3
3
# This file is distributed under the same license as the midori package.
4
4
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.
5
5
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
9
9
"Project-Id-Version: midori master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:28+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 16:35+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 11:21+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:22+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-13 05:27+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
22
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
23
#: ../midori/midori-websettings.c:225
21
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
22
msgid "Browse the Web"
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
26
msgid "Internet;WWW;Explorer"
27
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
30
#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
27
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
31
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
34
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
32
35
msgid "Midori Web Browser"
33
36
msgstr "Midori 網頁瀏覽器"
35
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
36
msgid "Browse the Web"
39
38
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
40
msgid "Internet;WWW;Explorer"
41
msgstr "Internet;WWW;Explorer;網際網路;瀏覽器"
39
msgid "New Private Browsing Window"
43
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1408
42
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
47
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1405
46
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
51
50
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
52
msgid "New Private Browsing Window"
55
54
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
56
55
msgid "Midori Private Browsing"
57
56
msgstr "Midori 私密瀏覽"
59
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../midori/midori-view.c:4111
58
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
59
msgid "Open a new private browsing window"
62
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
60
63
msgid "Private Browsing"
63
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
64
msgid "Open a new private browsing window"
67
#: ../midori/main.c:52
66
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
68
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
71
#: ../midori/main.c:145
73
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
74
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
76
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
78
msgid "Invalid configuration value '%s'"
81
#: ../midori/main.c:375
83
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
84
msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
86
#: ../midori/main.c:429
88
msgid "Failed to clear history: %s\n"
91
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
93
msgid "Failed to open database: %s\n"
94
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
96
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
97
#: ../midori/main.c:523
99
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
100
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
102
#: ../midori/main.c:545
104
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
107
#: ../midori/main.c:571
109
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
112
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
113
#: ../midori/main.c:608
115
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
118
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
122
#: ../midori/main.c:695
126
#: ../midori/main.c:707
128
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
130
msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。"
132
#: ../midori/main.c:763
134
msgid "The session couldn't be saved. %s"
137
#: ../midori/main.c:1001
139
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
140
msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
142
#: ../midori/main.c:1093
144
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
145
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
147
"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來"
150
#: ../midori/main.c:1112
151
msgid "Modify _preferences"
154
#: ../midori/main.c:1116
155
msgid "Disable all _extensions"
156
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
158
#: ../midori/main.c:1129
159
msgid "Discard old tabs"
162
#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
163
msgid "Show last tabs without loading"
164
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
166
#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
167
msgid "Show last open tabs"
170
#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
172
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
173
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
175
#: ../midori/main.c:1517
69
177
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
70
178
msgstr "快照已儲存至:%s\n"
72
#: ../midori/main.c:79
180
#: ../midori/main.c:1933
73
181
msgid "Run ADDRESS as a web application"
74
182
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
76
#: ../midori/main.c:79
184
#: ../midori/main.c:1933
80
#: ../midori/main.c:81
188
#: ../midori/main.c:1936
81
189
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
82
190
msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾"
84
#: ../midori/main.c:81
192
#: ../midori/main.c:1936
88
#: ../midori/main.c:83
196
#: ../midori/main.c:1939
89
197
msgid "Private browsing, no changes are saved"
90
198
msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動"
92
#: ../midori/main.c:86
93
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
94
msgstr "可攜模式,所有的執行時期檔案會儲存在同個位置"
96
#: ../midori/main.c:89
97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
98
msgstr "純 GTK+ 視窗加 WebKit,和 GtkLauncher 同類"
100
#: ../midori/main.c:91
200
#: ../midori/main.c:1941
101
201
msgid "Show a diagnostic dialog"
104
#: ../midori/main.c:93
105
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
106
msgstr "以 gdb 執行並在當掉時儲存追蹤資訊"
108
#: ../midori/main.c:95
204
#: ../midori/main.c:1943
109
205
msgid "Run the specified filename as javascript"
110
206
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
112
#: ../midori/main.c:97
208
#: ../midori/main.c:1945
113
209
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
114
210
msgstr "拍攝指定 URI 的快照"
116
#: ../midori/main.c:99
212
#: ../midori/main.c:1947
117
213
msgid "Execute the specified command"
120
#: ../midori/main.c:101
216
#: ../midori/main.c:1949
121
217
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
122
218
msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令"
124
#: ../midori/main.c:103
220
#: ../midori/main.c:1951
125
221
msgid "Display program version"
128
#: ../midori/main.c:105
224
#: ../midori/main.c:1953
129
225
msgid "Addresses"
132
#: ../midori/main.c:107
228
#: ../midori/main.c:1955
133
229
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
134
230
msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI"
136
#: ../midori/main.c:107
232
#: ../midori/main.c:1955
140
236
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
141
#: ../midori/main.c:111
237
#: ../midori/main.c:1959
142
238
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
143
239
msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori"
145
#: ../midori/main.c:111
241
#: ../midori/main.c:1959
149
#: ../midori/main.c:136
150
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
151
msgstr "錯誤:找不到「gdb」\n"
153
#: ../midori/main.c:162
245
#: ../midori/main.c:1962
246
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
247
msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME"
249
#: ../midori/main.c:1962
253
#: ../midori/main.c:2064
154
254
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
155
255
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
157
#: ../midori/main.c:164
257
#: ../midori/main.c:2066
158
258
msgid "Check for new versions at:"
159
259
msgstr "檢查看看新版本於:"
161
#: ../midori/main.c:358
261
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
262
#: ../midori/main.c:2161
263
msgid "Saved logins and _passwords"
264
msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
266
#: ../midori/main.c:2163
267
msgid "Cookies and Website data"
270
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
271
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
272
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
276
#: ../midori/main.c:2170
277
msgid "Website icons"
280
#: ../midori/main.c:2274
162
281
msgid "An unknown error occured"
165
#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6081
284
#: ../midori/main.c:2381
285
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
286
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
288
#: ../midori/main.c:2415
290
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
293
#: ../midori/main.c:2448
295
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
296
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
298
#: ../midori/main.c:2461
300
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
303
#: ../midori/main.c:2476
304
msgid "The following errors occured:"
307
#: ../midori/main.c:2492
311
#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
313
msgid "Unexpected action '%s'."
316
#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
166
317
msgid "_Bookmarks"
169
#: ../midori/midori-app.c:1341
320
#: ../midori/midori-app.c:1458
170
321
msgid "Add Boo_kmark"
171
322
msgstr "加入書籤(_K)"
173
#: ../midori/midori-app.c:1342
324
#: ../midori/midori-app.c:1459
174
325
msgid "_Extensions"
175
326
msgstr "擴充功能(_E)"
177
328
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
178
#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-privatedata.c:175
329
#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
182
#: ../midori/midori-app.c:1344
333
#: ../midori/midori-app.c:1461
183
334
msgid "_Userscripts"
184
335
msgstr "使用者指令稿(_U)"
186
#: ../midori/midori-app.c:1345
337
#: ../midori/midori-app.c:1462
187
338
msgid "User_styles"
188
339
msgstr "使用者樣式(_S)"
190
#: ../midori/midori-app.c:1346
341
#: ../midori/midori-app.c:1463
194
#: ../midori/midori-app.c:1347
345
#: ../midori/midori-app.c:1464
195
346
msgid "_Transfers"
198
#: ../midori/midori-app.c:1348
349
#: ../midori/midori-app.c:1465
199
350
msgid "Netscape p_lugins"
200
351
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
202
#: ../midori/midori-app.c:1349
353
#: ../midori/midori-app.c:1466
203
354
msgid "_Closed Tabs"
204
355
msgstr "關閉的分頁(_C)"
206
#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:5224
357
#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
207
358
msgid "New _Window"
208
359
msgstr "開新視窗(_W)"
210
#: ../midori/midori-app.c:1351
361
#: ../midori/midori-app.c:1468
211
362
msgid "New _Folder"
212
363
msgstr "新資料夾(_F)"
214
#: ../midori/midori-app.c:1400 ../midori/midori-app.c:1403
215
#: ../midori/midori-app.c:1406
365
#: ../midori/midori-app.c:1497
216
366
msgid "[Addresses]"
219
#: ../midori/midori-array.c:549
369
#: ../midori/midori-array.c:522
220
370
msgid "File not found."
223
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
224
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
373
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
374
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
225
375
msgid "Malformed document."
228
#: ../midori/midori-array.c:656
378
#: ../midori/midori-array.c:628
229
379
msgid "Unrecognized bookmark format."
230
380
msgstr "無法辨識的書籤格式。"
232
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5356
233
msgid "Go forward to the next page"
236
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
237
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5364
238
#: ../midori/midori-browser.c:5367
239
msgid "Go to the next sub-page"
242
#: ../midori/midori-browser.c:341
246
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5305
247
#: ../midori/midori-browser.c:5314
382
#: ../midori/midori-array.c:915
383
msgid "Writing failed."
386
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
387
#: ../midori/midori-browser.c:5671
248
388
msgid "Reload the current page"
249
389
msgstr "重新載入目前頁面"
251
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5311
391
#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
252
392
msgid "Stop loading the current page"
253
393
msgstr "停止載入目前頁面"
255
#: ../midori/midori-browser.c:523
395
#: ../midori/midori-browser.c:530
257
397
msgid "Failed to update title: %s\n"
258
398
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
260
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
261
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1418
263
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
264
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
266
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
267
#: ../midori/midori-browser.c:6869
269
msgid "Unexpected setting '%s'"
272
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
274
msgid "Unexpected action '%s'."
