovať certifikát"
956
 
 
957
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
958
 
msgid "Self-signed"
959
 
msgstr "Podpísaný sám sebou (self-signed)"
960
 
 
961
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
962
 
msgid "Security details"
963
 
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
 
1053
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Search with %s"
 
1056
msgstr "Hľadať s %s"
 
1057
 
 
1058
#: ../midori/midori-locationaction.c:412
 
1059
msgid "Search with…"
 
1060
msgstr "Hľadať pomocou…"
 
1061
 
 
1062
#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Failed to select from history\n"
 
1065
msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
 
1066
 
 
1067
#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "Search for %s"
 
1070
msgstr "Hľadať %s"
964
1071
 
965
1072
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
966
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
 
1073
#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
967
1074
msgid "Paste and p_roceed"
968
1075
msgstr "Vložiť a s_pustiť"
969
1076
 
970
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 
1077
#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
971
1078
msgid "Not verified"
972
1079
msgstr "Neoverené"
973
1080
 
974
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
 
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
975
1082
msgid "Verified and encrypted connection"
976
1083
msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
977
1084
 
978
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
 
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
979
1086
msgid "Open, unencrypted connection"
980
1087
msgstr "Otvorené a nezabezpečené spojenie"
981
1088
 
982
 
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
983
 
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 
1089
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 
1090
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
984
1091
msgid "Align sidepanel to the right"
985
1092
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo"
986
1093
 
987
 
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 
1094
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
988
1095
msgid "Close panel"
989
1096
msgstr "Zatvoriť panel"
990
1097
 
991
 
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 
1098
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
992
1099
msgid "Align sidepanel to the left"
993
1100
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
994
1101
 
995
 
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
 
1102
#: ../midori/midori-websettings.c:218
996
1103
msgid "Show Speed Dial"
997
1104
msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
998
1105
 
999
 
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
 
1106
#: ../midori/midori-websettings.c:219
1000
1107
msgid "Show Homepage"
1001
1108
msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
1002
1109
 
1003
 
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
1004
 
msgid "Show last open tabs"
1005
 
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
1006
 
 
1007
 
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
1008
 
msgid "Show last tabs without loading"
1009
 
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
1010
 
 
1011
 
#: ../midori/midori-websettings.c:129
1012
 
msgid "Show Blank Page"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: ../midori/midori-websettings.c:131
1016
 
msgid "Show default Search Engine"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1020
 
msgid "Show custom page"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: ../midori/midori-websettings.c:150
 
1110
#: ../midori/midori-websettings.c:238
1024
1111
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1025
1112
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
1026
1113
 
1027
 
#: ../midori/midori-websettings.c:170
 
1114
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1028
1115
msgid "New tab"
1029
1116
msgstr "novej karte"
1030
1117
 
1031
 
#: ../midori/midori-websettings.c:171
 
1118
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1032
1119
msgid "New window"
1033
1120
msgstr "novom okne"
1034
1121
 
1035
 
#: ../midori/midori-websettings.c:172
 
1122
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1036
1123
msgid "Current tab"
1037
1124
msgstr "aktuálnej karte"
1038
1125
 
1039
 
#: ../midori/midori-websettings.c:187
 
1126
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1040
1127
msgid "Default"
1041
1128
msgstr "Predvolený"
1042
1129
 
1043
 
#: ../midori/midori-websettings.c:188
 
1130
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1044
1131
msgid "Icons"
1045
1132
msgstr "Ikony"
1046
1133
 
1047
 
#: ../midori/midori-websettings.c:189
 
1134
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1048
1135
msgid "Small icons"
1049
1136
msgstr "Malé ikony"
1050
1137
 
1051
 
#: ../midori/midori-websettings.c:190
 
1138
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1052
1139
msgid "Text"
1053
1140
msgstr "Text"
1054
1141
 
1055
 
#: ../midori/midori-websettings.c:191
 
1142
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1056
1143
msgid "Icons and text"
1057
1144
msgstr "Ikony a text"
1058
1145
 
1059
 
#: ../midori/midori-websettings.c:192
 
1146
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1060
1147
msgid "Text beside icons"
1061
1148
msgstr "Text pod ikonami"
1062
1149
 
1063
 
#: ../midori/midori-websettings.c:207
 
1150
#: ../midori/midori-websettings.c:295
1064
1151
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1065
1152
msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
1066
1153
 
1067
 
#: ../midori/midori-websettings.c:208
 
1154
#: ../midori/midori-websettings.c:296
1068
1155
msgid "HTTP proxy server"
1069
1156
msgstr "HTTTP proxy server"
1070
1157
 
1071
 
#: ../midori/midori-websettings.c:209
 
1158
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1072
1159
msgid "No proxy server"
1073
1160
msgstr "Žiadny"
1074
1161
 
1075
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1076
 
msgid "Chrome"
1077
 
msgstr "Chrome"
1078
 
 
1079
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1162
#: ../midori/midori-websettings.c:314
1080
1163
msgid "Safari"
1081
1164
msgstr "Safari"
1082
1165
 
1083
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
 
1166
#: ../midori/midori-websettings.c:315
1084
1167
msgid "iPhone"
1085
1168
msgstr "iPhone"
1086
1169
 
1087
 
#: ../midori/midori-websettings.c:229
 
1170
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1088
1171
msgid "Firefox"
1089
1172
msgstr "Firefox"
1090
1173
 
1091
 
#: ../midori/midori-websettings.c:230
 
1174
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1092
1175
msgid "Internet Explorer"
1093
1176
msgstr "Internet Explorer"
1094
1177
 
1095
 
#: ../midori/midori-websettings.c:305
 
1178
#: ../midori/midori-websettings.c:401
 
1179
msgid "Remember last window size"
 
1180
msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
 
1181
 
 
1182
#: ../midori/midori-websettings.c:402
 
1183
msgid "Whether to save the last window size"
 
1184
msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
 
1185
 
 
1186
#: ../midori/midori-websettings.c:410
 
1187
msgid "Last window width"
 
1188
msgstr "Posledná šírka okna"
 
1189
 
 
1190
#: ../midori/midori-websettings.c:411
 
1191
msgid "The last saved window width"
 
1192
msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
 
1193
 
 
1194
#: ../midori/midori-websettings.c:419
 
1195
msgid "Last window height"
 
1196
msgstr "Posledná výška okna"
 
1197
 
 
1198
#: ../midori/midori-websettings.c:420
 
1199
msgid "The last saved window height"
 
1200
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
1201
 
 
1202
#: ../midori/midori-websettings.c:445
 
1203
msgid "Last panel position"
 
1204
msgstr "Posledná pozícia panela"
 
1205
 
 
1206
#: ../midori/midori-websettings.c:446
 
1207
msgid "The last saved panel position"
 
1208
msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: The internal index of the last opened panel
 
1211
#: ../midori/midori-websettings.c:455
 
1212
msgid "Last panel page"
 
1213
msgstr "Posledná stránka panelu"
 
1214
 
 
1215
#: ../midori/midori-websettings.c:456
 
1216
msgid "The last saved panel page"
 
1217
msgstr "Posledná uložená stránka panala"
 
1218
 
 
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:464
 
1220
msgid "Last Web search"
 
1221
msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
 
1222
 
 
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:465
 
1224
msgid "The last saved Web search"
 
1225
msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
 
1226
 
 
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:474
 
1228
msgid "Show Menubar"
 
1229
msgstr "Zobraziť panel pouky"
 
1230
 
 
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:475
 
1232
msgid "Whether to show the menubar"
 
1233
msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
 
1234
 
 
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:483
 
1236
msgid "Show Navigationbar"
 
1237
msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
 
1238
 
 
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:484
 
1240
msgid "Whether to show the navigationbar"
 
1241
msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
 
1242
 
 
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:492
 
1244
msgid "Show Bookmarkbar"
 
1245
msgstr "Zobraziť záložky"
 
1246
 
 
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:493
 
1248
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 
1249
msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
 
1250
 
 
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:501
 
1252
msgid "Show Panel"
 
1253
msgstr "Zobraziť panel"
 
1254
 
 
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:502
 
1256
msgid "Whether to show the panel"
 
1257
msgstr "Či zobrazovať panel"
 
1258
 
 
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:510
 
1260
msgid "Show Statusbar"
 
1261
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
 
1262
 
 
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:511
 
1264
msgid "Whether to show the statusbar"
 
1265
msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
 
1266
 
 
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:520
 
1268
msgid "Toolbar Style:"
 
1269
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
 
1270
 
 
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1096
1272
msgid "The style of the toolbar"
1097
1273
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
1098
1274
 
1099
 
#: ../midori/midori-websettings.c:489
 
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:530
 
1276
msgid "Toolbar Items"
 
1277
msgstr "Položky panelu nástrojov"
 
1278
 
 
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:531
 
1280
msgid "The items to show on the toolbar"
 
1281
msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
 
1282
 
 
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:539
 
1284
msgid "Compact Sidepanel"
 
1285
msgstr "Kompaktný bočný panel"
 
1286
 
 
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:540
 
1288
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 
1289
msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
 
1290
 
 
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:555
 
1292
msgid "Align sidepanel on the right"
 
1293
msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
 
1294
 
 
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:556
 
1296
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 
1297
msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
 
1298
 
 
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:571
 
1300
msgid "Open panels in separate windows"
 
1301
msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
 
1302
 
 
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:572
 
1304
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 
1305
msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
 
1306
 
 
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:581
 
1308
msgid "When Midori starts:"
 
1309
msgstr "Pri spustení Midori:"
 
1310
 
 
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:582
 
1312
msgid "What to do when Midori starts"
 
1313
msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
 
1314
 
 
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:591
 
1316
msgid "Homepage:"
 
1317
msgstr "Domovská stránka:"
 
1318
 
 
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:592
 
1320
msgid "The homepage"
 
1321
msgstr "Domovská stránka"
 
1322
 
 
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:607
 
1324
msgid "Show crash dialog"
 
1325
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
 
1326
 
 
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:608
 
1328
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 
1329
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
 
1330
 
 
1331
#: ../midori/midori-websettings.c:616
 
1332
msgid "Save downloaded files to:"
 
1333
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
 
1334
 
 
1335
#: ../midori/midori-websettings.c:617
 
1336
msgid "The folder downloaded files are saved to"
 
1337
msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
 
1338
 
 
1339
#: ../midori/midori-websettings.c:625
 
1340
msgid "Text Editor"
 
1341
msgstr "Textový editor"
 
1342
 
 
1343
#: ../midori/midori-websettings.c:626
 
1344
msgid "An external text editor"
 
1345
msgstr "Externý textový editor"
 
1346
 
 
1347
#: ../midori/midori-websettings.c:641
 
1348
msgid "News Aggregator"
 
1349
msgstr "Čítačka RSS"
 
1350
 
 
1351
#: ../midori/midori-websettings.c:642
 
1352
msgid "An external news aggregator"
 
1353
msgstr "Externá čítačka správ RSS"
 
1354
 
 
1355
#: ../midori/midori-websettings.c:650
 
1356
msgid "Location entry Search"
 
1357
msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
 
1358
 
 
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:651
 
1360
msgid "The search to perform inside the location entry"
 
1361
msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
 
1362
 
 
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:659
 
1364
msgid "Preferred Encoding"
 
1365
msgstr "Preferované kódovanie"
 
1366
 
 
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:660
 
1368
msgid "The preferred character encoding"
 
1369
msgstr "Preferované kódovanie znakov"
 
1370
 
 
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:670
 
1372
msgid "Always Show Tabbar"
 
1373
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
 
1374
 
 
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:671
 
1376
msgid "Always show the tabbar"
 
1377
msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
 
1378
 
 
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:684
 
1380
msgid "Close Buttons on Tabs"
 
1381
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
 
1382
 
 
1383
#: ../midori/midori-websettings.c:685
 
1384
msgid "Whether tabs have close buttons"
 
1385
msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
 
1386
 
 
1387
#: ../midori/midori-websettings.c:710
 
1388
msgid "Open new pages in:"
 
1389
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
 
1390
 
 
1391
#: ../midori/midori-websettings.c:711
 
1392
msgid "Where to open new pages"
 
1393
msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
 
1394
 
 
1395
#: ../midori/midori-websettings.c:720
 
1396
msgid "Middle click opens Selection"
 
1397
msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
 
1398
 
 
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:721
 
1400
msgid "Load an address from the selection via middle click"
 
1401
msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
 
1402
 
 
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:729
 
1404
msgid "Open tabs in the background"
 