277
#: ../midori/midori-browser.c:731
400
#: ../midori/midori-browser.c:625
279
402
msgid "%s (Private Browsing)"
280
403
msgstr "%s (私密瀏覽)"
282
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:882
283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:118
405
#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
406
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
284
407
msgid "Bookmarks"
287
#: ../midori/midori-browser.c:937
410
#: ../midori/midori-browser.c:837
291
#: ../midori/midori-browser.c:937
414
#: ../midori/midori-browser.c:837
295
#: ../midori/midori-browser.c:939
418
#: ../midori/midori-browser.c:839
299
#: ../midori/midori-browser.c:939
300
msgid "Edit Bookmark"
422
#: ../midori/midori-browser.c:839
423
msgid "Edit bookmark"
303
#: ../midori/midori-browser.c:961
304
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
305
msgstr "請為此書籤輸入名稱,並選擇保存書籤的位置。"
307
#: ../midori/midori-browser.c:963
308
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
309
msgstr "請為此資料夾輸入名稱,並選擇保存資料夾的位置。"
311
#: ../midori/midori-browser.c:1018
426
#: ../midori/midori-browser.c:873
427
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
428
msgstr "請為此書籤輸入個名稱,並選擇您想將它保存在哪個地方。"
430
#: ../midori/midori-browser.c:934
312
431
msgid "Add to _Speed Dial"
313
432
msgstr "加入至快速播號(_S)"
315
#: ../midori/midori-browser.c:1027
316
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
434
#: ../midori/midori-browser.c:940
435
msgid "Show in the tool_bar"
319
#: ../midori/midori-browser.c:1035
438
#: ../midori/midori-browser.c:948
320
439
msgid "Run as _web application"
321
440
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
323
#: ../midori/midori-browser.c:1148 ../midori/midori-browser.c:4506
442
#: ../midori/midori-browser.c:1019
444
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
445
msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。"
447
#: ../midori/midori-browser.c:1021
449
msgid "You don't have permission to write in this location."
450
msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。"
452
#: ../midori/midori-browser.c:1028
454
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
455
msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。"
457
#: ../midori/midori-browser.c:1031
459
msgid "The file needs %s but only %s are left."
460
msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
462
#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
324
463
msgid "Save file as"
327
#: ../midori/midori-browser.c:1158
466
#: ../midori/midori-browser.c:1173
328
467
msgid "Save associated _resources"
329
468
msgstr "儲存相關資源(_R)"
331
#: ../midori/midori-browser.c:1405
470
#: ../midori/midori-browser.c:1476
332
471
msgid "A new window has been opened"
335
#: ../midori/midori-browser.c:1408
474
#: ../midori/midori-browser.c:1479
336
475
msgid "A new tab has been opened"
339
#: ../midori/midori-browser.c:1426
478
#: ../midori/midori-browser.c:1496
340
479
msgid "Error opening the image!"
341
480
msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
343
#: ../midori/midori-browser.c:1427
482
#: ../midori/midori-browser.c:1497
344
483
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
345
484
msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
347
#: ../midori/midori-browser.c:1433
486
#: ../midori/midori-browser.c:1503
348
487
msgid "Error downloading the image!"
349
488
msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
351
#: ../midori/midori-browser.c:1434
490
#: ../midori/midori-browser.c:1504
352
491
msgid "Can not download selected image."
353
492
msgstr "無法下載所選的影像。"
355
#: ../midori/midori-browser.c:1511
494
#: ../midori/midori-browser.c:1625
356
495
msgid "Save file"
359
#: ../midori/midori-browser.c:2480
498
#: ../midori/midori-browser.c:2528
360
499
msgid "Open file"
363
#: ../midori/midori-browser.c:2566
502
#: ../midori/midori-browser.c:2660
365
504
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
366
505
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
368
507
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
371
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
372
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
510
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 "
512
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次"
513
"您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
374
#: ../midori/midori-browser.c:2572 ../extensions/feed-panel/main.c:349
515
#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
378
#: ../midori/midori-browser.c:2603 ../midori/midori-browser.c:5380
379
#: ../panels/midori-bookmarks.c:678
519
#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
520
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
380
521
msgid "Add a new bookmark"
383
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
384
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
385
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
386
#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5256
387
msgid "Share this page"
390
#: ../midori/midori-browser.c:3132 ../midori/midori-searchaction.c:450
524
#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
394
#: ../midori/midori-browser.c:3508 ../midori/midori-browser.c:3509
528
#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
395
529
msgid "Toggle text cursor navigation"
396
530
msgstr "切換文字游標導覽"
398
#: ../midori/midori-browser.c:3511
532
#: ../midori/midori-browser.c:3702
400
534
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
402
536
msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。"
404
#: ../midori/midori-browser.c:3514
538
#: ../midori/midori-browser.c:3705
405
539
msgid "_Enable Caret Browsing"
406
540
msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
408
#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-browser.c:5828
542
#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
410
544
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
411
545
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
413
#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:994
414
#: ../panels/midori-history.c:739
547
#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
548
#: ../panels/midori-history.c:806
415
549
msgid "Open all in _Tabs"
416
550
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
418
#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:1002
419
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:503
552
#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
553
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
420
554
msgid "Open in New _Tab"
421
555
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
423
#: ../midori/midori-browser.c:4246 ../midori/midori-view.c:2659
424
#: ../midori/midori-view.c:4584 ../panels/midori-bookmarks.c:1004
425
#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:505
557
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2940
558
#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
559
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
426
560
msgid "Open in New _Window"
427
561
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
429
#: ../midori/midori-browser.c:4337
563
#: ../midori/midori-browser.c:4520
433
#: ../midori/midori-browser.c:4338
567
#: ../midori/midori-browser.c:4521
434
568
msgid "Kazehakase"
435
569
msgstr "Kazehakase"
437
#: ../midori/midori-browser.c:4339
571
#: ../midori/midori-browser.c:4522
441
#: ../midori/midori-browser.c:4340
575
#: ../midori/midori-browser.c:4523
442
576
msgid "Konqueror"
445
#: ../midori/midori-browser.c:4341
579
#: ../midori/midori-browser.c:4524
447
581
msgstr "Epiphany"
449
#: ../midori/midori-browser.c:4342
583
#: ../midori/midori-browser.c:4525
451
585
msgid "Firefox (%s)"
452
586
msgstr "Firefox (%s)"
454
#: ../midori/midori-browser.c:4343
588
#: ../midori/midori-browser.c:4526
455
589
msgid "Midori 0.2.6"
456
590
msgstr "Midori 0.2.6"
458
#: ../midori/midori-browser.c:4361
592
#: ../midori/midori-browser.c:4547
459
593
msgid "Import bookmarks…"
462
#: ../midori/midori-browser.c:4364
596
#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
463
597
msgid "_Import bookmarks"
464
598
msgstr "匯入書籤(_I)"
466
#: ../midori/midori-browser.c:4375
600
#: ../midori/midori-browser.c:4561
467
601
msgid "_Application:"
468
602
msgstr "應用程式(_A):"
470
#: ../midori/midori-browser.c:4440
604
#: ../midori/midori-browser.c:4626
471
605
msgid "Import from XBEL or HTML file"
472
606
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
474
#: ../midori/midori-browser.c:4468
608
#: ../midori/midori-browser.c:4654
475
609
msgid "Import from a file"
478
#: ../midori/midori-browser.c:4480
612
#: ../midori/midori-browser.c:4666
479
613
msgid "Failed to import bookmarks"
482
#: ../midori/midori-browser.c:4511
616
#: ../midori/midori-browser.c:4700
483
617
msgid "XBEL Bookmarks"
486
#: ../midori/midori-browser.c:4516
620
#: ../midori/midori-browser.c:4705
487
621
msgid "Netscape Bookmarks"
488
622
msgstr "Netscape 書籤"
490
#: ../midori/midori-browser.c:4530
624
#: ../midori/midori-browser.c:4719
491
625
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
492
626
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
494
#: ../midori/midori-browser.c:4545
628
#: ../midori/midori-browser.c:4734
495
629
msgid "Failed to export bookmarks"
498
#: ../midori/midori-browser.c:4735
632
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
633
#: ../midori/midori-browser.c:4856
634
msgid "Clear Private Data"
637
#: ../midori/midori-browser.c:4860
638
msgid "_Clear private data"
641
#: ../midori/midori-browser.c:4875
642
msgid "Clear the following data:"
645
#: ../midori/midori-browser.c:4885
646
msgid "Last open _tabs"
649
#: ../midori/midori-browser.c:4911
650
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
651
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
653
#: ../midori/midori-browser.c:5126
499
654
msgid "A lightweight web browser."
500
655
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
502
#: ../midori/midori-browser.c:4736
657
#: ../midori/midori-browser.c:5127
503
658
msgid "See about:version for version info."
504
659
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
506
#: ../midori/midori-browser.c:4738
661
#: ../midori/midori-browser.c:5129
508
663
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
509
664
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
510
665
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
511
666
"option) any later version."
513
"這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public "
514
"License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
668
"這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser "
669
"General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) "
670
"任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
516
#: ../midori/midori-browser.c:4769
672
#: ../midori/midori-browser.c:5159
517
673
msgid "translator-credits"
519
675
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
520
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010.\n"
522
"Launchpad Contributions:\n"
523
" Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n"
524
" leo https://launchpad.net/~shing80333"
676
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
526
#: ../midori/midori-browser.c:5222
678
#: ../midori/midori-browser.c:5572
530
#: ../midori/midori-browser.c:5225
682
#: ../midori/midori-browser.c:5575
531
683
msgid "Open a new window"
534
#: ../midori/midori-browser.c:5228
686
#: ../midori/midori-browser.c:5578
535
687
msgid "Open a new tab"
538
#: ../midori/midori-browser.c:5230
690
#: ../midori/midori-browser.c:5580
539
691
msgid "New P_rivate Browsing Window"
540
692
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
542
#: ../midori/midori-browser.c:5234
694
#: ../midori/midori-browser.c:5584
543
695
msgid "Open a file"
546
#: ../midori/midori-browser.c:5236
698
#: ../midori/midori-browser.c:5586
547
699
msgid "_Save Page As…"
548
700
msgstr "另存網頁為(_S)…"
550
#: ../midori/midori-browser.c:5237
702
#: ../midori/midori-browser.c:5587
551
703
msgid "Save to a file"
554
#: ../midori/midori-browser.c:5239
706
#: ../midori/midori-browser.c:5589
555
707
msgid "Add to Speed _dial"
556
708
msgstr "加入快速播號(_D)"
558
#: ../midori/midori-browser.c:5242
710
#: ../midori/midori-browser.c:5593
711
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
712
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
714
#: ../midori/midori-browser.c:5595
715
msgid "Create _Launcher"
718
#: ../midori/midori-browser.c:5599
559
719
msgid "Subscribe to News _feed"
560
720
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
562
#: ../midori/midori-browser.c:5248
722
#: ../midori/midori-browser.c:5605
563
723
msgid "_Close Tab"
564
724
msgstr "關閉分頁(_C)"
566
#: ../midori/midori-browser.c:5249
726
#: ../midori/midori-browser.c:5606
567
727
msgid "Close the current tab"
570
#: ../midori/midori-browser.c:5251
730
#: ../midori/midori-browser.c:5608
571
731
msgid "C_lose Window"
572
732
msgstr "關閉視窗(_L)"
574
#: ../midori/midori-browser.c:5255
734
#: ../midori/midori-browser.c:5612
578
#: ../midori/midori-browser.c:5260
738
#: ../midori/midori-browser.c:5617
579
739
msgid "Print the current page"
582
#: ../midori/midori-browser.c:5263
742
#: ../midori/midori-browser.c:5620
583
743
msgid "Close a_ll Windows"
584
744
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
586
#: ../midori/midori-browser.c:5266
746
#: ../midori/midori-browser.c:5623
590
#: ../midori/midori-browser.c:5289
750
#: ../midori/midori-browser.c:5646
594
#: ../midori/midori-browser.c:5290
754
#: ../midori/midori-browser.c:5647
595
755
msgid "Find a word or phrase in the page"
596
756
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
598
#: ../midori/midori-browser.c:5292
758
#: ../midori/midori-browser.c:5649
599
759
msgid "Find _Next"
600
760
msgstr "找下一個(_N)"
602
#: ../midori/midori-browser.c:5295
762
#: ../midori/midori-browser.c:5652
603
763
msgid "Find _Previous"
604
764
msgstr "找上一個(_P)"
606
#: ../midori/midori-browser.c:5299
766
#: ../midori/midori-browser.c:5656
607
767
msgid "Configure the application preferences"
608
768
msgstr "組配應用程式偏好設定"
610
#: ../midori/midori-browser.c:5301
770
#: ../midori/midori-browser.c:5658
614
#: ../midori/midori-browser.c:5302
774
#: ../midori/midori-browser.c:5659
615
775
msgid "_Toolbars"
618
#: ../midori/midori-browser.c:5307
778
#: ../midori/midori-browser.c:5664
619
779
msgid "Reload page without caching"
620
780
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
622
#: ../midori/midori-browser.c:5317
782
#: ../midori/midori-browser.c:5674
623
783
msgid "Increase the zoom level"
626
#: ../midori/midori-browser.c:5320
786
#: ../midori/midori-browser.c:5677
627
787
msgid "Decrease the zoom level"
630
#: ../midori/midori-browser.c:5324
790
#: ../midori/midori-browser.c:5681
631
791
msgid "_Encoding"
634
#: ../midori/midori-browser.c:5326
794
#: ../midori/midori-browser.c:5683
635
795
msgid "View So_urce"
636
796
msgstr "檢視源碼(_U)"
638
#: ../midori/midori-browser.c:5329
798
#: ../midori/midori-browser.c:5686
639
799
msgid "Ca_ret Browsing"
640
800
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
642
#: ../midori/midori-browser.c:5333
802
#: ../midori/midori-browser.c:5690
643
803
msgid "Toggle fullscreen view"
646
#: ../midori/midori-browser.c:5335
806
#: ../midori/midori-browser.c:5692
647
807
msgid "Scroll _Left"
650
#: ../midori/midori-browser.c:5338
810
#: ../midori/midori-browser.c:5695
651
811
msgid "Scroll _Down"
654
#: ../midori/midori-browser.c:5341
814
#: ../midori/midori-browser.c:5698
655
815
msgid "Scroll _Up"
658
#: ../midori/midori-browser.c:5344
818
#: ../midori/midori-browser.c:5701
659
819
msgid "Scroll _Right"
662
#: ../midori/midori-browser.c:5347
822
#: ../midori/midori-browser.c:5704
663
823
msgid "_Readable"
666
#: ../midori/midori-browser.c:5350
826
#: ../midori/midori-browser.c:5707
670
#: ../midori/midori-browser.c:5353
830
#: ../midori/midori-browser.c:5710
671
831
msgid "Go back to the previous page"
834
#: ../midori/midori-browser.c:5713
835
msgid "Go forward to the next page"
674
838
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
675
#: ../midori/midori-browser.c:5360
839
#: ../midori/midori-browser.c:5717
676
840
msgid "Go to the previous sub-page"
679
#: ../midori/midori-browser.c:5369
843
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
844
#: ../midori/midori-browser.c:5721
845
msgid "Go to the next sub-page"
848
#: ../midori/midori-browser.c:5723
680
849
msgid "_Homepage"
683
#: ../midori/midori-browser.c:5370
852
#: ../midori/midori-browser.c:5724
684
853
msgid "Go to your homepage"
687
#: ../midori/midori-browser.c:5372
856
#: ../midori/midori-browser.c:5726
688
857
msgid "Empty Trash"
691
#: ../midori/midori-browser.c:5375
860
#: ../midori/midori-browser.c:5729
692
861
msgid "Undo _Close Tab"
693
862
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
695
#: ../midori/midori-browser.c:5382
864
#: ../midori/midori-browser.c:5736
696
865
msgid "Add a new _folder"
697
866
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
699
#: ../midori/midori-browser.c:5385
700
msgid "_Import bookmarks…"
703
#: ../midori/midori-browser.c:5388
704
msgid "_Export bookmarks…"
707
#: ../midori/midori-browser.c:5391
708
msgid "_Manage Search Engines…"
709
msgstr "管理搜尋引擎(_M)..."
711
#: ../midori/midori-browser.c:5394
712
msgid "_Clear Private Data…"
715
#: ../midori/midori-browser.c:5397
868
#: ../midori/midori-browser.c:5742
869
msgid "_Export bookmarks"
872
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
873
msgid "_Manage Search Engines"
876
#: ../midori/midori-browser.c:5748
877
msgid "_Clear Private Data"
880
#: ../midori/midori-browser.c:5751
716
881
msgid "_Inspect Page"
717
882
msgstr "審閱頁面(_I)"
719
#: ../midori/midori-browser.c:5401
884
#: ../midori/midori-browser.c:5755
720
885
msgid "_Previous Tab"
721
886
msgstr "上一個分頁(_P)"
723
#: ../midori/midori-browser.c:5404
888
#: ../midori/midori-browser.c:5758
724
889
msgid "_Next Tab"
725
890
msgstr "下一個分頁(_N)"
727
#: ../midori/midori-browser.c:5406
728
msgid "Move Tab to _first position"
729
msgstr "將分頁移動至第一個位置(_F)"
731
#: ../midori/midori-browser.c:5408
892
#: ../midori/midori-browser.c:5760
732
893
msgid "Move Tab _Backward"
733
894
msgstr "將分頁往後移(_B)"
735
#: ../midori/midori-browser.c:5410
896
#: ../midori/midori-browser.c:5762
736
897
msgid "_Move Tab Forward"
737
898
msgstr "將分頁往前移(_M)"
739
#: ../midori/midori-browser.c:5412
740
msgid "Move Tab to _last position"
741
msgstr "將分頁移動至最後一個位置(_L)"
743
#: ../midori/midori-browser.c:5415
900
#: ../midori/midori-browser.c:5765
744
901
msgid "Focus _Current Tab"
745
902
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
747
#: ../midori/midori-browser.c:5418
904
#: ../midori/midori-browser.c:5768
748
905
msgid "Focus _Next view"
749
906
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
751
#: ../midori/midori-browser.c:5421
908
#: ../midori/midori-browser.c:5771
752
909
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
753
910
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
755
#: ../midori/midori-browser.c:5424
912
#: ../midori/midori-browser.c:5774
756
913
msgid "_Duplicate Current Tab"
757
914
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
759
#: ../midori/midori-browser.c:5427
916
#: ../midori/midori-browser.c:5777
760
917
msgid "Close Ot_her Tabs"
761
918
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
763
#: ../midori/midori-browser.c:5430
920
#: ../midori/midori-browser.c:5780
764
921
msgid "Open last _session"
765
922
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
767
#: ../midori/midori-browser.c:5433
924
#: ../midori/midori-browser.c:5783
771
#: ../midori/midori-browser.c:5435
928
#: ../midori/midori-browser.c:5785
772
929
msgid "_Frequent Questions"
773
930
msgstr "常見問題(_F)"
775
#: ../midori/midori-browser.c:5438
932
#: ../midori/midori-browser.c:5788
776
933
msgid "_Report a Problem…"
777
934
msgstr "回報問題(_R)…"
779
#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-browser.c:6100
936
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
783
#: ../midori/midori-browser.c:5450
940
#: ../midori/midori-browser.c:5800
787
#: ../midori/midori-browser.c:5454
944
#: ../midori/midori-browser.c:5804
788
945
msgid "_Navigationbar"
791
#: ../midori/midori-browser.c:5458
948
#: ../midori/midori-browser.c:5808
792
949
msgid "Side_panel"
793
950
msgstr "側邊面板(_P)"
795
#: ../midori/midori-browser.c:5459
952
#: ../midori/midori-browser.c:5809
796
953
msgid "Sidepanel"
799
#: ../midori/midori-browser.c:5462
956
#: ../midori/midori-browser.c:5812
800
957
msgid "_Bookmarkbar"
803
#: ../midori/midori-browser.c:5466
960
#: ../midori/midori-browser.c:5816
804
961
msgid "_Statusbar"
807
#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:224
964
#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
808
965
msgid "_Automatic"
811
#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:148
968
#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
812
969
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
813
970
msgstr "正體中文 (BIG5)"
815
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:149
972
#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
816
973
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
817
974
msgstr "簡體中文 (GB18030)"
819
976
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
820
#: ../midori/midori-browser.c:5485
977
#: ../midori/midori-browser.c:5835
821
978
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
822
979
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
824
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:151
981
#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
825
982
msgid "Korean (EUC-KR)"
826
983
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
828
#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/midori-websettings.c:152
985
#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
829
986
msgid "Russian (KOI8-R)"
830
987
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
832
#: ../midori/midori-browser.c:5494 ../midori/midori-websettings.c:153
989
#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
833
990
msgid "Unicode (UTF-8)"
834
991
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
836
#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
993
#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
837
994
msgid "Western (ISO-8859-1)"
838
995
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
840
#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