1405
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
 
1406
 
 
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:730
 
1408
msgid "Whether to open new tabs in the background"
 
1409
msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
 
1410
 
 
1411
#: ../midori/midori-websettings.c:738
 
1412
msgid "Open Tabs next to Current"
 
1413
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
 
1414
 
 
1415
#: ../midori/midori-websettings.c:739
 
1416
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 
1417
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
 
1418
 
 
1419
#: ../midori/midori-websettings.c:747
 
1420
msgid "Open popups in tabs"
 
1421
msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
 
1422
 
 
1423
#: ../midori/midori-websettings.c:748
 
1424
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 
1425
msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
 
1426
 
 
1427
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
 
1428
msgid "Load images automatically"
 
1429
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
 
1430
 
 
1431
#: ../midori/midori-websettings.c:759
 
1432
msgid "Load and display images automatically"
 
1433
msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
 
1434
 
 
1435
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
 
1436
msgid "Enable scripts"
 
1437
msgstr "Povoliť skripty"
 
1438
 
 
1439
#: ../midori/midori-websettings.c:767
 
1440
msgid "Enable embedded scripting languages"
 
1441
msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
 
1442
 
 
1443
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
 
1444
msgid "Enable Netscape plugins"
 
1445
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
1446
 
 
1447
#: ../midori/midori-websettings.c:775
 
1448
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 
1449
msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
 
1450
 
 
1451
#: ../midori/midori-websettings.c:790
 
1452
msgid "Enable Spell Checking"
 
1453
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
1454
 
 
1455
#: ../midori/midori-websettings.c:791
 
1456
msgid "Enable spell checking while typing"
 
1457
msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
 
1458
 
 
1459
#: ../midori/midori-websettings.c:797
 
1460
msgid "Enable HTML5 database support"
 
1461
msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
 
1462
 
 
1463
#: ../midori/midori-websettings.c:798
 
1464
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
1465
msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
 
1466
 
 
1467
#: ../midori/midori-websettings.c:804
 
1468
msgid "Enable HTML5 local storage support"
 
1469
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
 
1470
 
 
1471
#: ../midori/midori-websettings.c:805
 
1472
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 
1473
msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
 
1474
 
 
1475
#: ../midori/midori-websettings.c:811
 
1476
msgid "Enable offline web application cache"
 
1477
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
 
1478
 
 
1479
#: ../midori/midori-websettings.c:812
 
1480
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
1481
msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
 
1482
 
 
1483
#: ../midori/midori-websettings.c:828
 
1484
msgid "Flash window on background tabs"
 
1485
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
 
1486
 
 
1487
#: ../midori/midori-websettings.c:829
 
1488
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 
1489
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
 
1490
 
 
1491
#: ../midori/midori-websettings.c:837
 
1492
msgid "Enable WebGL support"
 
1493
msgstr "Povoliť podporu WebGL"
 
1494
 
 
1495
#: ../midori/midori-websettings.c:838
 
1496
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 
1497
msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL"
 
1498
 
 
1499
#: ../midori/midori-websettings.c:864
 
1500
msgid "Zoom Text and Images"
 
1501
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
 
1502
 
 
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:865
 
1504
msgid "Whether to zoom text and images"
 
1505
msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
 
1506
 
 
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:880
 
1508
msgid "Find inline while typing"
 
1509
msgstr "Hľadať pri písaní"
 
1510
 
 
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:881
 
1512
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 
1513
msgstr "Či hľadať text pri písaní"
 
1514
 
 
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:896
 
1516
msgid "Kinetic scrolling"
 
1517
msgstr "Kinetické rolovanie"
 
1518
 
 
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:897
 
1520
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 
1521
msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
 
1522
 
 
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:905
 
1524
msgid "Delete old Cookies after:"
 
1525
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
 
1526
 
 
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:906
 
1528
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 
1529
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
 
1530
 
 
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:922
 
1532
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 
1533
msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
 
1534
 
 
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:923
 
1536
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 
1537
msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
 
1538
 
 
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:937
 
1540
msgid "Delete pages from history after:"
 
1541
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
 
1542
 
 
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:938
 
1544
msgid "The maximum number of days to save the history for"
 
1545
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
 
1546
 
 
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:953
 
1548
msgid "Proxy server"
 
1549
msgstr "Proxy server"
 
1550
 
 
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:954
 
1552
msgid "The type of proxy server to use"
 
1553
msgstr "Typ proxy servera"
 
1554
 
 
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:963
 
1556
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1557
msgstr "HTTP proxy server"
 
1558
 
 
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:964
 
1560
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 
1561
msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
 
1562
 
 
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:979
 
1564
msgid "Port"
 
1565
msgstr "Port"
 
1566
 
 
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:980
 
1568
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 
1569
msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
 
1570
 
 
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:998
 
1572
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 
1573
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 
1576
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 
1577
msgid "Identify as"
 
1578
msgstr "Identifikovať sa ako"
 
1579
 
 
1580
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 
1581
msgid "What to identify as to web pages"
 
1582
msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
 
1583
 
 
1584
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 
1585
msgid "Identification string"
 
1586
msgstr "Identifikačný reťazec"
 
1587
 
 
1588
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 
1589
msgid "The application identification string"
 
1590
msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
 
1591
 
 
1592
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 
1593
msgid "Preferred languages"
 
1594
msgstr "Uprednostňované jazyky"
 
1595
 
 
1596
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 
1597
msgid ""
 
1598
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 
1599
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
 
1602
"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
1603
 
 
1604
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 
1605
msgid "Clear private data"
 
1606
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
1607
 
 
1608
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 
1609
msgid "The private data selected for deletion"
 
1610
msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
 
1611
 
 
1612
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 
1613
msgid "Clear data"
 
1614
msgstr "Vymazať dáta"
 
1615
 
 
1616
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 
1617
msgid "The data selected for deletion"
 
1618
msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 
1622
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
1623
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
1626
#: ../midori/midori-websettings.c:1133
 
1627
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
1628
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
 
1629
 
 
1630
#: ../midori/midori-websettings.c:1147
1100
1631
msgid "Always use my font choices"
1101
1632
msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
1102
1633
 
1103
 
#: ../midori/midori-websettings.c:490
 
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:1148
1104
1635
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1105
1636
msgstr ""
1106
1637
"Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
1107
1638
 
1108
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1111
 
msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n"
1112
 
 
1113
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1116
 
msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
1117
 
 
1118
 
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1124
 
msgid "Trust this website"
1125
 
msgstr "Dôverovať tejto webstránke"
1126
 
 
1127
 
#: ../midori/midori-view.c:794
1128
 
msgid "Security unknown"
1129
 
msgstr "Neznáme zabezpečenie"
1130
 
 
1131
 
#: ../midori/midori-view.c:1084
 
1639
#: ../midori/midori-view.c:1375
1132
1640
#, c-format
1133
1641
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1134
1642
msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
1135
1643
 
1136
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1644
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
1137
1645
msgid "_Deny"
1138
1646
msgstr "_Zakázať"
1139
1647
 
1140
 
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
 
1648
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
1141
1649
msgid "_Allow"
1142
1650
msgstr "_Povoliť"
1143
1651
 
1144
 
#: ../midori/midori-view.c:1115
 
1652
#: ../midori/midori-view.c:1408
1145
1653
#, c-format
1146
1654
msgid "%s wants to know your location."
1147
1655
msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
1148
1656
 
1149
 
#: ../midori/midori-view.c:1250
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "'%s' can't be found"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: ../midori/midori-view.c:1251
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: ../midori/midori-view.c:1255
1160
 
msgid "Check the address for typos"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: ../midori/midori-view.c:1256
1164
 
msgid ""
1165
 
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1166
 
"activated"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: ../midori/midori-view.c:1257
1170
 
msgid "Verify that your network settings are correct"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: ../midori/midori-view.c:1261
1174
 
msgid "Try Again"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: ../midori/midori-view.c:1391
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Oops - %s"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: ../midori/midori-view.c:1392
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Something went wrong with '%s'."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: ../midori/midori-view.c:1394
 
1657
#: ../midori/midori-view.c:1502
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Error - %s"
 
1660
msgstr "Chyba - %s"
 
1661
 
 
1662
#: ../midori/midori-view.c:1503
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 
1665
msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
 
1666
 
 
1667
#: ../midori/midori-view.c:1505
1188
1668
msgid "Try again"
1189
1669
msgstr "Skúsiť znovu"
1190
1670
 
1191
 
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
 
1671
#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
1192
1672
#, c-format
1193
1673
msgid "Send a message to %s"
1194
1674
msgstr "Poslať %s správu"
1195
1675
 
1196
 
#: ../midori/midori-view.c:2383
1197
 
msgid "Add _search engine..."
1198
 
msgstr "Pridat vy_hľadávací engine..."
1199
 
 
1200
 
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
 
1676
#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
1201
1677
msgid "Inspect _Element"
1202
1678
msgstr "Preskúmať _prvok"
1203
1679
 
1204
 
#: ../midori/midori-view.c:2477
1205
 
msgid "Open _Link"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1680
#: ../midori/midori-view.c:2507
1209
1681
msgid "Open Link in New _Tab"
1210
1682
msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
1211
1683
 
1212
 
#: ../midori/midori-view.c:2487
 
1684
#: ../midori/midori-view.c:2511
1213
1685
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1214
1686
msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
1215
1687
 
1216
 
#: ../midori/midori-view.c:2488
 
1688
#: ../midori/midori-view.c:2512
1217
1689
msgid "Open Link in _Background Tab"
1218
1690
msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
1219
1691
 
1220
 
#: ../midori/midori-view.c:2491
 
1692
#: ../midori/midori-view.c:2515
1221
1693
msgid "Open Link in New _Window"
1222
1694
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
1223
1695
 
1224
 
#: ../midori/midori-view.c:2496
 
1696
#: ../midori/midori-view.c:2518
 
1697
msgid "Open Link as Web A_pplication"
 
1698
msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
 
1699
 
 
1700
#: ../midori/midori-view.c:2523
1225
1701
msgid "Copy Link de_stination"
1226
1702
msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
1227
1703
 
1228
 
#: ../midori/midori-view.c:2502
1229
 
msgid "Save _As…"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
1233
 
msgid "Open _Image in New Window"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: ../midori/midori-view.c:2513
 
1704
#: ../midori/midori-view.c:2539
1237
1705
msgid "Open _Image in New Tab"
1238
1706
msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
1239
1707
 
1240
 
#: ../midori/midori-view.c:2517
1241
 
msgid "Copy Im_age"
1242
 
msgstr ""
 
1708
#: ../midori/midori-view.c:2542
 
1709
msgid "Copy Image _Address"
 
1710
msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
1243
1711
 
1244
 
#: ../midori/midori-view.c:2520
 
1712
#: ../midori/midori-view.c:2545
1245
1713
msgid "Save I_mage"
1246
1714
msgstr "Uložiť _obrázok"
1247
1715
 
1248
 
#: ../midori/midori-view.c:2523
 
1716
#: ../midori/midori-view.c:2548
1249
1717
msgid "Open in Image _Viewer"
1250
1718
msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov"
1251
1719
 
1252
 
#: ../midori/midori-view.c:2530
 
1720
#: ../midori/midori-view.c:2555
1253
1721
msgid "Copy Video _Address"
1254
1722
msgstr "Kopírovať _adresu videa"
1255
1723
 
1256
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1724
#: ../midori/midori-view.c:2558
1257
1725
msgid "Save _Video"
1258
1726
msgstr "Uložiť _video"
1259
1727
 
1260
 
#: ../midori/midori-view.c:2533
 
1728
#: ../midori/midori-view.c:2558
1261
1729
msgid "Download _Video"
1262
1730
msgstr "Stiahnuť v_ideo"
1263
1731
 
1264
 
#: ../midori/midori-view.c:2559
 
1732
#: ../midori/midori-view.c:2584
1265
1733
msgid "Search _with"
1266
1734
msgstr "Hľadať _pomocou"
1267
1735
 
1268
 
#: ../midori/midori-view.c:2588
 
1736
#: ../midori/midori-view.c:2616
1269
1737
msgid "_Search the Web"
1270
1738
msgstr "_Hľadať na webe"
1271
1739
 
1272
 
#: ../midori/midori-view.c:2608
 
1740
#: ../midori/midori-view.c:2633
1273
1741
msgid "Open Address in New _Tab"
1274
1742
msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
1275
1743
 