841
#: ../midori/midori-websettings.c:231 ../katze/katze-utils.c:420
997
#: ../midori/midori-browser.c:5850
845
#: ../midori/midori-browser.c:6006
1001
#: ../midori/midori-browser.c:6360
846
1002
msgid "_Separator"
847
1003
msgstr "分隔符號(_S)"
849
#: ../midori/midori-browser.c:6013
1005
#: ../midori/midori-browser.c:6367
850
1006
msgid "_Location…"
851
1007
msgstr "位置(_L)…"
853
#: ../midori/midori-browser.c:6015
1009
#: ../midori/midori-browser.c:6369
854
1010
msgid "Open a particular location"
857
#: ../midori/midori-browser.c:6037
1013
#: ../midori/midori-browser.c:6391
858
1014
msgid "_Web Search…"
859
1015
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
861
#: ../midori/midori-browser.c:6039
1017
#: ../midori/midori-browser.c:6393
862
1018
msgid "Run a web search"
865
#: ../midori/midori-browser.c:6066
1021
#: ../midori/midori-browser.c:6420
866
1022
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
867
1023
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
869
#: ../midori/midori-browser.c:6083
1025
#: ../midori/midori-browser.c:6437
870
1026
msgid "Show the saved bookmarks"
871
1027
msgstr "顯示已儲存書籤"
873
#: ../midori/midori-browser.c:6116
1029
#: ../midori/midori-browser.c:6470
877
#: ../midori/midori-browser.c:6118
1033
#: ../midori/midori-browser.c:6472
878
1034
msgid "Show a list of all open tabs"
879
1035
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
881
#: ../midori/midori-browser.c:6132
1037
#: ../midori/midori-browser.c:6486
885
#: ../midori/midori-browser.c:6134
1041
#: ../midori/midori-browser.c:6488
889
#: ../midori/midori-extension.c:341
1045
#: ../midori/midori-browser.c:7313
1047
msgid "Unexpected setting '%s'"
1050
#: ../midori/midori-extension.c:329
891
1052
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
892
1053
msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
894
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1680
1055
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
1056
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
1057
#: ../extensions/addons.c:1688
896
1059
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
897
1060
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
899
#: ../midori/midori-locationaction.c:1322
1062
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
1064
msgid "Search with %s"
1067
#: ../midori/midori-locationaction.c:414
1068
msgid "Search with…"
1071
#: ../midori/midori-locationaction.c:541
1073
msgid "Failed to select from history\n"
1076
#: ../midori/midori-locationaction.c:628
1078
msgid "Search for %s"
1081
#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
900
1082
msgid "Export certificate"
903
#: ../midori/midori-locationaction.c:1353
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
904
1086
msgid "The signing certificate authority is not known."
905
1087
msgstr "簽署憑證的授權機構未知。"
907
#: ../midori/midori-locationaction.c:1355
1089
#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
909
1091
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
910
1092
"retrieved from."
911
1093
msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。"
913
#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
1095
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
914
1096
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
915
1097
msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。"
917
#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
1099
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
918
1100
msgid "The certificate has expired"
921
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
1103
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
923
1105
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
924
1106
"certificate revocation list."
925
1107
msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。"
927
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
928
1110
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
929
1111
msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
931
#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
1113
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
932
1114
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
933
1115
msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。"
935
#: ../midori/midori-locationaction.c:1416
1117
#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
936
1118
msgid "_Export certificate"
937
1119
msgstr "匯出憑證(_E)"
939
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
1121
#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
940
1122
msgid "Self-signed"
943
#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
1125
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
944
1126
msgid "Security details"
947
1129
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
948
#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
949
1131
msgid "Paste and p_roceed"
950
1132
msgstr "貼上並處理(_R)"
952
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
1134
#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
953
1135
msgid "Not verified"
956
#: ../midori/midori-locationaction.c:1801
1138
#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
957
1139
msgid "Verified and encrypted connection"
958
1140
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
960
#: ../midori/midori-locationaction.c:1806
1142
#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
961
1143
msgid "Open, unencrypted connection"
962
1144
msgstr "開放、未加密的連線"
964
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
965
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
1146
#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
1147
#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
966
1148
msgid "Align sidepanel to the right"
967
1149
msgstr "側面板靠右對齊"
969
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
1151
#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
970
1152
msgid "Close panel"
973
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
1155
#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
974
1156
msgid "Align sidepanel to the left"
975
1157
msgstr "側面板靠左對齊"
977
#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-websettings.c:132
1159
#: ../midori/midori-websettings.c:220
978
1160
msgid "Show Speed Dial"
981
#: ../midori/midori-websettings.c:112 ../midori/midori-websettings.c:130
1163
#: ../midori/midori-websettings.c:221
982
1164
msgid "Show Homepage"
985
#: ../midori/midori-websettings.c:113 ../midori/midori-frontend.c:363
986
msgid "Show last open tabs"
989
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-frontend.c:362
990
msgid "Show last tabs without loading"
991
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
993
#: ../midori/midori-websettings.c:129
994
msgid "Show Blank Page"
997
#: ../midori/midori-websettings.c:131
998
msgid "Show default Search Engine"
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:133
1002
msgid "Show custom page"
1005
#: ../midori/midori-websettings.c:150
1167
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1006
1168
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1007
1169
msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
1009
#: ../midori/midori-websettings.c:170
1171
#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
1172
#: ../katze/katze-utils.c:633
1176
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1010
1177
msgid "New tab"
1013
#: ../midori/midori-websettings.c:171
1180
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1014
1181
msgid "New window"
1017
#: ../midori/midori-websettings.c:172
1184
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1018
1185
msgid "Current tab"
1021
#: ../midori/midori-websettings.c:187
1188
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1022
1189
msgid "Default"
1025
#: ../midori/midori-websettings.c:188
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1029
#: ../midori/midori-websettings.c:189
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1030
1197
msgid "Small icons"
1033
#: ../midori/midori-websettings.c:190
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1037
#: ../midori/midori-websettings.c:191
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1038
1205
msgid "Icons and text"
1041
#: ../midori/midori-websettings.c:192
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1042
1209
msgid "Text beside icons"
1043
1210
msgstr "文字於圖示旁"
1045
#: ../midori/midori-websettings.c:207
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1046
1213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1047
1214
msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
1049
#: ../midori/midori-websettings.c:208
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1050
1217
msgid "HTTP proxy server"
1051
1218
msgstr "HTTP 代理伺服器"
1053
#: ../midori/midori-websettings.c:209
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1054
1221
msgid "No proxy server"
1055
1222
msgstr "無代理伺服器"
1057
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1059
1226
msgstr "Chrome"
1061
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1063
1230
msgstr "Safari"
1065
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1067
1234
msgstr "iPhone"
1069
#: ../midori/midori-websettings.c:229
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1070
1237
msgid "Firefox"
1071
1238
msgstr "Firefox"
1073
#: ../midori/midori-websettings.c:230
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:320
1074
1241
msgid "Internet Explorer"
1077
#: ../midori/midori-websettings.c:305
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:404
1245
msgid "Remember last window size"
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:405
1249
msgid "Whether to save the last window size"
1250
msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:413
1253
msgid "Last window width"
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:414
1257
msgid "The last saved window width"
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1261
msgid "Last window height"
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1265
msgid "The last saved window height"
1268
#: ../midori/midori-websettings.c:448
1269
msgid "Last panel position"
1272
#: ../midori/midori-websettings.c:449
1273
msgid "The last saved panel position"
1276
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:458
1278
msgid "Last panel page"
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:459
1282
msgid "The last saved panel page"
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:467
1286
msgid "Last Web search"
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1290
msgid "The last saved Web search"
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:492
1294
msgid "Show Menubar"
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:493
1298
msgid "Whether to show the menubar"
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1302
msgid "Show Navigationbar"
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1306
msgid "Whether to show the navigationbar"
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1310
msgid "Show Bookmarkbar"
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1314
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:519
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1322
msgid "Whether to show the panel"
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:528
1326
msgid "Show Statusbar"
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:529
1330
msgid "Whether to show the statusbar"
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:538
1334
msgid "Toolbar Style:"
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1078
1338
msgid "The style of the toolbar"
1079
1339
msgstr "工具列的樣式"
1081
#: ../midori/midori-websettings.c:489
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1342
msgid "Toolbar Items"
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1346
msgid "The items to show on the toolbar"
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1350
msgid "Compact Sidepanel"
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1354
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:573
1358
msgid "Align sidepanel on the right"
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1362
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1363
msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:589
1366
msgid "Open panels in separate windows"
1367
msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:590
1370
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1371
msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:599
1374
msgid "When Midori starts:"
1375
msgstr "當 Midori 啟動時:"
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:600
1378
msgid "What to do when Midori starts"
1379
msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:609
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:610
1386
msgid "The homepage"
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:625
1390
msgid "Show crash dialog"
1393
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1394
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1395
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
1397
#: ../midori/midori-websettings.c:634
1398
msgid "Save downloaded files to:"
1401
#: ../midori/midori-websettings.c:635
1402
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1405
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1409
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1410
msgid "An external text editor"
1413
#: ../midori/midori-websettings.c:659
1414
msgid "News Aggregator"
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:660
1418
msgid "An external news aggregator"
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:668
1422
msgid "Location entry Search"
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:669
1426
msgid "The search to perform inside the location entry"
1427
msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:677
1430
msgid "Preferred Encoding"
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:678
1434
msgid "The preferred character encoding"
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:688
1438
msgid "Always Show Tabbar"
1441
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1442
msgid "Always show the tabbar"
1445
#: ../midori/midori-websettings.c:702
1446
msgid "Close Buttons on Tabs"
1449
#: ../midori/midori-websettings.c:703
1450
msgid "Whether tabs have close buttons"
1453
#: ../midori/midori-websettings.c:728
1454
msgid "Open new pages in:"
1457
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1458
msgid "Where to open new pages"
1461
#: ../midori/midori-websettings.c:738
1462
msgid "Middle click opens Selection"
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:739
1466
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1467
msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1470
msgid "Open tabs in the background"
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1474
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1475
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:756
1478
msgid "Open Tabs next to Current"
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:757
1482
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1483
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:765
1486
msgid "Open popups in tabs"
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:766
1490
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1491
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
1494
msgid "Load images automatically"
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:777
1498
msgid "Load and display images automatically"
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
1502
msgid "Enable scripts"
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:785
1506
msgid "Enable embedded scripting languages"
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
1510
msgid "Enable Netscape plugins"
1511
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:793
1514
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1515
msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1518
msgid "Enable Spell Checking"
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:809
1522
msgid "Enable spell checking while typing"
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:815
1526
msgid "Enable HTML5 database support"
1527
msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1530
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1531
msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:822
1534
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1535
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:823
1538
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1539
msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:829
1542
msgid "Enable offline web application cache"
1543
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:830
1546
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1547
msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:851
1550
msgid "Flash window on background tabs"
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:852
1554
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
1555
msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗"
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1558
msgid "Enable WebGL support"
1559
msgstr "啟用 WebGL 支援"
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1562
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
1563
msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖"
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:887
1566
msgid "Zoom Text and Images"
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1570
msgid "Whether to zoom text and images"
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1574
msgid "Find inline while typing"
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1578
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1579
msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找"
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:919
1582
msgid "Kinetic scrolling"
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:920
1586
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1587
msgstr "捲動是否該根據速度動態移動"
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:928
1590
msgid "Delete old Cookies after:"
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1594
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1595
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:945
1598
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1599
msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1602
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:960
1606
msgid "Delete pages from history after:"
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1610
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1611
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:976
1614
msgid "Proxy server"
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1618
msgid "The type of proxy server to use"
1619
msgstr "要使用的代理伺服器類型"
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:986
1622
msgid "HTTP Proxy Server"
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1626
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1627
msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1633
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
1634
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
1635
msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器"
1637
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
1638
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1639
msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
1641
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
1647
msgid "What to identify as to web pages"
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
1651
msgid "Identification string"
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
1655
msgid "The application identification string"
1658
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
1659
msgid "Preferred languages"
1662
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
1664
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1665
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1667
"用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,"
1668
"「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
1670
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
1671
msgid "Clear private data"
1674
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
1675
msgid "The private data selected for deletion"
1678
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
1682
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
1683
msgid "The data selected for deletion"
1686
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1687
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
1688
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1689
msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節"
1691
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1692
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
1693
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1694
msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
1696
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
1082
1697
msgid "Always use my font choices"
1083
1698
msgstr "總是使用我的字型選擇"
1085
#: ../midori/midori-websettings.c:490
1700
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
1086
1701
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
1087
1702
msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
1089
#: ../midori/midori-websettings.c:1363 ../midori/midori-websettings.c:1369
1091
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
1092
msgstr "無法載入組態:%s\n"
1094
#: ../midori/midori-websettings.c:1423 ../midori/midori-websettings.c:1541
1096
msgid "Invalid configuration value '%s'"
1099
#: ../midori/midori-tab.vala:121
1101
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
1104
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:796
1704
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
1105
1705
msgid "Trust this website"
1108
#: ../midori/midori-view.c:794
1708
#: ../midori/midori-view.c:1138
1109
1709
msgid "Security unknown"
1112
#: ../midori/midori-view.c:1084
1712
#: ../midori/midori-view.c:1436
1114
1714
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1115
1715
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
1117
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1717
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1119
1719
msgstr "拒絕(_D)"
1121
#: ../midori/midori-view.c:1088 ../midori/midori-view.c:1119
1721
#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
1123
1723
msgstr "允許(_A)"
1125
#: ../midori/midori-view.c:1115
1725
#: ../midori/midori-view.c:1469
1127
1727
msgid "%s wants to know your location."
1128
1728
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
1130
#: ../midori/midori-view.c:1250
1132
msgid "'%s' can't be found"
1135
#: ../midori/midori-view.c:1251
1137
msgid "The page '%s' couldn't be loaded:"
1140
#: ../midori/midori-view.c:1255
1141
msgid "Check the address for typos"
1144
#: ../midori/midori-view.c:1256
1146
"Make sure that an ethernet cable is plugged in or the wireless card is "
1150
#: ../midori/midori-view.c:1257
1151
msgid "Verify that your network settings are correct"
1154
#: ../midori/midori-view.c:1261
1158
#: ../midori/midori-view.c:1391
1163
#: ../midori/midori-view.c:1392
1165
msgid "Something went wrong with '%s'."
1166
msgstr "「%s」有東西出錯了。"
1168
#: ../midori/midori-view.c:1394
1730
#: ../midori/midori-view.c:1565
1735
#: ../midori/midori-view.c:1566
1737
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1738
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
1740
#: ../midori/midori-view.c:1568
1169
1741
msgid "Try again"
1172
#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2600
1744
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
1174
1746
msgid "Send a message to %s"
1175
1747
msgstr "傳送訊息至 %s"
1177
#: ../midori/midori-view.c:2383
1749
#: ../midori/midori-view.c:2661
1178
1750
msgid "Add _search engine..."
1179
1751
msgstr "加入搜尋引擎(_S)..."