1276
 
#: ../midori/midori-view.c:2655
 
1744
#: ../midori/midori-view.c:2686
1277
1745
msgid "Open _Frame in New Tab"
1278
1746
msgstr "Otvoriť _rám na novej karte"
1279
1747
 
1280
 
#: ../midori/midori-view.c:2878
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Open or download file from %s"
1283
 
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor z %s"
1284
 
 
1285
 
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "File Name: %s"
1288
 
msgstr "Typ súboru: %s"
1289
 
 
1290
 
#: ../midori/midori-view.c:2901
 
1748
#: ../midori/midori-view.c:2946
 
1749
msgid "Open or download file"
 
1750
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
 
1751
 
 
1752
#: ../midori/midori-view.c:2966
1291
1753
#, c-format
1292
1754
msgid "File Type: '%s'"
1293
1755
msgstr "Typ súboru: '%s'"
1294
1756
 
1295
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1757
#: ../midori/midori-view.c:2968
1296
1758
#, c-format
1297
1759
msgid "File Type: %s ('%s')"
1298
1760
msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
1299
1761
 
1300
 
#: ../midori/midori-view.c:2941
 
1762
#: ../midori/midori-view.c:2972
1301
1763
#, c-format
1302
 
msgid "Size: %s"
1303
 
msgstr "Veľkosť: %s"
 
1764
msgid "File Name: %s"
 
1765
msgstr "Typ súboru: %s"
1304
1766
 
1305
 
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1306
 
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
 
1767
#: ../midori/midori-view.c:2999
1307
1768
#, c-format
1308
1769
msgid "Open %s"
1309
1770
msgstr "Otvoriť %s"
1310
1771
 
1311
 
#: ../midori/midori-view.c:3505
 
1772
#: ../midori/midori-view.c:3622
1312
1773
#, c-format
1313
1774
msgid "Inspect page - %s"
1314
1775
msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
1315
1776
 
1316
 
#: ../midori/midori-view.c:4035
 
1777
#: ../midori/midori-view.c:3969
 
1778
msgid "Speed Dial"
 
1779
msgstr "Rýchly prístup"
 
1780
 
 
1781
#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
 
1782
msgid "Click to add a shortcut"
 
1783
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
 
1784
 
 
1785
#: ../midori/midori-view.c:3971
 
1786
msgid "Enter shortcut address"
 
1787
msgstr "Zadajte adresu skratky"
 
1788
 
 
1789
#: ../midori/midori-view.c:3972
 
1790
msgid "Enter shortcut title"
 
1791
msgstr "Zadajte titulok skratky"
 
1792
 
 
1793
#: ../midori/midori-view.c:3973
 
1794
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 
1795
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
 
1796
 
 
1797
#: ../midori/midori-view.c:4135
1317
1798
#, c-format
1318
1799
msgid "No documentation installed"
1319
1800
msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
1320
1801
 
1321
 
#: ../midori/midori-view.c:4112
 
1802
#: ../midori/midori-view.c:4211
1322
1803
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1323
1804
msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:"
1324
1805
 
1325
 
#: ../midori/midori-view.c:4113
 
1806
#: ../midori/midori-view.c:4212
1326
1807
msgid "No history or web cookies are being saved."
1327
1808
msgstr "Neukladá sa história ani cookies."
1328
1809
 
1329
 
#: ../midori/midori-view.c:4114
 
1810
#: ../midori/midori-view.c:4213
1330
1811
msgid "Extensions are disabled."
1331
1812
msgstr "Rozšírenia sú vypnuté."
1332
1813
 
1333
 
#: ../midori/midori-view.c:4115
 
1814
#: ../midori/midori-view.c:4214
1334
1815
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1335
1816
msgstr ""
1336
1817
"Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané."
1337
1818
 
1338
 
#: ../midori/midori-view.c:4116
 
1819
#: ../midori/midori-view.c:4215
1339
1820
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1340
1821
msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:"
1341
1822
 
1342
 
#: ../midori/midori-view.c:4117
 
1823
#: ../midori/midori-view.c:4216
1343
1824
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1344
1825
msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch."
1345
1826
 
1346
 
#: ../midori/midori-view.c:4118
 
1827
#: ../midori/midori-view.c:4217
1347
1828
msgid "DNS prefetching is disabled."
1348
1829
msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané."
1349
1830
 
1350
 
#: ../midori/midori-view.c:4119
 
1831
#: ../midori/midori-view.c:4218
1351
1832
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1352
1833
msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme."
1353
1834
 
1354
 
#: ../midori/midori-view.c:4120
 
1835
#: ../midori/midori-view.c:4219
1355
1836
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1356
1837
msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov."
1357
1838
 
1358
 
#: ../midori/midori-view.c:4163
 
1839
#: ../midori/midori-view.c:4289
1359
1840
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1360
1841
msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
1361
1842
 
1362
 
#: ../midori/midori-view.c:4213
1363
 
msgid "Page loading delayed:"
1364
 
msgstr ""
 
1843
#: ../midori/midori-view.c:4339
 
1844
msgid "Page loading delayed"
 
1845
msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
1365
1846
 
1366
 
#: ../midori/midori-view.c:4214
 
1847
#: ../midori/midori-view.c:4340
1367
1848
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1368
1849
msgstr ""
1369
1850
"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
1370
1851
"to tak nastavené-"
1371
1852
 
1372
 
#: ../midori/midori-view.c:4216
 
1853
#: ../midori/midori-view.c:4341
1373
1854
msgid "Load Page"
1374
1855
msgstr "Načítať stránku"
1375
1856
 
1376
 
#: ../midori/midori-view.c:4381
 
1857
#: ../midori/midori-view.c:4507
1377
1858
msgid "Blank page"
1378
1859
msgstr "Prázdnu stránku"
1379
1860
 
1380
 
#: ../midori/midori-view.c:4588
 
1861
#: ../midori/midori-view.c:4769
1381
1862
msgid "_Duplicate Tab"
1382
1863
msgstr "Z_dvojiť kartu"
1383
1864
 
1384
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1865
#: ../midori/midori-view.c:4774
1385
1866
msgid "Show Tab _Label"
1386
1867
msgstr "Zobraziť _popisok karty"
1387
1868
 
1388
 
#: ../midori/midori-view.c:4593
 
1869
#: ../midori/midori-view.c:4774
1389
1870
msgid "Show Tab _Icon Only"
1390
1871
msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
1391
1872
 
1392
 
#: ../midori/midori-view.c:4600
1393
 
msgid "Close Ot_her Tab"
1394
 
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1395
 
msgstr[0] "_Zatvoriť druhú kartu"
1396
 
msgstr[1] "_Zatvoriť ostatné karty"
1397
 
msgstr[2] "_Zatvoriť ostatné karty"
 
1873
#: ../midori/midori-view.c:4780
 
1874
msgid "Close ot_her Tabs"
 
1875
msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
1398
1876
 
1399
1877
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1400
 
#: ../midori/midori-view.c:5287
 
1878
#: ../midori/midori-view.c:5593
1401
1879
msgid "previous"
1402
1880
msgstr "predchádzajúce"
1403
1881
 
1404
1882
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1405
 
#: ../midori/midori-view.c:5306
 
1883
#: ../midori/midori-view.c:5612
1406
1884
msgid "next"
1407
1885
msgstr "nasledujúce"
1408
1886
 
1409
 
#: ../midori/midori-view.c:5320
 
1887
#: ../midori/midori-view.c:5625
1410
1888
msgid "Print background images"
1411
1889
msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
1412
1890
 
1413
 
#: ../midori/midori-view.c:5321
 
1891
#: ../midori/midori-view.c:5626
1414
1892
msgid "Whether background images should be printed"
1415
1893
msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
1416
1894
 
1417
 
#: ../midori/midori-view.c:5351
 
1895
#: ../midori/midori-view.c:5658
1418
1896
msgid "Features"
1419
1897
msgstr "Funkcie"
1420
1898
 
1421
 
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1422
 
#: ../midori/midori-download.vala:57
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "%s of %s"
1425
 
msgstr "%s z %s"
1426
 
 
1427
 
#: ../midori/midori-download.vala:73
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "%d hour"
1430
 
msgid_plural "%d hours"
1431
 
msgstr[0] "%d hodín"
1432
 
msgstr[1] "%d hodina"
1433
 
msgstr[2] "%d hodiny"
1434
 
 
1435
 
#: ../midori/midori-download.vala:74
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "%d minute"
1438
 
msgid_plural "%d minutes"
1439
 
msgstr[0] "%d minút"
1440
 
msgstr[1] "%d minúta"
1441
 
msgstr[2] "%d minúty"
1442
 
 
1443
 
#: ../midori/midori-download.vala:75
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "%d second"
1446
 
msgid_plural "%d seconds"
1447
 
msgstr[0] "%d sekúnd"
1448
 
msgstr[1] "%d sekunda"
1449
 
msgstr[2] "%d sekundy"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1452
 
#: ../midori/midori-download.vala:90
1453
 
#, c-format
1454
 
msgid " - %s remaining"
1455
 
msgstr " - %s ostáva"
1456
 
 
1457
 
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1458
 
#: ../midori/midori-download.vala:101
1459
 
msgid "?B"
1460
 
msgstr "?B"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1463
 
#: ../midori/midori-download.vala:103
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid " (%s/s)"
1466
 
msgstr " (%s/s)"
1467
 
 
1468
 
#: ../midori/midori-download.vala:218
1469
 
msgid "The downloaded file is erroneous."
1470
 
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
1471
 
 
1472
 
#: ../midori/midori-download.vala:219
1473
 
msgid ""
1474
 
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1475
 
"probably incomplete or was modified afterwards."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému "
1478
 
"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
1479
 
"bol zmenený."
1480
 
 
1481
 
#: ../midori/midori-download.vala:339
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1484
 
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
1485
 
 
1486
 
#: ../midori/midori-download.vala:341
1487
 
msgid "You don't have permission to write in this location."
1488
 
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
1489
 
 
1490
 
#: ../midori/midori-download.vala:344
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1493
 
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
1494
 
 
1495
 
#: ../midori/midori-download.vala:346
1496
 
#, c-format
1497
 
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1498
 
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
1499
 
 
1500
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1501
 
msgid "Speed Dial"
1502
 
msgstr "Rýchly prístup"
1503
 
 
1504
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1505
 
msgid "Click to add a shortcut"
1506
 
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
1507
 
 
1508
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1509
 
msgid "Enter shortcut address"
1510
 
msgstr "Zadajte adresu skratky"
1511
 
 
1512
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1513
 
msgid "Enter shortcut title"
1514
 
msgstr "Zadajte titulok skratky"
1515
 
 
1516
 
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1517
 
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1518
 
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
1519
 
 
1520
1899
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1521
1900
msgid "Startup"
1522
1901
msgstr "Spustenie"
1523
1902
 
1524
 
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1525
 
msgid "When Midori starts:"
1526
 
msgstr "Pri spustení Midori:"
1527
 
 
1528
 
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1529
 
msgid "Homepage:"
1530
 
msgstr "Domovská stránka:"
1531
 
 
1532
 
#: ../midori/midori-preferences.c:312
 
1903
#: ../midori/midori-preferences.c:310
1533
1904
msgid "Use _current page"
1534
1905
msgstr "Použiť _aktívnu stránku"
1535
1906
 
1536
 
#: ../midori/midori-preferences.c:316
 
1907
#: ../midori/midori-preferences.c:314
1537
1908
msgid "Use current page as homepage"
1538
1909
msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
1539
1910
 
1540
1911
#. Page "Appearance"
1541
 
#: ../midori/midori-preferences.c:325
 
1912
#: ../midori/midori-preferences.c:323
1542
1913
msgid "Fonts"
1543
1914
msgstr "Písma"
1544
1915
 
1545
 
#: ../midori/midori-preferences.c:327
 
1916
#: ../midori/midori-preferences.c:326
1546
1917
msgid "Proportional Font Family"
1547
1918
msgstr "Proporcionálne písmo"
1548
1919
 
1549
 
#: ../midori/midori-preferences.c:331
 
1920
#: ../midori/midori-preferences.c:330
1550
1921
msgid "The default font family used to display text"
1551
1922
msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu"
1552
1923
 
1553
 
#: ../midori/midori-preferences.c:334
 
1924
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1554
1925
msgid "The default font size used to display text"
1555
1926
msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu"
1556
1927
 
1557
 
#: ../midori/midori-preferences.c:336
 
1928
#: ../midori/midori-preferences.c:335
1558
1929
msgid "Fixed-width Font Family"
1559
1930
msgstr "Rodina neproporciálneho písma"
1560
1931
 