1181
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2732
1753
#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
1182
1754
msgid "Inspect _Element"
1183
1755
msgstr "審閱元素(_E)"
1185
#: ../midori/midori-view.c:2477
1189
#: ../midori/midori-view.c:2483
1757
#: ../midori/midori-view.c:2757
1190
1758
msgid "Open Link in New _Tab"
1191
1759
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
1193
#: ../midori/midori-view.c:2487
1761
#: ../midori/midori-view.c:2761
1194
1762
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1195
1763
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
1197
#: ../midori/midori-view.c:2488
1765
#: ../midori/midori-view.c:2762
1198
1766
msgid "Open Link in _Background Tab"
1199
1767
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
1201
#: ../midori/midori-view.c:2491
1769
#: ../midori/midori-view.c:2765
1202
1770
msgid "Open Link in New _Window"
1203
1771
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
1205
#: ../midori/midori-view.c:2496
1773
#: ../midori/midori-view.c:2768
1774
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1775
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
1777
#: ../midori/midori-view.c:2773
1206
1778
msgid "Copy Link de_stination"
1207
1779
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
1209
#: ../midori/midori-view.c:2502
1213
#: ../midori/midori-view.c:2512
1214
msgid "Open _Image in New Window"
1215
msgstr "在新視窗中開啟影像(_W)"
1217
#: ../midori/midori-view.c:2513
1781
#: ../midori/midori-view.c:2789
1218
1782
msgid "Open _Image in New Tab"
1219
1783
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
1221
#: ../midori/midori-view.c:2517
1785
#: ../midori/midori-view.c:2792
1786
msgid "Copy Image _Address"
1225
#: ../midori/midori-view.c:2520
1789
#: ../midori/midori-view.c:2795
1226
1790
msgid "Save I_mage"
1227
1791
msgstr "儲存影像(_M)"
1229
#: ../midori/midori-view.c:2523
1793
#: ../midori/midori-view.c:2798
1230
1794
msgid "Open in Image _Viewer"
1231
1795
msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
1233
#: ../midori/midori-view.c:2530
1797
#: ../midori/midori-view.c:2805
1234
1798
msgid "Copy Video _Address"
1235
1799
msgstr "複製視訊位址(_A)"
1237
#: ../midori/midori-view.c:2533
1801
#: ../midori/midori-view.c:2808
1238
1802
msgid "Save _Video"
1239
1803
msgstr "儲存視訊(_V)"
1241
#: ../midori/midori-view.c:2533
1805
#: ../midori/midori-view.c:2808
1242
1806
msgid "Download _Video"
1243
1807
msgstr "下載視訊(_V)"
1245
#: ../midori/midori-view.c:2559
1809
#: ../midori/midori-view.c:2834
1246
1810
msgid "Search _with"
1247
1811
msgstr "以此搜尋(_S)"
1249
#: ../midori/midori-view.c:2588
1813
#: ../midori/midori-view.c:2866
1250
1814
msgid "_Search the Web"
1251
1815
msgstr "搜尋網頁(_S)"
1253
#: ../midori/midori-view.c:2608
1817
#: ../midori/midori-view.c:2883
1254
1818
msgid "Open Address in New _Tab"
1255
1819
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
1257
#: ../midori/midori-view.c:2655
1821
#: ../midori/midori-view.c:2936
1258
1822
msgid "Open _Frame in New Tab"
1259
1823
msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)"
1261
#: ../midori/midori-view.c:2878
1263
msgid "Open or download file from %s"
1264
msgstr "從 %s 開啟或下載檔案"
1825
#: ../midori/midori-view.c:3190
1826
msgid "Open or download file"
1266
#: ../midori/midori-view.c:2892 ../midori/midori-view.c:2895
1829
#: ../midori/midori-view.c:3214
1268
1831
msgid "File Name: %s"
1269
1832
msgstr "檔案名稱:%s"
1271
#: ../midori/midori-view.c:2901
1834
#: ../midori/midori-view.c:3219
1273
1836
msgid "File Type: '%s'"
1274
1837
msgstr "檔案類型:'%s'"
1276
#: ../midori/midori-view.c:2903
1839
#: ../midori/midori-view.c:3221
1278
1841
msgid "File Type: %s ('%s')"
1279
1842
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
1281
#: ../midori/midori-view.c:2941
1844
#: ../midori/midori-view.c:3256
1283
1846
msgid "Size: %s"
1286
1849
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1287
#: ../midori/midori-view.c:2954 ../midori/midori-view.c:2956
1850
#: ../midori/midori-view.c:3267
1289
1852
msgid "Open %s"
1292
#: ../midori/midori-view.c:3505
1855
#: ../midori/midori-view.c:3886
1294
1857
msgid "Inspect page - %s"
1295
1858
msgstr "審閱頁面 - %s"
1297
#: ../midori/midori-view.c:4035
1860
#: ../midori/midori-view.c:4241
1864
#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
1865
msgid "Click to add a shortcut"
1868
#: ../midori/midori-view.c:4243
1869
msgid "Enter shortcut address"
1872
#: ../midori/midori-view.c:4244
1873
msgid "Enter shortcut title"
1876
#: ../midori/midori-view.c:4245
1877
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1880
#: ../midori/midori-view.c:4418
1299
1882
msgid "No documentation installed"
1300
1883
msgstr "沒有已安裝文件"
1302
#: ../midori/midori-view.c:4112
1885
#: ../midori/midori-view.c:4495
1303
1886
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
1304
1887
msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
1306
#: ../midori/midori-view.c:4113
1889
#: ../midori/midori-view.c:4496
1307
1890
msgid "No history or web cookies are being saved."
1308
1891
msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
1310
#: ../midori/midori-view.c:4114
1893
#: ../midori/midori-view.c:4497
1311
1894
msgid "Extensions are disabled."
1312
1895
msgstr "擴充套件已停用。"
1314
#: ../midori/midori-view.c:4115
1897
#: ../midori/midori-view.c:4498
1315
1898
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
1316
1899
msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
1318
#: ../midori/midori-view.c:4116
1901
#: ../midori/midori-view.c:4499
1319
1902
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
1320
1903
msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
1322
#: ../midori/midori-view.c:4117
1905
#: ../midori/midori-view.c:4500
1323
1906
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
1324
1907
msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。"
1326
#: ../midori/midori-view.c:4118
1909
#: ../midori/midori-view.c:4501
1327
1910
msgid "DNS prefetching is disabled."
1328
1911
msgstr "DNS 預擷取已停用。"
1330
#: ../midori/midori-view.c:4119
1913
#: ../midori/midori-view.c:4502
1331
1914
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
1332
1915
msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
1334
#: ../midori/midori-view.c:4120
1917
#: ../midori/midori-view.c:4503
1335
1918
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
1336
1919
msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
1338
#: ../midori/midori-view.c:4163
1921
#: ../midori/midori-view.c:4592
1339
1922
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1340
1923
msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
1342
#: ../midori/midori-view.c:4213
1343
msgid "Page loading delayed:"
1925
#: ../midori/midori-view.c:4642
1926
msgid "Page loading delayed"
1346
#: ../midori/midori-view.c:4214
1929
#: ../midori/midori-view.c:4643
1347
1930
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1348
1931
msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
1350
#: ../midori/midori-view.c:4216
1933
#: ../midori/midori-view.c:4644
1351
1934
msgid "Load Page"
1354
#: ../midori/midori-view.c:4381
1937
#: ../midori/midori-view.c:4811
1355
1938
msgid "Blank page"
1358
#: ../midori/midori-view.c:4588
1941
#: ../midori/midori-view.c:5075
1359
1942
msgid "_Duplicate Tab"
1360
1943
msgstr "製作頁面複本(_E)"
1362
#: ../midori/midori-view.c:4593
1945
#: ../midori/midori-view.c:5080
1363
1946
msgid "Show Tab _Label"
1364
1947
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
1366
#: ../midori/midori-view.c:4593
1949
#: ../midori/midori-view.c:5080
1367
1950
msgid "Show Tab _Icon Only"
1368
1951
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
1370
#: ../midori/midori-view.c:4600
1953
#: ../midori/midori-view.c:5087
1371
1954
msgid "Close Ot_her Tab"
1372
1955
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
1373
1956
msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)"
1375
1958
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
1376
#: ../midori/midori-view.c:5287
1959
#: ../midori/midori-view.c:5923
1377
1960
msgid "previous"
1380
1963
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
1381
#: ../midori/midori-view.c:5306
1964
#: ../midori/midori-view.c:5942
1385
#: ../midori/midori-view.c:5320
1968
#: ../midori/midori-view.c:5955
1386
1969
msgid "Print background images"
1387
1970
msgstr "列印背景圖像"
1389
#: ../midori/midori-view.c:5321
1972
#: ../midori/midori-view.c:5956
1390
1973
msgid "Whether background images should be printed"
1391
1974
msgstr "是否應該列印背景圖像"
1393
#: ../midori/midori-view.c:5351
1976
#: ../midori/midori-view.c:5988
1394
1977
msgid "Features"
1397
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
1398
#: ../midori/midori-download.vala:57
1403
#: ../midori/midori-download.vala:73
1406
msgid_plural "%d hours"
1409
#: ../midori/midori-download.vala:74
1412
msgid_plural "%d minutes"
1415
#: ../midori/midori-download.vala:75
1418
msgid_plural "%d seconds"
1421
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
1422
#: ../midori/midori-download.vala:90
1424
msgid " - %s remaining"
1427
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
1428
#: ../midori/midori-download.vala:101
1432
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
1433
#: ../midori/midori-download.vala:103
1438
#: ../midori/midori-download.vala:218
1439
msgid "The downloaded file is erroneous."
1442
#: ../midori/midori-download.vala:219
1444
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
1445
"probably incomplete or was modified afterwards."
1446
msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。"
1448
#: ../midori/midori-download.vala:339
1450
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
1451
msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。"
1453
#: ../midori/midori-download.vala:341
1454
msgid "You don't have permission to write in this location."
1455
msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。"
1457
#: ../midori/midori-download.vala:344
1459
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
1460
msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。"
1462
#: ../midori/midori-download.vala:346
1464
msgid "The file needs %s but only %s are left."