1561
 
#: ../midori/midori-preferences.c:340
 
1932
#: ../midori/midori-preferences.c:339
1562
1933
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1563
1934
msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen"
1564
1935
 
1565
 
#: ../midori/midori-preferences.c:343
 
1936
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1566
1937
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
 
1938
msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
1569
1939
 
1570
 
#: ../midori/midori-preferences.c:345
 
1940
#: ../midori/midori-preferences.c:344
1571
1941
msgid "Minimum Font Size"
1572
1942
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
1573
1943
 
1574
 
#: ../midori/midori-preferences.c:349
 
1944
#: ../midori/midori-preferences.c:348
1575
1945
msgid "The minimum font size used to display text"
1576
1946
msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu"
1577
1947
 
1578
 
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1579
 
msgid "Preferred Encoding"
1580
 
msgstr "Preferované kódovanie"
1581
 
 
1582
1948
#. Page "Behavior"
1583
 
#: ../midori/midori-preferences.c:360
 
1949
#: ../midori/midori-preferences.c:359
1584
1950
msgid "Behavior"
1585
1951
msgstr "Správanie"
1586
1952
 
1587
 
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1588
 
msgid "Load images automatically"
1589
 
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
1590
 
 
1591
 
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1592
 
msgid "Enable Spell Checking"
1593
 
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
1594
 
 
1595
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1596
 
msgid "Enable scripts"
1597
 
msgstr "Povoliť skripty"
1598
 
 
1599
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1600
 
msgid "Enable WebGL support"
1601
 
msgstr "Povoliť podporu WebGL"
1602
 
 
1603
 
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1604
 
msgid "Zoom Text and Images"
1605
 
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
1606
 
 
1607
 
#: ../midori/midori-preferences.c:403
 
1953
#: ../midori/midori-preferences.c:385
1608
1954
msgid "Allow scripts to open popups"
1609
1955
msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná"
1610
1956
 
1611
 
#: ../midori/midori-preferences.c:404
 
1957
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1612
1958
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1613
1959
msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky"
1614
1960
 
1615
 
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1616
 
msgid "Default Zoom Level"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1620
 
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1624
 
msgid "Preferred languages"
1625
 
msgstr "Uprednostňované jazyky"
1626
 
 
1627
 
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1628
 
msgid ""
1629
 
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1630
 
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", "
1633
 
"\"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1634
 
 
1635
 
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1636
 
msgid "Save downloaded files to:"
1637
 
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
1638
 
 
1639
1961
#. Page "Interface"
1640
 
#: ../midori/midori-preferences.c:427
 
1962
#: ../midori/midori-preferences.c:416
1641
1963
msgid "Browsing"
1642
1964
msgstr "Prehliadanie"
1643
1965
 
1644
 
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1645
 
msgid "Toolbar Style:"
1646
 
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
1647
 
 
1648
 
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1649
 
msgid "Open new pages in:"
1650
 
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
1651
 
 
1652
 
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1653
 
msgid "New tab behavior:"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1657
 
msgid "Close Buttons on Tabs"
1658
 
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
1659
 
 
1660
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1661
 
msgid "Always Show Tabbar"
1662
 
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
1663
 
 
1664
 
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1665
 
msgid "Open Tabs next to Current"
1666
 
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
1667
 
 
1668
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1669
 
msgid ""
1670
 
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1671
 
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
1672
 
 
1673
 
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1674
 
msgid "Open tabs in the background"
1675
 
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
1676
 
 
1677
 
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1678
 
msgid "Text Editor"
1679
 
msgstr "Textový editor"
1680
 
 
1681
 
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1682
 
msgid "News Aggregator"
1683
 
msgstr "Čítačka RSS"
1684
 
 
1685
1966
#. Page "Network"
1686
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
 
1967
#: ../midori/midori-preferences.c:456
1687
1968
msgid "Network"
1688
1969
msgstr "Sieť"
1689
1970
 
1690
 
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1691
 
msgid "Proxy server"
1692
 
msgstr "Proxy server"
1693
 
 
1694
 
#: ../midori/midori-preferences.c:477
 
1971
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1695
1972
msgid "Hostname"
1696
1973
msgstr "Počítač"
1697
1974
 
1698
 
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1699
 
msgid "Port"
1700
 
msgstr "Port"
1701
 
 
1702
 
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1703
 
msgid "Supported proxy types:"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1707
 
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1708
 
msgid "Web Cache"
1709
 
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
1710
 
 
1711
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1712
 
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1713
 
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
1714
 
 
1715
 
#: ../midori/midori-preferences.c:521
 
1975
#: ../midori/midori-preferences.c:487
1716
1976
msgid "MB"
1717
1977
msgstr "MB"
1718
1978
 
1719
 
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1720
 
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1721
 
msgid "Identify as"
1722
 
msgstr "Identifikovať sa ako"
1723
 
 
1724
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1725
 
msgid "Privacy"
1726
 
msgstr "Súkromie"
1727
 
 
1728
 
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1729
 
msgid "Delete old Cookies after:"
1730
 
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
1731
 
 
1732
 
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1733
 
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1734
 
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
1735
 
 
1736
 
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1737
 
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1738
 
msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
1739
 
 
1740
 
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1741
 
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1742
 
msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
1743
 
 
1744
 
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1745
 
msgid ""
1746
 
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1747
 
"purposes."
1748
 
msgstr ""
1749
 
"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
1750
 
"dáta pre reklamu."
1751
 
 
1752
 
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1753
 
msgid "Enable offline web application cache"
1754
 
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
1755
 
 
1756
 
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1757
 
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1758
 
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
1759
 
 
1760
 
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1761
 
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1762
 
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1763
 
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1766
 
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1767
 
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1768
 
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
1769
 
 
1770
 
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1771
 
msgid "Delete pages from history after:"
1772
 
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
1773
 
 
1774
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1775
 
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1776
 
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
1777
 
 
1778
 
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1779
 
msgid "Extensions"
1780
 
msgstr "Rozšírenia"
1781
 
 
1782
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1783
 
msgid "_Manage Search Engines"
1784
 
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
1785
 
 
1786
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1979
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
1787
1980
msgid "Add search engine"
1788
1981
msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
1789
1982
 
1790
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
 
1983
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
1791
1984
msgid "Edit search engine"
1792
1985
msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
1793
1986
 
1794
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
 
1987
#: ../midori/midori-searchaction.c:931
1795
1988
msgid "_Name:"
1796
1989
msgstr "_Názov:"
1797
1990
 
1798
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
 
1991
#: ../midori/midori-searchaction.c:947
1799
1992
msgid "_Description:"
1800
1993
msgstr "_Poznámka:"
1801
1994
 
1802
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
1803
 
msgid "_Address:"
1804
 
msgstr "_Adresa:"
 
1995
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 
1996
msgid "_Icon:"
 
1997
msgstr "_Ikona:"
1805
1998
 
1806
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
 
1999
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
1807
2000
msgid "_Token:"
1808
2001
msgstr "_Token:"
1809
2002
 
1810
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 
2003
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
1811
2004
msgid "Manage Search Engines"
1812
2005
msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
1813
2006
 
1814
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
 
2007
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
1815
2008
msgid "Use as _default"
1816
2009
msgstr "Použiť ako _predvolený"
1817
2010
 
1818
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1821
 
msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
1822
 
 
1823
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1826
 
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
1827
 
 
1828
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1829
 
msgid "History"
1830
 
msgstr "História"
1831
 
 
1832
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "Failed to initialize history: %s"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "Failed to select from history: %s"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#. search_view
1843
 
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "Search for %s"
1846
 
msgstr "Hľadať %s"
1847
 
 
1848
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1849
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1850
 
msgid "Search with…"
1851
 
msgstr "Hľadať pomocou…"
1852
 
 
1853
 
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "Search with %s"
1856
 
msgstr "Hľadať s %s"
1857
 
 
1858
 
#: ../midori/sokoke.c:212
 
2011
#: ../midori/sokoke.c:354
1859
2012
msgid "Open with"
1860
2013
msgstr "Otvoriť pomocou"
1861
2014
 
1862
 
#: ../midori/sokoke.c:220
 
2015
#: ../midori/sokoke.c:362
1863
2016
#, c-format
1864
2017
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1865
2018
msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":"
1866
2019
 
1867
 
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1868
 
#: ../midori/midori-frontend.c:306
 
2020
#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
 
2021
#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
1869
2022
msgid "Could not run external program."
1870
2023
msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
1871
2024
 
1872
 
#: ../midori/sokoke.c:547
1873
 
msgid "Invalid URI"
1874
 
msgstr ""
 
2025
#: ../midori/sokoke.c:1595
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "%d hour"
 
2028
msgid_plural "%d hours"
 
2029
msgstr[0] "%d hodín"
 
2030
msgstr[1] "%d hodina"
 
2031
msgstr[2] "%d hodiny"
 
2032
 
 
2033
#: ../midori/sokoke.c:1596
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "%d minute"
 
2036
msgid_plural "%d minutes"
 
2037
msgstr[0] "%d minút"
 
2038
msgstr[1] "%d minúta"
 
2039
msgstr[2] "%d minúty"
 
2040
 
 
2041
#: ../midori/sokoke.c:1597
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "%d second"
 
2044
msgid_plural "%d seconds"
 
2045
msgstr[0] "%d sekúnd"
 
2046
msgstr[1] "%d sekunda"
 
2047
msgstr[2] "%d sekundy"
 
2048
 
 
2049
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
 
2050
#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "%s of %s"
 
2053
msgstr "%s z %s"
 
2054
 
 
2055
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
 
2056
#: ../midori/sokoke.c:1614
 
2057
msgid "?B"
 
2058
msgstr "?B"
 
2059
 
 
2060
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
 
2061
#: ../midori/sokoke.c:1617
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid " (%s/s)"
 
2064
msgstr " (%s/s)"
 
2065
 
 
2066
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
 
2067
#: ../midori/sokoke.c:1634
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid " - %s remaining"
 
2070
msgstr " - %s ostáva"
1875
2071
 
1876
2072
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1877
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 
2073
#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
1878
2074
msgid "_Inline Find:"
1879
2075
msgstr "_Rýchle hľadanie"
1880
2076
 
1881
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 
2077
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1882
2078
msgid "Previous"
1883
2079
msgstr "Predchádzajúce"
1884
2080
 
1885
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 
2081
#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
1886
2082
msgid "Next"
1887
2083
msgstr "Ďalšie"
1888
2084
 
1889
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 
2085
#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
1890
2086
msgid "Match Case"
1891
2087
msgstr "Rozlišovať veľkosť písma"
1892
2088
 
1893
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 
2089
#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
 
2090
msgid "Highlight Matches"
 
2091
msgstr "Zvýrazniť"
 
2092
 
 
2093
#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
1894
2094
msgid "Close Findbar"
1895
2095
msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu"
1896
2096
 
1897
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
 
2097
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 
2100
msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
 
2101
 
 
2102
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 
2103
msgid "Transfer completed"
 
2104
msgstr "Prenos dokončený"
 
2105
 
 
2106
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 
2107
msgid "The downloaded file is erroneous."
 
2108
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
 
2109
 
 
2110
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
 
2111
msgid ""
 
2112
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 
2113
"probably incomplete or was modified afterwards."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému "
 
2116
"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
 
2117
"bol zmenený."
 