1465
msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
1467
#: ../midori/midori-speeddial.vala:187
1471
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188 ../midori/midori-speeddial.vala:268
1472
msgid "Click to add a shortcut"
1475
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189
1476
msgid "Enter shortcut address"
1479
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
1480
msgid "Enter shortcut title"
1483
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
1484
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1487
#: ../midori/midori-preferences.c:297
1980
#: ../midori/midori-preferences.c:298
1488
1981
msgid "Startup"
1491
#: ../midori/midori-preferences.c:299
1492
msgid "When Midori starts:"
1493
msgstr "當 Midori 啟動時:"
1495
#: ../midori/midori-preferences.c:304
1499
#: ../midori/midori-preferences.c:312
1984
#: ../midori/midori-preferences.c:311
1500
1985
msgid "Use _current page"
1501
1986
msgstr "使用目前頁面(_C)"
1503
#: ../midori/midori-preferences.c:316
1988
#: ../midori/midori-preferences.c:315
1504
1989
msgid "Use current page as homepage"
1505
1990
msgstr "使用目前頁面作為首頁"
1507
1992
#. Page "Appearance"
1508
#: ../midori/midori-preferences.c:325
1993
#: ../midori/midori-preferences.c:324
1541
2026
msgid "The minimum font size used to display text"
1542
2027
msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
1544
#: ../midori/midori-preferences.c:353
1545
msgid "Preferred Encoding"
1548
2029
#. Page "Behavior"
1549
2030
#: ../midori/midori-preferences.c:360
1550
2031
msgid "Behavior"
1553
#: ../midori/midori-preferences.c:363 ../extensions/statusbar-features.c:155
1554
msgid "Load images automatically"
1557
#: ../midori/midori-preferences.c:366
1558
msgid "Enable Spell Checking"
1561
#: ../midori/midori-preferences.c:380 ../extensions/statusbar-features.c:165
1562
msgid "Enable scripts"
1565
#: ../midori/midori-preferences.c:383
1566
msgid "Enable WebGL support"
1567
msgstr "啟用 WebGL 支援"
1569
#: ../midori/midori-preferences.c:400
1570
msgid "Zoom Text and Images"
1573
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2034
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1574
2035
msgid "Allow scripts to open popups"
1575
2036
msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
1577
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2038
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1578
2039
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1579
2040
msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
1581
#: ../midori/midori-preferences.c:406
1582
msgid "Default Zoom Level"
1585
#: ../midori/midori-preferences.c:410
1586
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
1589
#: ../midori/midori-preferences.c:414
1590
msgid "Preferred languages"
1593
2043
#: ../midori/midori-preferences.c:418
1595
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1596
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1598
"用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
1600
#: ../midori/midori-preferences.c:420
1601
msgid "Save downloaded files to:"
1605
#: ../midori/midori-preferences.c:427
1606
2044
msgid "Browsing"
1609
#: ../midori/midori-preferences.c:429
1610
msgid "Toolbar Style:"
1613
#: ../midori/midori-preferences.c:433
1614
msgid "Open new pages in:"
1617
#: ../midori/midori-preferences.c:437
1618
msgid "New tab behavior:"
1621
#: ../midori/midori-preferences.c:442
1622
msgid "Close Buttons on Tabs"
1625
#: ../midori/midori-preferences.c:446
1626
msgid "Always Show Tabbar"
1629
#: ../midori/midori-preferences.c:450
1630
msgid "Open Tabs next to Current"
1633
#: ../midori/midori-preferences.c:451
1635
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1636
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
1638
#: ../midori/midori-preferences.c:454
1639
msgid "Open tabs in the background"
1642
2048
#: ../midori/midori-preferences.c:458
1646
#: ../midori/midori-preferences.c:463
1647
msgid "News Aggregator"
1651
#: ../midori/midori-preferences.c:470
1652
2049
msgid "Network"
1655
#: ../midori/midori-preferences.c:472
1656
msgid "Proxy server"
1659
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2052
#: ../midori/midori-preferences.c:465
1660
2053
msgid "Hostname"
1663
#: ../midori/midori-preferences.c:485
1667
#: ../midori/midori-preferences.c:497
1668
msgid "Supported proxy types:"
1671
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
1672
#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-privatedata.c:323
1676
#: ../midori/midori-preferences.c:516 ../midori/midori-preferences.c:519
1677
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1678
msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
1680
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2056
#: ../midori/midori-preferences.c:489
1684
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1685
#: ../midori/midori-preferences.c:527
1689
#: ../midori/midori-preferences.c:542
1693
#: ../midori/midori-preferences.c:544
1694
msgid "Delete old Cookies after:"
1697
#: ../midori/midori-preferences.c:546 ../midori/midori-preferences.c:549
1698
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1699
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
1701
#: ../midori/midori-preferences.c:553
1702
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
1703
msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
1705
#: ../midori/midori-preferences.c:554
1706
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
1709
#: ../midori/midori-preferences.c:559
1711
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
1713
msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。"
1715
#: ../midori/midori-preferences.c:566
1716
msgid "Enable offline web application cache"
1717
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
1719
#: ../midori/midori-preferences.c:569
1720
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1721
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
1723
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1724
#: ../midori/midori-preferences.c:573
1725
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1726
msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節"
1728
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1729
#: ../midori/midori-preferences.c:575
1730
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1731
msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
1733
#: ../midori/midori-preferences.c:578
1734
msgid "Delete pages from history after:"
1737
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../midori/midori-preferences.c:583
1738
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1739
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
1741
#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../panels/midori-extensions.c:90
1745
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
1746
msgid "_Manage Search Engines"
1749
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2060
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1750
2061
msgid "Add search engine"
1751
2062
msgstr "加入搜尋引擎"
1753
#: ../midori/midori-searchaction.c:1045
2064
#: ../midori/midori-searchaction.c:957
1754
2065
msgid "Edit search engine"
1755
2066
msgstr "編輯搜尋引擎"
1757
#: ../midori/midori-searchaction.c:1073
2068
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
1759
2070
msgstr "名稱(_N):"
1761
#: ../midori/midori-searchaction.c:1088
2072
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
1762
2073
msgid "_Description:"
1763
2074
msgstr "描述(_D):"
1765
#: ../midori/midori-searchaction.c:1101 ../extensions/feed-panel/main.c:361
2076
#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
1766
2077
msgid "_Address:"
1767
2078
msgstr "位址(_A):"
1769
#: ../midori/midori-searchaction.c:1116
2080
#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
1770
2081
msgid "_Token:"
1771
2082
msgstr "符記(_T):"
1773
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
2084
#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
1774
2085
msgid "Manage Search Engines"
1775
2086
msgstr "管理搜尋引擎"
1777
#: ../midori/midori-searchaction.c:1506
2088
#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
1778
2089
msgid "Use as _default"
1779
2090
msgstr "作為預設使用(_D)"
1781
#: ../midori/midori-searchaction.c:1617
1783
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
1784
msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
1786
#: ../midori/midori-searchaction.c:1672
1788
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
1789
msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
1791
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
1795
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
1797
msgid "Failed to initialize history: %s"
1798
msgstr "初始化歷史時失敗:%s"
1800
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
1802
msgid "Failed to select from history: %s"
1803
msgstr "從歷史選取時失敗:%s"
1806
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
1808
msgid "Search for %s"
1811
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
1812
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
1813
msgid "Search with…"
1816
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
1818
msgid "Search with %s"
1821
#: ../midori/sokoke.c:212
2092
#: ../midori/sokoke.c:346
1822
2093
msgid "Open with"
1825
#: ../midori/sokoke.c:220
2096
#: ../midori/sokoke.c:354
1827
2098
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
1828
2099
msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
1830
#: ../midori/sokoke.c:337 ../midori/sokoke.c:357
1831
#: ../midori/midori-frontend.c:306
2101
#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
1832
2102
msgid "Could not run external program."
1833
2103
msgstr "無法執行外部程式。"
1835
#: ../midori/sokoke.c:547
2105
#: ../midori/sokoke.c:1529
2108
msgid_plural "%d hours"
2111
#: ../midori/sokoke.c:1530
2114
msgid_plural "%d minutes"
2117
#: ../midori/sokoke.c:1531
2120
msgid_plural "%d seconds"
2123
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2124
#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
2129
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2130
#: ../midori/sokoke.c:1548
2134
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2135
#: ../midori/sokoke.c:1551
2140
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2141
#: ../midori/sokoke.c:1568
2143
msgid " - %s remaining"
1839
2146
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
1840
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
2147
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
1841
2148
msgid "_Inline Find:"
1842
2149
msgstr "列內尋找(_I):"
1844
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
2151
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
1845
2152
msgid "Previous"
1848
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
2155
#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
1852
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
2159
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
1853
2160
msgid "Match Case"
1856
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2163
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2164
msgid "Highlight Matches"
2167
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
1857
2168
msgid "Close Findbar"
1860
#: ../panels/midori-bookmarks.c:312
2171
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
2173
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2174
msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
2176
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2177
msgid "Transfer completed"
2180
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
2181
msgid "The downloaded file is erroneous."
2184
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
2186
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
2187
"probably incomplete or was modified afterwards."