2118
 
 
2119
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
 
2120
msgid "Clear All"
 
2121
msgstr "Zmazať všetko"
 
2122
 
 
2123
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
 
2124
msgid "Some files are being downloaded"
 
2125
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
 
2126
 
 
2127
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
 
2128
msgid "_Quit Midori"
 
2129
msgstr "_Ukončiť Midori"
 
2130
 
 
2131
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
 
2132
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 
2133
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
 
2134
 
 
2135
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 
2136
msgid "Bookmarks"
 
2137
msgstr "Záložky"
 
2138
 
 
2139
#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
1898
2140
#, c-format
1899
2141
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1900
2142
msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n"
1901
2143
 
1902
 
#. i18n: [n] bookmark(s)
1903
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "%d bookmark"
1906
 
msgid_plural "%d bookmarks"
1907
 
msgstr[0] ""
1908
 
msgstr[1] ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: [n] subfolder(s)
1911
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "%d subfolder"
1914
 
msgid_plural "%d subfolders"
1915
 
msgstr[0] ""
1916
 
msgstr[1] ""
1917
 
 
1918
 
#. i18n: Empty folder
1919
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Empty folder"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1925
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1931
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "Folder containing %s"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1937
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "Folder containing %s and %s"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1943
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "Bookmark leading to: %s"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1949
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "%s and no bookmark"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1955
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "%s and %s"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
 
2144
#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
1966
2145
msgid "Edit the selected bookmark"
1967
2146
msgstr "Upraviť vybranú záložku"
1968
2147
 
1969
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
 
2148
#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
1970
2149
msgid "Delete the selected bookmark"
1971
2150
msgstr "Vymazať označenú záložku"
1972
2151
 
1973
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
 
2152
#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
1974
2153
msgid "Add a new folder"
1975
2154
msgstr "Pridať nový priečinok"
1976
2155
 
1977
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
 
2156
#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
1978
2157
msgid "<i>Separator</i>"
1979
2158
msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
1980
2159
 
1981
 
#. Create the filter entry
1982
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
1983
 
msgid "Search Bookmarks"
1984
 
msgstr "Hľadať v záložkách"
 
2160
#: ../panels/midori-history.c:111
 
2161
msgid "History"
 
2162
msgstr "História"
1985
2163
 
1986
 
#: ../panels/midori-history.c:133
 
2164
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1987
2165
msgid "Today"
1988
2166
msgstr "Dnes"
1989
2167
 
1990
 
#: ../panels/midori-history.c:135
 
2168
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1991
2169
msgid "Yesterday"
1992
2170
msgstr "Včera"
1993
2171
 
1994
 
#: ../panels/midori-history.c:137
 
2172
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1995
2173
#, c-format
1996
2174
msgid "%d day ago"
1997
2175
msgid_plural "%d days ago"
1999
2177
msgstr[1] "Pred %d dňami"
2000
2178
msgstr[2] "Pred %d dňami"
2001
2179
 
2002
 
#: ../panels/midori-history.c:140
 
2180
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
2003
2181
msgid "A week ago"
2004
2182
msgstr "Pred týždňom"
2005
2183
 
2006
 
#: ../panels/midori-history.c:185
 
2184
#: ../panels/midori-history.c:232
2007
2185
#, c-format
2008
2186
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009
2187
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n"
2010
2188
 
2011
 
#: ../panels/midori-history.c:312
 
2189
#: ../panels/midori-history.c:360
2012
2190
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2013
2191
msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
2014
2192
 
2015
 
#: ../panels/midori-history.c:358
 
2193
#: ../panels/midori-history.c:407
2016
2194
msgid "Bookmark the selected history item"
2017
2195
msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie"
2018
2196
 
2019
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2197
#: ../panels/midori-history.c:416
2020
2198
msgid "Delete the selected history item"
2021
2199
msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
2022
2200
 
2023
 
#: ../panels/midori-history.c:375
 
2201
#: ../panels/midori-history.c:424
2024
2202
msgid "Clear the entire history"
2025
2203
msgstr "Zmazať celú históriu"
2026
2204
 
2027
 
#. Create the filter entry
2028
 
#: ../panels/midori-history.c:927
2029
 
msgid "Search History"
2030
 
msgstr "História hľadania"
 
2205
#: ../panels/midori-transfers.c:86
 
2206
msgid "Transfers"
 
2207
msgstr "Prenosy"
 
2208
 
 
2209
#: ../panels/midori-transfers.c:469
 
2210
msgid "Open Destination _Folder"
 
2211
msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok"
 
2212
 
 
2213
#: ../panels/midori-transfers.c:472
 
2214
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
2215
msgstr "Kopírovať _umiestnenie"
2031
2216
 
2032
2217
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2033
2218
msgid "Authentication Required"
2051
2236
msgid "_Remember password"
2052
2237
msgstr "Zapamätať _heslo"
2053
2238
 
2054
 
#: ../katze/katze-throbber.c:889
 
2239
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2055
2240
#, c-format
2056
2241
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2057
2242
msgstr "Ikona „%s“ nemôže byť načítaná"
2058
2243
 
2059
 
#: ../katze/katze-throbber.c:902
 
2244
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2060
2245
#, c-format
2061
2246
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2062
2247
msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byť načítaná"
2063
2248
 
2064
 
#: ../katze/katze-utils.c:385
2065
 
msgid "None"
2066
 
msgstr "Žiadne"
 
2249
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 
2250
msgid "Animation frames are broken"
 
2251
msgstr "Snímky animácie sú porušené"
2067
2252
 
2068
 
#: ../katze/katze-utils.c:528
 
2253
#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
2069
2254
#, c-format
2070
2255
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2071
2256
msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s"
2072
2257
 
2073
 
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
 
2258
#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
2074
2259
#: ../extensions/addons.c:308
2075
2260
msgid "Choose file"
2076
2261
msgstr "Vyberte súbor"
2077
2262
 
2078
 
#: ../katze/katze-utils.c:580
 
2263
#: ../katze/katze-utils.c:506
2079
2264
msgid "Choose folder"
2080
2265
msgstr "Vyberte priečinok"
2081
2266
 
2082
 
#: ../katze/katze-utils.c:744
 
2267
#: ../katze/katze-utils.c:610
 
2268
msgid "None"
 
2269
msgstr "Žiadne"
 
2270
 
 
2271
#: ../katze/katze-utils.c:725
2083
2272
msgid "1 hour"
2084
2273
msgstr "1 hodine"
2085
2274
 
2086
 
#: ../katze/katze-utils.c:745
 
2275
#: ../katze/katze-utils.c:726
2087
2276
msgid "1 day"
2088
2277
msgstr "1 dni"
2089
2278
 
2090
 
#: ../katze/katze-utils.c:746
 
2279
#: ../katze/katze-utils.c:727
2091
2280
msgid "1 week"
2092
2281
msgstr "1 týždni"
2093
2282
 
2094
 
#: ../katze/katze-utils.c:747
 
2283
#: ../katze/katze-utils.c:728
2095
2284
msgid "1 month"
2096
2285
msgstr "1 mesiaci"
2097
2286
 
2098
 
#: ../katze/katze-utils.c:748
 
2287
#: ../katze/katze-utils.c:729
2099
2288
msgid "1 year"
2100
2289
msgstr "1 roku"
2101
2290
 
2102
 
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
2103
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
2104
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2291
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
2105
2292
#, c-format
2106
2293
msgid "Preferences for %s"
2107
2294
msgstr "Predvoľby pre %s"
2108
2295
 
2109
 
#: ../katze/midori-uri.vala:182
2110
 
msgid "MD5-Checksum:"
2111
 
msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
2112
 
 
2113
 
#: ../katze/midori-uri.vala:189
2114
 
msgid "SHA1-Checksum:"
2115
 
msgstr "Kontrolný súčet SHA1"
2116
 
 
2117
 
#: ../extensions/adblock.c:481
 
2296
#: ../extensions/adblock.c:473
2118
2297
msgid "Configure Advertisement filters"
2119
2298
msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
2120
2299
 
2121
 
#: ../extensions/adblock.c:510
 
2300
#: ../extensions/adblock.c:504
2122
2301
#, c-format
2123
2302
msgid ""
2124
2303
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
2128
2307
"\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na "
2129
2308
"adrese %s."
2130
2309
 
2131
 
#: ../extensions/adblock.c:917
 
2310
#: ../extensions/adblock.c:882
2132
2311
msgid "Edit rule"
2133
2312
msgstr "Upraviť pravidlo"
2134
2313
 
2135
 
#: ../extensions/adblock.c:931
 
2314
#: ../extensions/adblock.c:896
2136
2315
msgid "_Rule:"
2137
2316
msgstr "_Pravidlo:"
2138
2317
 
2139
 
#: ../extensions/adblock.c:985
 
2318
#: ../extensions/adblock.c:950
2140
2319
msgid "Bl_ock image"
2141
2320
msgstr "_Blokovať obrázok"
2142
2321
 
2143
 
#: ../extensions/adblock.c:990
 
2322
#: ../extensions/adblock.c:955
2144
2323
msgid "Bl_ock link"
2145
2324
msgstr "_Blokovať odkaz"
2146
2325
 
2147
 
#: ../extensions/adblock.c:1923
 
2326
#: ../extensions/adblock.c:1670
2148
2327
msgid "Advertisement blocker"
2149
2328
msgstr "Blokovač reklamy"
2150
2329
 
2151
 
#: ../extensions/adblock.c:1924
 
2330
#: ../extensions/adblock.c:1671
2152
2331
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2153
2332
msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv"
2154
2333
 
2155
2334
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2156
 
#: ../extensions/addons.c:222
2157
 
msgid ""
2158
 
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 
2335
#: ../extensions/addons.c:221
 
2336
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2159
2337
msgstr ""
2160
2338
"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa "
2161
2339
"spustiť jeho inštalácia?"
2162
2340
 
2163
 
#: ../extensions/addons.c:223
 
2341
#: ../extensions/addons.c:222
2164
2342
msgid "_Install user script"
2165
2343
msgstr "_Inštalovať používateľský skript"
2166
2344
 
2167
2345
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2168
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2346
#: ../extensions/addons.c:227
2169
2347
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2170
2348
msgstr ""
2171
2349
"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť "
2172
2350
"jeho inštalácia?"
2173
2351
 
2174
 
#: ../extensions/addons.c:229
 
2352
#: ../extensions/addons.c:228
2175
2353
msgid "_Install user style"
2176
2354
msgstr "_Inštalovať používateľský štýl"
2177
2355
 
2178
 
#: ../extensions/addons.c:237
 
2356
#: ../extensions/addons.c:236
2179
2357
msgid "Don't install"
2180
2358
msgstr "Neinštalovať"
2181
2359
 
2182
 
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:673
 
2360
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2183
2361
msgid "Userscripts"
2184
2362
msgstr "Užívateľské skripty"
2185
2363
 
2186
 
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:675
 
2364
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2187
2365
msgid "Userstyles"
2188
2366
msgstr "Užívateľské štýly"
2189
2367
 
2190
 
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
2191
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 
2368
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 
2369
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2192
2370
msgid "Error"
2193
2371
msgstr "Chyba"
2194
2372
 
2195
 
#: ../extensions/addons.c:411
 
2373
#: ../extensions/addons.c:421
2196
2374
#, c-format
2197
2375
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2198
2376
msgstr "Želáte si zmazať '%s'?"
2199
2377
 
2200
 
#: ../extensions/addons.c:417
 
2378
#: ../extensions/addons.c:427
2201
2379
msgid "Delete user script"
2202
2380
msgstr "Zmazať používateľský skript"
2203
2381
 
2204
 
#: ../extensions/addons.c:418
 
2382
#: ../extensions/addons.c:428
2205
2383
msgid "Delete user style"
2206
2384
msgstr "Zmazať používateľský skript"
2207
2385
 
2208
 
#: ../extensions/addons.c:421
 
2386
#: ../extensions/addons.c:431
2209
2387
#, c-format
2210
2388
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2211
2389
msgstr "Súbor <b>%s</b> bude zmazaný."
2212
2390
 
2213
 
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:639
 
2391
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2214
2392
msgid "Open in Text Editor"
2215
2393
msgstr "Otvoriť v textovom editore"
2216
2394
 
2217
 
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:648
 
2395
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2218
2396
msgid "Open Target Folder"
2219
2397
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok"
2220
2398
 
2221
 
#: ../extensions/addons.c:630
 
2399
#: ../extensions/addons.c:638
2222
2400
msgid "Add new addon"
2223
2401
msgstr "Pridať nový plugin"
2224
2402
 
2225
 
#: ../extensions/addons.c:656
 
2403
#: ../extensions/addons.c:664
2226
2404
msgid "Remove selected addon"
2227
2405
msgstr "Odstrániť vybraný plugin"
2228
2406
 
2229
 
#: ../extensions/addons.c:1681 ../extensions/addons.c:1897
 
2407
#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
2230
2408
msgid "User addons"
2231
2409
msgstr "Používateľove rozšírenia"
2232
2410
 
2233
 
#: ../extensions/addons.c:1811
 
2411
#: ../extensions/addons.c:1826
2234
2412
#, c-format
2235
2413
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2236
2414
msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s"
2237
2415
 
2238
 
#: ../extensions/addons.c:1898
 
2416
#: ../extensions/addons.c:1915
2239
2417
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2240
2418
msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles"
2241
2419
 
2242
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:265
 
2420
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2243
2421
msgid "Colorful Tabs"
2244
2422
msgstr "Ofarebné karty"
2245
2423
 
2246
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:266
 
2424
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2247
2425
msgid "Tint each tab distinctly"
2248
2426
msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
2249
2427
 
2252
2430
msgid "Cookie Manager"
2253
2431
msgstr "Správca cookies"
2254
2432
 
2255
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
 
2433
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
2256
2434
msgid "Delete All"
2257
2435
msgstr "Odstrániť všetky"
2258
2436
 
2259
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
 
2437
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
2260
2438
msgid ""
2261
2439
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
2262
2440
"deleted which match the filter."
2264
2442
"Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie "
2265
2443
"cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania."
2266
2444
 
2267
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
 
2445
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
2268
2446
msgid "Expand All"
2269
2447
msgstr "Rozbaliť všetko"
2270
2448
 
2271
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
 
2449
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2272
2450
msgid "Collapse All"
2273
2451
msgstr "Zbaliť všetko"
2274
2452
 
2275
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
 
2453
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
2276
2454
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2277
2455
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?"
2278
2456
 
2279
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
 
2457
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
2280
2458
msgid "Question"
2281
2459
msgstr "Otázka"
2282
2460
 
2283
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 
2461
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
2284
2462
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2285
2463
msgstr "Iba cookies, ktoré zodpovedajú filtru budú zmazané"
2286
2464
 
2287
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
 
2465
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2288
2466
msgid "At the end of the session"
2289
2467
msgstr "Na konci sedenia"
2290
2468
 
2291
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 
2469
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
2292
2470
#, c-format
2293
2471
msgid ""
2294
2472
"<b>Host</b>: %s\n"
2305
2483
"<b>Bezpečný</b>: %s\n"
2306
2484
"<b>Vyprší</b>: %s"
2307
2485
 
2308
 
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2309
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2486
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2310
2487
msgid "Yes"
2311
2488
msgstr "Áno"
2312
2489
 
2313
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 
2490
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2314
2491
msgid "No"
2315
2492
msgstr "Nie"
2316
2493
 
2317
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
 
2494
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
2318
2495
#, c-format
2319
2496
msgid ""
2320
2497
"<b>Domain</b>: %s\n"
2323
2500
"<b>Doména</b>: %s\n"
2324
2501
"<b>Cookies</b>: %d"
2325
2502
 
2326
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
2327
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:566
 
2503
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
2328
2504
msgid "Name"
2329
2505
msgstr "Názov"
2330
2506
 
2331
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
 
2507
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
2332
2508
msgid "_Expand All"
2333
2509
msgstr "_Rozbaliť všetko"
2334
2510
 
2335
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 
2511
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
2336
2512
msgid "_Collapse All"
2337
2513
msgstr "_Zbaliť všetko"
2338
2514
 
2339
 
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
2340
 
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2341
 
msgstr "Hľadať cookies podľa názvu alebo domény"
 
2515
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 
2516
msgid "Filter:"
 
2517
msgstr "Filter:"
 
2518
 
 
2519
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 
2520
msgid ""
 
2521
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 
2522
"the entered filter"
 
2523
msgstr ""
 
2524
"Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa "
 
2525
"názvu alebo domény"
2342
2526
 
2343
2527
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2344
2528
msgid "List, view and delete cookies"
2345
2529
msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies"
2346
2530
 
2347
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 
2531
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2348
2532
msgid "Copy Tab _Addresses"
2349
2533
msgstr "Kopírovať _adresu karty"
2350
2534
 
2351
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 
2535
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2352
2536
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2353
2537
msgstr "Kopírovať adresy z kariet"
2354
2538
 
2355
 
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 
2539
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2356
2540
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2357
2541
msgstr "Kopíruje adresy všetkých kariet do schránky"
2358
2542
 
2359
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
2360
 
#, c-format
2361
 
msgid "Delayed load"
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2365
 
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
2369
 
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
2373
 
msgid ""
2374
 
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
2375
 
"plugin:\n"
2376
 
msgstr ""
2377
 
 
2378
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
2379
 
msgid "External Download Manager - Aria2"
2380
 
msgstr ""
2381
 
 
2382
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
2383
 
msgid "Download files with Aria2"
2384
 
msgstr ""
2385
 
 
2386
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
2387
 
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2388
 
msgstr ""
2389
 
 
2390
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
2391
 
msgid "Download files with SteadyFlow"
2392
 
msgstr ""
2393
 
 
2394
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
2395
 
msgid "Command:"
2396
 
msgstr ""
2397
 
 
2398
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
2399
 
#, c-format
2400
 
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
2404
 
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 
2543
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2408
2544
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2409
2545
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"entry\" v dátach XML."
2410
2546
 
2411
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 
2547
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2412
2548
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2413
2549
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"feed\" v dátach XML."
2414
2550
 
2415
2551
#. i18n: The local date a feed was last updated
2416
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
 
2552
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2417
2553
#, c-format
2418
2554
msgctxt "Feed"
2419
2555
msgid "Last updated: %s."
2420
2556
msgstr "Posledná aktualizácia: %s"
2421
2557
 
2422
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:621
 
2558
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2423
2559
msgid "Feeds"
2424
2560
msgstr "Kanály"
2425
2561
 
2426
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:672
 
2562
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2427
2563
msgid "Add new feed"
2428
2564
msgstr "Pridať nový kanál"
2429
2565
 
2430
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:679
 
2566
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2431
2567
msgid "Delete feed"
2432
2568
msgstr "Odstrániť kanál"
2433
2569
 
2434
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:758
 
2570
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2435
2571
msgid "_Feeds"
2436
2572
msgstr "_Kanály"
2437
2573
 
2440
2576
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2441
2577
msgstr "Chyba pri hľadaní koreňového elementu v XML dátach."
2442
2578
 
2443
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 
2579
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2444
2580
#, c-format
2445
2581
msgid "Unsupported feed format."
2446
2582
msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
2447
2583
 
2448
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 
2584
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2449
2585
#, c-format
2450
2586
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2451
2587
msgstr "Zlyhalo načítanie XML kanála: %s"
2466
2602
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2467
2603
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky RSS \"channel\" v dátach XML."
2468
2604
 
2469
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 
2605
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2470
2606
#, c-format
2471
2607
msgid "Feed '%s' already exists"
2472
2608
msgstr "Kanál \"%s\" je už pridaný"
2473
2609
 
2474
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 
2610
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2475
2611
#, c-format
2476
2612
msgid "Error loading feed '%s'"
2477
2613
msgstr "Chyba pri načítavaní kanálu \"%s\""
2478
2614
 
2479
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 
2615
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2480
2616
msgid "Feed Panel"
2481
2617
msgstr "Panel kanálov"
2482
2618
 
2483
 
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 
2619
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2484
2620
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2485
2621
msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
2486
2622
 
2487
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 
2623
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
2488
2624
#, c-format
2489
2625
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2490
2626
msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
2491
2627
 
2492
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 
2628
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
2493
2629
msgid "Form history"
2494
2630
msgstr "História formulára"
2495
2631
 
2496
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 
2632
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
2497
2633
msgid ""
2498
2634
"Master password required\n"
2499
2635
"to open password database"
2501
2637
"Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n"
2502
2638
"hlavné používateľské meno a heslo"
2503
2639
 
2504
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
 
2640
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2505
2641
msgid "Remember password on this page?"
2506
2642
msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?"
2507
2643
 
2508
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 
2644
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
2509
2645
msgid "Remember"
2510
2646
msgstr "Zapamätať"
2511
2647
 
2512
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
 
2648
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
2513
2649
msgid "Not now"
2514
2650
msgstr "Teraz nie"
2515
2651
 
2516
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
 
2652
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
2517
2653
msgid "Never for this page"
2518
2654
msgstr "Nikdy pre túto stránku"
2519
2655
 
2520
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
 
2656
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
2521
2657
msgid "Toggle form history state"
2522
2658
msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
2523
2659
 
2524
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
 
2660
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
2525
2661
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2526
2662
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
2527
2663
 
2528
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:502 ../midori/midori-history.c:47
2529
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:157
2530
 
#, c-format
2531
 
msgid "Failed to open database: %s\n"
2532
 
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
2533
 
 
2534
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:520
2535
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:524
 
2664
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 
2665
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
2536
2666
#, c-format
2537
2667
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2538
2668
msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
2539
2669
 
2540
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:611
 
2670
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
2541
2671
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2542
2672
msgstr ""
2543
2673
"Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte"
2550
2680
msgid "Stores history of entered form data"
2551
2681
msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
2552
2682
 
2553
 
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
 
2683
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 
2684
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
2554
2685
#, c-format
2555
2686
msgid "Failed to select suggestions\n"
2556
2687
msgstr "Nepodarilo sa vybrať návrh\n"
2557
2688
 
2558
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2689
#: ../extensions/history-list.vala:197
2559
2690
msgid "There are no unvisited tabs"
2560
2691
msgstr "Žiadne nenavštívené karty"
2561
2692
 
2562
 
#: ../extensions/history-list.vala:290
 
2693
#: ../extensions/history-list.vala:235
2563
2694
#, c-format
2564
2695
msgid "History-List"
2565
2696
msgstr "Zoznam histórie"
2566
2697
 
2567
 
#: ../extensions/history-list.vala:330
 
2698
#: ../extensions/history-list.vala:275
2568
2699
msgid "Tab closing behavior"
2569
2700
msgstr "Správanie zatvárania kariet"
2570
2701
 
2571
 
#: ../extensions/history-list.vala:338
 
2702
#: ../extensions/history-list.vala:283
2572
2703
msgid "Do nothing"
2573
2704
msgstr "Nerobiť nič"
2574
2705
 
2575
 
#: ../extensions/history-list.vala:344
 
2706
#: ../extensions/history-list.vala:289
2576
2707
msgid "Switch to last viewed tab"
2577
2708
msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu"
2578
2709
 
2579
 
#: ../extensions/history-list.vala:350
 
2710
#: ../extensions/history-list.vala:295
2580
2711
msgid "Switch to newest tab"
2581
2712
msgstr "Prepnúť na najnovšiu kartu"
2582
2713
 
2583
 
#: ../extensions/history-list.vala:364
2584
 
msgid "Flash window on background tabs"
2585
 
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
2586
 
 
2587
 
#: ../extensions/history-list.vala:499
 
2714
#: ../extensions/history-list.vala:423
2588
2715
msgid "Next new Tab (History List)"
2589
2716
msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)"
2590
2717
 
2591
 
#: ../extensions/history-list.vala:500
 
2718
#: ../extensions/history-list.vala:424
2592
2719
msgid "Next new tab from history"
2593
2720
msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie"
2594
2721
 
2595
 
#: ../extensions/history-list.vala:509
 
2722
#: ../extensions/history-list.vala:433
2596
2723
msgid "Previous new Tab (History List)"
2597
2724
msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)"
2598
2725
 
2599
 
#: ../extensions/history-list.vala:510
 
2726
#: ../extensions/history-list.vala:434
2600
2727
msgid "Previous new tab from history"
2601
2728
msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie"
2602
2729
 
2603
 
#: ../extensions/history-list.vala:519
 
2730
#: ../extensions/history-list.vala:443
2604
2731
msgid "Display tab in background (History List)"
2605
2732
msgstr "Zobraziť kartu v pozadí (Zoznam histórie)"
2606
2733
 
2607
 
#: ../extensions/history-list.vala:520
 
2734
#: ../extensions/history-list.vala:444
2608
2735
msgid "Display the current selected tab in background"
2609
2736
msgstr "Zobraziť aktuálne zvolenú kartu v pozadí"
2610
2737
 
2611
 
#: ../extensions/history-list.vala:649
 
2738
#: ../extensions/history-list.vala:569
2612
2739
msgid "History List"
2613
2740
msgstr "História"
2614
2741
 
2615
 
#: ../extensions/history-list.vala:650
 
2742
#: ../extensions/history-list.vala:570
2616
2743
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2617
2744
msgstr "Pri prepínaní alebo zatváraní presunúť na naposledy použitú kartu"
2618
2745
 
2619
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 
2746
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2620
2747
msgid "Mouse Gestures"
2621
2748
msgstr "Gesta myšou"
2622
2749
 
2623
 
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 
2750
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2624
2751
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2625
2752
msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši"
2626
2753
 
2628
2755
msgid "Reload page or stop loading"
2629
2756
msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie"
2630
2757
 
2631
 
#: ../extensions/shortcuts.c:168
 
2758
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2632
2759
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2633
2760
msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
2634
2761
 
2635
 
#: ../extensions/shortcuts.c:275
 
2762
#: ../extensions/shortcuts.c:283
2636
2763
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
2637
2764
msgstr "Nastavenie skratky…"
2638
2765
 
2639
 
#: ../extensions/shortcuts.c:312
 
2766
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2640
2767
msgid "Shortcuts"
2641
2768
msgstr "Skratky"
2642
2769
 
2643
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2770
#: ../extensions/shortcuts.c:321
2644
2771
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2645
2772
msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
2646
2773
 
2647
 
#: ../extensions/status-clock.c:168
 
2774
#: ../extensions/status-clock.c:174
2648
2775
msgid "Statusbar Clock"
2649
2776
msgstr "Hodiny v stavovom riadku"
2650
2777
 
2651
 
#: ../extensions/status-clock.c:169
 
2778
#: ../extensions/status-clock.c:175
2652
2779
msgid "Display date and time in the statusbar"
2653
2780
msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku"
2654
2781
 
2655
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
 
2782
#: ../extensions/statusbar-features.c:131
2656
2783
msgid "Images"
2657
2784
msgstr "Obrázky"
2658
2785
 
2659
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
 
2786
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2660
2787
msgid "Scripts"
2661
2788
msgstr "Skritpy"
2662
2789
 
2663
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
 
2790
#: ../extensions/statusbar-features.c:151
2664
2791
msgid "Netscape plugins"
2665
2792
msgstr "Pluginy Netscape"
2666
2793
 
2667
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:177
2668
 
msgid "Enable Netscape plugins"
2669
 
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
2670
 
 
2671
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 
2794
#: ../extensions/statusbar-features.c:199
2672
2795
msgid "Statusbar Features"
2673
2796
msgstr "Rožšírenie stavového riadka"
2674
2797
 
2675
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 
2798
#: ../extensions/statusbar-features.c:200
2676
2799
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2677
2800
msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok"
2678
2801
 
2679
 
#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:677
 
2802
#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
2680
2803
msgid "Tab Panel"
2681
2804
msgstr "Panel záložiek"
2682
2805
 
2683
 
#: ../extensions/tab-panel.c:660
 
2806
#: ../extensions/tab-panel.c:663
2684
2807
msgid "T_ab Panel"
2685
2808
msgstr "Panel _záložiek"
2686
2809
 
2687
 
#: ../extensions/tab-panel.c:678
 
2810
#: ../extensions/tab-panel.c:681
2688
2811
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2689
2812
msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely"
2690
2813
 
2696
2819
msgid "New tabs have no label by default"
2697
2820
msgstr "Nové karty nebudú mať popisok"
2698
2821
 
2699
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
 
2822
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
2700
2823
msgid "Customize Toolbar"
2701
2824
msgstr "Upraviť panel"
2702
2825
 
2703
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
 
2826
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
2704
2827
msgid ""
2705
2828
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2706
2829
"and drop."
2708
2831
"Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom "
2709
2832
"\"potiahni a pusť\"."
2710
2833
 
2711
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
 
2834
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
2712
2835
msgid "Available Items"
2713
2836
msgstr "Dostupné položky"
2714
2837
 
2715
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
 
2838
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
2716
2839
msgid "Displayed Items"
2717
2840
msgstr "Zobrazené položky"
2718
2841
 
2719
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2720
 
msgid "_Customize Toolbar…"
2721
 
msgstr "Upraviť pane_l nástrojov…"
2722
 
 
2723
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
 
2842
#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 
2843
msgid "Customize _Toolbar…"
 
2844
msgstr "Upraviť _panel…"
 
2845
 
 
2846
#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 
2847
msgid "_Customize…"
 
2848
msgstr "_Vlastný…"
 
2849
 
 
2850
#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
2724
2851
msgid "Toolbar Editor"
2725
2852
msgstr "Editor panelu nástrojov"
2726
2853
 
2727
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
 
2854
#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
2728
2855
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2729
2856
msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
2730
2857
 
2731
 
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "Failed to load cookies\n"
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2737
 
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2738
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2739
 
msgid "Clear Private Data"
2740
 
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
2741
 
 
2742
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2743
 
msgid "_Clear private data"
2744
 
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
2745
 
 
2746
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2747
 
msgid "Clear the following data:"
2748
 
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
2749
 
 
2750
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2751
 
msgid "Last open _tabs"
2752
 
msgstr "Naposledy otvorené _karty"
2753
 
 
2754
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2755
 
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2756
 
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
2757
 
 
2758
 
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2759
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2760
 
msgid "Saved logins and _passwords"
2761
 
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
2762
 
 
2763
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2764
 
msgid "Cookies and Website data"
2765
 
msgstr "Cookies a dáta webstránky"
2766
 
 
2767
 
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2768
 
msgid "Website icons"
2769
 
msgstr "Ikony webových stránok"
2770
 
 
2771
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2772
 
msgid "Open tabs"
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2776
 
msgid "More open tabs…"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: ../midori/midori-history.c:25
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2782
 
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
2783
 
 
2784
 
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2785
 
#: ../midori/midori-history.c:122
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2788
 
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
2789
 
 
2790
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2796
 
msgid "failed to ATTACH old db"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2800
 
msgid "failed to import from old db"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2804
 
msgid "failed to rollback the transaction"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2808
 
msgid "failed to DETACH "
2809
 
msgstr ""
2810
 
 
2811
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2817
 
#, c-format
2818
 
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2822
 
#, c-format
2823
 
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2824
 
msgstr ""
2825
 
 
2826
 
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2829
 
msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
2830
 
 
2831
 
#: ../midori/midori-session.c:195
2832
 
msgid ""
2833
 
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
2836
 
"overené."
2837
 
 
2838
 
#: ../midori/midori-session.c:355
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2841
 
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
2842
 
 
2843
 
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2846
 
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
2847
 
 
2848
 
#: ../midori/midori-session.c:413
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2851
 
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
2852
 
 
2853
 
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2854
 
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2855
 
#, c-format
2856
 
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2857
 
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
2858
 
 
2859
 
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid ""
2862
 
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2863
 
msgstr ""
2864
 
 
2865
 
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2866
 
msgid "Modify _preferences"
2867
 
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
2868
 
 
2869
 
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2870
 
msgid "Disable all _extensions"
2871
 
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
2872
 
 
2873
 
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2874
 
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2875
 
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
2876
 
 
2877
 
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2878
 
msgid "Discard old tabs"
2879
 
msgstr "Zahodiť staré karty"
2880
 
 
2881
 
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2882
 
msgid "Show last crash _log"
2883
 
msgstr ""
2884
 
 
2885
 
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2886
 
msgid "Run in _debugger"
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2890
 
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2891
 
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
2892
 
 
2893
 
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2894
 
#, c-format
2895
 
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2896
 
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
2897
 
 
2898
 
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2899
 
#, c-format
2900
 
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2901
 
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
2902
 
 
2903
 
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2904
 
#, c-format
2905
 
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2906
 
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
2907
 
 
2908
 
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2909
 
msgid "The following errors occured:"
2910
 
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
2911
 
 
2912
 
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2913
 
msgid "_Ignore"
2914
 
msgstr "_Ignorovať"
2915
 
 
2916
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2917
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2918
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2919
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2920
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "SQL fails: %s"
2923
 
msgstr ""
2924
 
 
2925
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2926
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2927
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2928
 
msgid "Accept"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2932
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2933
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2934
 
msgid "Accept for session"
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2938
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2939
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2940
 
msgid "Block"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2944
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2950
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2951
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2952
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2955
 
msgstr ""
2956
 
 
2957
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2958
 
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2962
 
msgid "Delete all cookie permissions?"
2963
 
msgstr ""
2964
 
 
2965
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2966
 
msgid ""
2967
 
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2968
 
"permissions again for each web site visited."
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2972
 
msgid "Cookie permission manager"
2973
 
msgstr ""
2974
 
 
2975
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2976
 
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
#. Set up dialog
2980
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2981
 
msgid "Configure cookie permission"
2982
 
msgstr ""
2983
 
 
2984
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid ""
2987
 
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2988
 
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2989
 
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2990
 
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2994
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2995
 
msgid "Domain"
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2999
 
msgid "Policy"
3000
 
msgstr ""
3001
 
 
3002
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
3003
 
msgid "Delete _all"
3004
 
msgstr ""
3005
 
 
3006
 
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
3007
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
3008
 
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
3012
 
msgid ""
3013
 
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
3014
 
"extension to continue. You should disable it."
3015
 
msgstr ""
3016
 
 
3017
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
3018
 
msgid "Error in cookie permission manager extension"
3019
 
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
3022
 
msgid "Reason"
3023
 
msgstr ""
3024
 
 
3025
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
3026
 
#, c-format
3027
 
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
3031
 
msgid "Could not create configuration folder for extension."
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
3035
 
msgid "Could not open database of extension."
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
3039
 
msgid "Could not set up database structure of extension."
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
3048
 
msgid "Till session end"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3052
 
#, c-format
3053
 
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3054
 
msgstr ""
3055
 
 
3056
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3057
 
#, c-format
3058
 
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3059
 
msgstr ""
3060
 
 
3061
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3062
 
#, c-format
3063
 
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3067
 
msgid "_Accept"
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3071
 
msgid "Accept for this _session"
3072
 
msgstr ""
3073
 
 
3074
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3075
 
msgid "De_ny"
3076
 
msgstr ""
3077
 
 
3078
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3079
 
msgid "Deny _this time"
3080
 
msgstr ""
3081
 
 
3082
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3083
 
msgid "Path"
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3087
 
msgid "Value"
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3091
 
msgid "Expire date"
3092
 
msgstr ""
3093
 
 
3094
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3095
 
msgid "Extension instance"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3099
 
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3103
 
msgid "Application instance"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3107
 
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3111
 
msgid "Database instance"
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3115
 
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3119
 
msgid "Database path"
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3123
 
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3127
 
msgid "Ask for unknown policy"
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3131
 
msgid ""
3132
 
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3133
 
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3134
 
msgstr ""
3135
 
 
3136
 
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3137
 
msgid "Undetermined"
3138
 
msgstr ""
3139
 
 
3140
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3141
 
msgid "Cookie Security Manager"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3145
 
msgid "Manage cookie permission per site"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: ../extensions/apps.vala:46
3149
 
msgid "Launcher created"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: ../extensions/apps.vala:47
3153
 
#, c-format
3154
 
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3155
 
msgstr ""
3156
 
 
3157
 
#: ../extensions/apps.vala:50
3158
 
msgid "Error creating launcher"
3159
 
msgstr ""
3160
 
 
3161
 
#: ../extensions/apps.vala:51
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3164
 
msgstr ""
3165
 
 
3166
 
#: ../extensions/apps.vala:88
3167
 
msgid "Applications"
3168
 
msgstr "Aplikácie"
3169
 
 
3170
 
#: ../extensions/apps.vala:96
3171
 
msgid "New _Profile"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: ../extensions/apps.vala:97
3175
 
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: ../extensions/apps.vala:106
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "Midori (%s)"
3181
 
msgstr ""
3182
 
 
3183
 
#: ../extensions/apps.vala:111
3184
 
msgid "New _App"
3185
 
msgstr ""
3186
 
 
3187
 
#: ../extensions/apps.vala:112
3188
 
msgid "Creates a new app for a specific site"
3189
 
msgstr ""
3190
 
 
3191
 
#: ../extensions/apps.vala:136
3192
 
msgid "Error launching"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#: ../extensions/apps.vala:326
3196
 
msgid "Create _Launcher"
3197
 
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
3198
 
 
3199
 
#: ../extensions/apps.vala:364
3200
 
msgid "Web App Manager"
3201
 
msgstr ""
3202
 
 
3203
 
#: ../extensions/apps.vala:365
3204
 
msgid "Manage websites installed as applications"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: ../extensions/transfers.vala:98
3208
 
msgid "Transfers"
3209
 
msgstr "Prenosy"
3210
 
 
3211
 
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3212
 
msgid "Clear All"
3213
 
msgstr "Zmazať všetko"
3214
 
 
3215
 
#: ../extensions/transfers.vala:205
3216
 
msgid "Open Destination _Folder"
3217
 
msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok"
3218
 
 
3219
 
#: ../extensions/transfers.vala:212
3220
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
3221
 
msgstr "Kopírovať _umiestnenie"
3222
 
 
3223
 
#: ../extensions/transfers.vala:431
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3226
 
msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
3227
 
 
3228
 
#: ../extensions/transfers.vala:433
3229
 
#, c-format
3230
 
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
#: ../extensions/transfers.vala:434
3234
 
msgid "Transfer completed"
3235
 
msgstr "Prenos dokončený"
3236
 
 
3237
 
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3238
 
msgid "Some files are being downloaded"
3239
 
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
3240
 
 
3241
 
#: ../extensions/transfers.vala:487
3242
 
msgid "_Quit Midori"
3243
 
msgstr "_Ukončiť Midori"
3244
 
 
3245
 
#: ../extensions/transfers.vala:489
3246
 
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3247
 
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
3248
 
 
3249
 
#: ../extensions/transfers.vala:538
3250
 
msgid "Transfer Manager"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: ../extensions/transfers.vala:539
3254
 
msgid "View downloaded files"
3255
 
msgstr ""
 
2858
#: ../extensions/web-cache.c:463
 
2859
msgid "Cache HTTP communication on disk"
 
2860
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 
2863
#~ msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
2866
#~ msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Cookies"
 
2869
#~ msgstr "Cookies"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "'Flash' Cookies"
 
2872
#~ msgstr "Cookies z Flash"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "HTML5 _Databases"
 
2875
#~ msgstr "HTML5 _databázy"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Offline Application Cache"
 
2878
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Lightweight web browser"
 
2881
#~ msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Not available: %s"
 
2884
#~ msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Resource files not installed"
 
2887
#~ msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 
2890
#~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
 
2893
#~ msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
 
2896
#~ msgstr "Pridá záložku na plochu"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Create a launcher"
 
2899
#~ msgstr "Vytvoriť spúšťač"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
 
2902
#~ msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Close this window"
 
2905
#~ msgstr "Zatvoriť toto okno"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Close all open windows"
 
2908
#~ msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Undo the last modification"
 
2911
#~ msgstr "Vrátiť poslednú zmenu"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Redo the last modification"
 
2914
#~ msgstr "Znova použiť poslednú zmenu"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Cut the selected text"
 
2917
#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Copy the selected text"
 
2920
#~ msgstr "Kopírovať vybraný text"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
 
2923
#~ msgstr "Prilepiť vybraný text"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Delete the selected text"
 
2926
#~ msgstr "Odstrániť označený text"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Select all text"
 
2929
#~ msgstr "Vybrať všetok text"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 
2932
#~ msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 
2935
#~ msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Reset the zoom level"
 
2938
#~ msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "View the source code of the page"
 
2941
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Scroll to the left"
 
2944
#~ msgstr "Posunúť pohľad vľavo"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Scroll down"
 
2947
#~ msgstr "Posunúť pohľad dole"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Scroll up"
 
2950
#~ msgstr "Posunúť pohľad hore"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Scroll to the right"
 
2953
#~ msgstr "Posunúť pohľad vpravo"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
 
2956
#~ msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Open the last closed tab"
 
2959
#~ msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
 
2962
#~ msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
 
2965
#~ msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly…"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Clear private data…"
 
2968
#~ msgstr "Odstráni súkromné údaje…"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
 
2971
#~ msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji…"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Switch to the previous tab"
 
2974
#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Switch to the next tab"
 
2977
#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 
2980
#~ msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 
2983
#~ msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Focus the current tab"
 
2986
#~ msgstr "Zameria aktuálnu kartu"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "Cycle focus between views"
 
2989
#~ msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
 
2992
#~ msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Duplicate the current tab"
 
2995
#~ msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
 
2998
#~ msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
 
3001
#~ msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 
3004
#~ msgstr "Zobraziť Často kladené otázky"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
 
3007
#~ msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Show information about the program"
 
3010
#~ msgstr "Zobrazí informácie o programe"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Show menubar"
 
3013
#~ msgstr "Zobraziť panel ponuky"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Show navigationbar"
 
3016
#~ msgstr "Zobraziť navigačný panel"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Show sidepanel"
 
3019
#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Show bookmarkbar"
 
3022
#~ msgstr "Zobraziť panel záložiek"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Show statusbar"
 
3025
#~ msgstr "Zobraziť stavový riadok"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "MD5-Checksum:"
 
3028
#~ msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "SHA1-Checksum:"
 
3031
#~ msgstr "Kontrolný súčet SHA1"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "No filename specified"
 
3034
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Set number of columns and rows"
 
3037
#~ msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
 
3040
#~ msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 
3043
#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Thumb size:"
 
3046
#~ msgstr "Veľkosť náhľadov:"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Small"
 
3049
#~ msgstr "Malá"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Medium"
 
3052
#~ msgstr "Stredná"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Big"
 
3055
#~ msgstr "Veľká"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Reset the last _session"
 
3058
#~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Not found - %s"
 
3061
#~ msgstr "Nenašlo sa - %s"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Document cannot be displayed"
 
3064
#~ msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
 
3067
#~ msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 
3070
#~ msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
 
3073
#~ msgstr "_Blokovanie reklamy"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 
3076
#~ msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Web Cookies"
 
3079
#~ msgstr "Webové Cookies"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 
3082
#~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 
3085
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "All cookies"
 
3088
#~ msgstr "Všetky cookies"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Session cookies"
 
3091
#~ msgstr "Cookies sedenia"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Show Transferbar"
 
3094
#~ msgstr "Zobraziť stav prenosu"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Search engines in location completion"
 
3097
#~ msgstr "Zobrazovať výsledky hľadania pri zadávaní adresy"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 
3100
#~ msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
 
3103
#~ msgstr "Zobraziť zoznam nástrojov"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 
3106
#~ msgstr "Má zobrazovať zoznam nástrojov?"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
 
3109
#~ msgstr "Zobraziť rýchly prístup na nových kartách"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 
3112
#~ msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Download Manager"
 
3115
#~ msgstr "Správca sťahovania"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "An external download manager"
 
3118
#~ msgstr "Externý správca sťahovania"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Open external pages in:"
 
3121
#~ msgstr "Otvárať externé stránky v:"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
 
3124
#~ msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Accept cookies"
 
3127
#~ msgstr "Povoliť cookies"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "What type of cookies to accept"
 
3130
#~ msgstr "Ktorý typ cookies prijímať"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Maximum cookie age"
 
3133
#~ msgstr "Uchovávať cookies maximálne"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Maximum history age"
 
3136
#~ msgstr "Maximálna dĺžka histórie"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Remember last downloaded files"
 
3139
#~ msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 
3142
#~ msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "General"
 
3145
#~ msgstr "Hlavné"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Appearance"
 
3148
#~ msgstr "Vzhľad"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Font settings"
 
3151
#~ msgstr "Nastavenia písma"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Interface"
 
3154
#~ msgstr "Rozhranie"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Navigationbar"
 
3157
#~ msgstr "Navigačný panel"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
 
3160
#~ msgstr "%s z %s"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Next Tab (History List)"
 
3163
#~ msgstr "Karta histórie"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
 
3166
#~ msgstr "Karta histórie"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Previous tab from history"
 
3169
#~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "%d%% loaded"
 
3172
#~ msgstr "%d%% načítaný"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Quit the application"
 
3175
#~ msgstr "Ukončiť aplikáciu"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "_Contents"
 
3178
#~ msgstr "_Obsah pomocníka"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Show the documentation"
 
3181
#~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "_Transferbar"
 
3184
#~ msgstr "Stav _prenosu"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Show transferbar"
 
3187
#~ msgstr "Zobraziť stav prenosu dát"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "_Recently visited pages"
 
3190
#~ msgstr "_Nedávno navštívené stránky"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 
3193
#~ msgstr "Znovu otvorí stránky, ktoré ste už navštívili"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 
3196
#~ msgstr "Oddeliť vybraný panel od okna"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Hide operating controls"
 
3199
#~ msgstr "Schovať ovládacie prvky"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Show Blank page"
 
3202
#~ msgstr "Zobraziť prázdnu stránku"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Show progress in location entry"
 
3205
#~ msgstr "Zobraziť priebeh v riadku adresy"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "Ask for the destination folder"
 
3208
#~ msgstr "Spýtať sa na cieľový priečinok"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Original cookies only"
 
3211
#~ msgstr "Len originálne cookies"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Remember last visited pages"
 
3214
#~ msgstr "Zapamätať si naposledy navštívené stránky"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
 
3217
#~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid ""
 
3220
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 
3221
#~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "_Save Link destination"
 
3224
#~ msgstr "_Uložiť cieľ odkazu"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "_Download Link destination"
 
3227
#~ msgstr "_Stiahnuť cieľ odkazu"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Download with Download _Manager"
 
3230
#~ msgstr "Stiahnuť pomocou _správcu sťahovania"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Download I_mage"
 
3233
#~ msgstr "Stiahnuť o_brázok"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "_Restore Tab"
 
3236
#~ msgstr "_Obnoviť kartu"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "_Minimize Tab"
 
3239
#~ msgstr "_Minimalizovať kartu"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Spell Checking"
 
3242
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
 
3245
#~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid ""
 
3248
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 
3249
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
 
3250
#~ msgstr ""
 
3251
#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. "
 
3252
#~ "\"sk_SK, en_GB\""
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Applications"
 
3255
#~ msgstr "Aplikácie"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "External applications"
 
3258
#~ msgstr "Externé aplikácie"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Console"
 
3261
#~ msgstr "Konzola"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Copy _All"
 
3264
#~ msgstr "Kopírovať _všetko"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Copy All"
 
3267
#~ msgstr "Kopírovať všetko"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Erroneous clock time"
 
3270
#~ msgstr "Chyba v nastavení času"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid ""
 
3273
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 
3274
#~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "_Cookie Manager"
 
3277
#~ msgstr "Správca _cookies"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Pageholder"
 
3280
#~ msgstr "Užívateľská stránka"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "_Pageholder"
 
3283
#~ msgstr "_Užívateľská stránka"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Minimize new Tabs"
 
3286
#~ msgstr "Minimalizovať otvorené karty"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Set number of shortcuts"
 
3289
#~ msgstr "Zmeniť počet záložiek"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 
3292
#~ msgstr "Vložte počet záložiek"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "Open _Link"
 
3295
#~ msgstr "Otvoriť _odkaz"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 
3298
#~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid ""
 
3301
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 
3302
#~ msgstr ""
 
3303
#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do "
 
3304
#~ "priečinka %s"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 
3307
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Show panel _titles"
 
3310
#~ msgstr "Zobraziť _titulky panelov"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Options"
 
3313
#~ msgstr "Voľby"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Not available on this platform"
 
3316
#~ msgstr "Nie je k dispozícii pre túto platformu"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "View Selection Source"
 
3319
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód výberu"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "View the source code of the selection"
 
3322
#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód vybraného textu"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Remember last form inputs"
 
3325
#~ msgstr "Pamätať si vložený text"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 
3328
#~ msgstr "Povoli pamätanie si vloženého textu do vstupných polí"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Cache size"
 
3331
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (cache)"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "The allowed size of the cache"
 
3334
#~ msgstr "Povolená veľkosť vyrovnávacej pamäte"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "Encoding"
 
3337
#~ msgstr "Kódovanie"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "The character encoding to use by default"
 
3340
#~ msgstr "Kódovanie, ktoré sa použije ako predvolené"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Shrink images automatically"
 
3343
#~ msgstr "Automaticky zmenšovať obrázky"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 
3346
#~ msgstr "Automaticky zmenší obrázky, aby sa zmestili"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Resizable text areas"
 
3349
#~ msgstr "Roztiahnuteľné oblasti pre text"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
 
3352
#~ msgstr "Povolí rozťahovanie textových oblastí podľa potreby"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Enable developer tools"
 
3355
#~ msgstr "Povoliť vývojárske nástroje"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
 
3358
#~ msgstr "Povoliť špeciálne rozšírenia pre vývojárov"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "User_styles"
 
3361
#~ msgstr "_Užívateľské štýly"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
 
3364
#~ msgstr "Ofarbiť karty"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "Both"
 
3367
#~ msgstr "Oboje"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Both horizontal"
 
3370
#~ msgstr "Oboje vodorovne"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "Load on Startup"
 
3373
#~ msgstr "Načítať pri spustení"
 
3374
 
 
3375
#~ msgid "_Quick Find"
 
3376
#~ msgstr "_Rýchle hľadanie"
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "P_lugins"
 
3379
#~ msgstr "P_luginy"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "_Enable"
 
3382
#~ msgstr "_Povolené"
 
3383
 
 
3384
#~ msgid "Enable"
 
3385
#~ msgstr "Povolené"
 
3386
 
 
3387
#~ msgid "_Disable"
 
3388
#~ msgstr "_Zakázané"
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "Disable"
 
3391
#~ msgstr "Zakázané"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Plugins"
 
3394
#~ msgstr "Pluginy"