2188
msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。"
2190
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
2194
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
2195
msgid "Some files are being downloaded"
2198
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
2199
msgid "_Quit Midori"
2200
msgstr "退出 Midori(_Q)"
2202
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
2203
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2204
msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
2206
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
1862
2208
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
1863
2209
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
1865
#. i18n: [n] bookmark(s)
1866
#: ../panels/midori-bookmarks.c:496
1869
msgid_plural "%d bookmarks"
1872
#. i18n: [n] subfolder(s)
1873
#: ../panels/midori-bookmarks.c:506
1875
msgid "%d subfolder"
1876
msgid_plural "%d subfolders"
1877
msgstr[0] "%d 個子資料夾"
1879
#. i18n: Empty folder
1880
#: ../panels/midori-bookmarks.c:534
1882
msgid "Empty folder"
1885
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
1886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:537
1888
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
1889
msgstr "資料夾包含 %s 但無書籤"
1891
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
1892
#: ../panels/midori-bookmarks.c:541
1894
msgid "Folder containing %s"
1897
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:544
1900
msgid "Folder containing %s and %s"
1901
msgstr "資料夾包含 %s 和 %s"
1903
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
1904
#: ../panels/midori-bookmarks.c:555
1906
msgid "Bookmark leading to: %s"
1909
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
1910
#: ../panels/midori-bookmarks.c:569
1912
msgid "%s and no bookmark"
1915
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
1916
#: ../panels/midori-bookmarks.c:575
1921
#: ../panels/midori-bookmarks.c:627
1923
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
2211
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2213
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
1924
2214
msgstr "無法更新書籤:%s\n"
1926
#: ../panels/midori-bookmarks.c:686
2216
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
1927
2217
msgid "Edit the selected bookmark"
1928
2218
msgstr "編輯所選書籤"
1930
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
2220
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
1931
2221
msgid "Delete the selected bookmark"
1932
2222
msgstr "刪除所選書籤"
1934
#: ../panels/midori-bookmarks.c:710
2224
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
1935
2225
msgid "Add a new folder"
1936
2226
msgstr "加入新的資料夾"
1938
#: ../panels/midori-bookmarks.c:839 ../panels/midori-history.c:575
2228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
1939
2229
msgid "<i>Separator</i>"
1940
2230
msgstr "<i>分隔符號</i>"
1942
2232
#. Create the filter entry
1943
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1267
2233
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
1944
2234
msgid "Search Bookmarks"
1947
#: ../panels/midori-history.c:133
2237
#: ../panels/midori-history.c:111
2241
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
1951
#: ../panels/midori-history.c:135
2245
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
1952
2246
msgid "Yesterday"
1955
#: ../panels/midori-history.c:137
2249
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
1957
2251
msgid "%d day ago"
1958
2252
msgid_plural "%d days ago"
1959
2253
msgstr[0] "%d 天前"
1961
#: ../panels/midori-history.c:140
2255
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
1962
2256
msgid "A week ago"
1965
#: ../panels/midori-history.c:185
2259
#: ../panels/midori-history.c:232
1967
2261
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
1968
2262
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
1970
#: ../panels/midori-history.c:312
2264
#: ../panels/midori-history.c:360
1971
2265
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
1972
2266
msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
1974
#: ../panels/midori-history.c:358
2268
#: ../panels/midori-history.c:407
1975
2269
msgid "Bookmark the selected history item"
1976
2270
msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
1978
#: ../panels/midori-history.c:367
2272
#: ../panels/midori-history.c:416
1979
2273
msgid "Delete the selected history item"
1980
2274
msgstr "刪除所選歷史項目"
1982
#: ../panels/midori-history.c:375
2276
#: ../panels/midori-history.c:424
1983
2277
msgid "Clear the entire history"
1984
2278
msgstr "清空整個歷史"
1986
2280
#. Create the filter entry
1987
#: ../panels/midori-history.c:927
2281
#: ../panels/midori-history.c:997
1988
2282
msgid "Search History"
2285
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2289
#: ../panels/midori-transfers.c:470
2290
msgid "Open Destination _Folder"
2291
msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
2293
#: ../panels/midori-transfers.c:473
2294
msgid "Copy Link Loc_ation"
1991
2297
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
1992
2298
msgid "Authentication Required"
2647
2886
msgid "New tabs have no label by default"
2648
2887
msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
2650
#: ../extensions/toolbar-editor.c:401
2889
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
2651
2890
msgid "Customize Toolbar"
2654
#: ../extensions/toolbar-editor.c:417
2893
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
2656
2895
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
2658
2897
msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
2660
#: ../extensions/toolbar-editor.c:433
2899
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
2661
2900
msgid "Available Items"
2664
#: ../extensions/toolbar-editor.c:454
2903
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
2665
2904
msgid "Displayed Items"
2668
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
2907
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
2669
2908
msgid "_Customize Toolbar…"
2670
2909
msgstr "自訂工具列(_C)…"
2672
#: ../extensions/toolbar-editor.c:640
2911
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
2673
2912
msgid "Toolbar Editor"
2674
2913
msgstr "工具列編輯器"
2676
#: ../extensions/toolbar-editor.c:641
2915
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
2677
2916
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2678
2917
msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
2680
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
2682
msgid "Failed to load cookies\n"
2685
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
2686
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2687
#: ../midori/midori-privatedata.c:127 ../midori/midori-privatedata.c:138
2688
msgid "Clear Private Data"
2691
#: ../midori/midori-privatedata.c:132 ../midori/midori-privatedata.c:142
2692
msgid "_Clear private data"
2695
#: ../midori/midori-privatedata.c:159
2696
msgid "Clear the following data:"
2699
#: ../midori/midori-privatedata.c:169
2700
msgid "Last open _tabs"
2703
#: ../midori/midori-privatedata.c:195
2704
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2705
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
2707
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2708
#: ../midori/midori-privatedata.c:318
2709
msgid "Saved logins and _passwords"
2710
msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
2712
#: ../midori/midori-privatedata.c:320
2713
msgid "Cookies and Website data"
2716
#: ../midori/midori-privatedata.c:325
2717
msgid "Website icons"
2720
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
2724
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2725
msgid "More open tabs…"
2728
#: ../midori/midori-history.c:25
2730
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2731
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
2733
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2734
#: ../midori/midori-history.c:122
2736
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2737
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
2739
#: ../midori/midori-bookmarks.c:60
2741
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
2742
msgstr "無法移除書籤項目:%s\n"
2744
#: ../midori/midori-bookmarks.c:106
2745
msgid "failed to ATTACH old db"
2746
msgstr "無法 ATTACH 舊資料庫"
2748
#: ../midori/midori-bookmarks.c:113
2749
msgid "failed to import from old db"
2752
#: ../midori/midori-bookmarks.c:117
2753
msgid "failed to rollback the transaction"
2756
#: ../midori/midori-bookmarks.c:121
2757
msgid "failed to DETACH "
2760
#: ../midori/midori-bookmarks.c:257
2762
msgid "Couldn't setup bookmarks: %s\n"
2765
#: ../midori/midori-bookmarks.c:271
2767
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
2768
msgstr "無法建立書籤表格:%s\n"
2770
#: ../midori/midori-bookmarks.c:286
2772
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
2773
msgstr "無法從舊資料庫匯入:%s\n"
2775
#: ../midori/midori-bookmarks.c:323
2777
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2780
#: ../midori/midori-session.c:195
2782
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2783
msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
2785
#: ../midori/midori-session.c:355
2787
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2790
#: ../midori/midori-session.c:384 ../midori/midori-frontend.c:508
2792
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2793
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
2795
#: ../midori/midori-session.c:413
2797
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2798
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
2800
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2801
#: ../midori/midori-frontend.c:126
2803
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2806
#: ../midori/midori-frontend.c:334
2809
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2810
msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。您可以前往 %s 回報該問題。"
2812
#: ../midori/midori-frontend.c:343
2813
msgid "Modify _preferences"
2816
#: ../midori/midori-frontend.c:347
2817
msgid "Disable all _extensions"
2818
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
2820
#: ../midori/midori-frontend.c:356
2821
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2822
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
2824
#: ../midori/midori-frontend.c:361
2825
msgid "Discard old tabs"
2828
#: ../midori/midori-frontend.c:369
2829
msgid "Show last crash _log"
2830
msgstr "顯示上次當機記錄(_L)"
2832
#: ../midori/midori-frontend.c:382
2833
msgid "Run in _debugger"
2834
msgstr "在除錯器中執行(_D)"
2836
#: ../midori/midori-frontend.c:460
2837
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2838
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
2840
#: ../midori/midori-frontend.c:493
2842
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2843
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
2845
#: ../midori/midori-frontend.c:524
2847
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2848
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
2850
#: ../midori/midori-frontend.c:532
2852
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2853
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
2855
#: ../midori/midori-frontend.c:543
2856
msgid "The following errors occured:"
2859
#: ../midori/midori-frontend.c:548
2863
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
2864
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
2865
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
2866
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
2867
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:658
2869
msgid "SQL fails: %s"
2872
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
2873
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
2874
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1112
2878
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
2879
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
2880
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1113
2881
msgid "Accept for session"
2884
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
2885
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
2886
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
2890
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
2891
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2893
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2894
msgstr "無法開啟擴充功能資料庫:%s"
2896
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
2897
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
2898
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
2899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
2901
msgid "Failed to execute database statement: %s"
2902
msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s"
2904
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
2905
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2906
msgstr "確定要刪除所有許可的訊餅?"
2908
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
2909
msgid "Delete all cookie permissions?"
2910
msgstr "是否要刪除所有許可的訊餅?"
2912
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
2914
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
2915
"permissions again for each web site visited."
2916
msgstr "此動作將刪除所有的訊餅許可證明。每次造訪網站時會詢問您是否再次許可使用訊餅。"
2918
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
2919
msgid "Cookie permission manager"
2922
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
2923
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2924
msgstr "目前訊餅許可管理員的實體"
2927
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
2928
msgid "Configure cookie permission"
2931
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
2934
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
2935
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
2936
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
2937
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
2939
"下列為所有網站的清單以及相對應的方針設定。您可以先標記條目再按下<i>刪除</i> "
2940
"鈕來刪除方針。您也可以在下方輸入網域名,選好方針後按下<i>加入</i> 來手動添加方針。"
2942
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
2943
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:552
2947
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
2951
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
2955
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
2956
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
2957
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
2958
msgstr "如果網域的方針還未設定則詢問(_S)"
2960
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2962
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
2963
"extension to continue. You should disable it."
2964
msgstr "有嚴重錯誤發生致使訊餅許可管理員擴充套件無法繼續。您應該將它停用。"
2966
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2967
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2968
msgstr "訊餅許可管理員擴充套件中發生錯誤"
2970
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
2974
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2976
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
2977
msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾:%s"
2979
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
2980
msgid "Could not create configuration folder for extension."
2981
msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾。"
2983
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
2984
msgid "Could not open database of extension."
2985
msgstr "無法開啟擴充功能資料庫。"
2987
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
2988
msgid "Could not set up database structure of extension."
2989
msgstr "無法設置擴充功能的資料庫結構。"
2991
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
2993
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
2994
msgstr "無法判出要為此網域設定的全域訊餅方針:%s"
2996
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
2997
msgid "Till session end"
3000
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
3002
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
3003
msgstr "網站 %s 想要儲存 %d 塊訊餅。"
3005
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
3007
msgid "The website %s wants to store a cookie."
3008
msgstr "網站 %s 想要儲存一塊訊餅。"
3010
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
3012
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
3013
msgstr "多個網站一共想要儲存 %d 塊訊餅。"
3015
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
3019
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
3020
msgid "Accept for this _session"
3021
msgstr "本次執行階段接受(_S)"
3023
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
3027
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
3028
msgid "Deny _this time"
3031
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:559
3035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:573
3039
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
3043
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1007
3044
msgid "Extension instance"
3047
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
3048
msgid "The Midori extension instance for this extension"
3049
msgstr "此擴充功能的 Midori 擴充功能實體"
3051
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1014
3052
msgid "Application instance"
3055
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
3056
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
3057
msgstr "此擴充功能所屬的 Midiri 應用程式實體"
3059
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1021
3060
msgid "Database instance"
3063
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
3064
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
3065
msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體指標"
3067
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1027
3068
msgid "Database path"
3071
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
3072
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
3073
msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體路徑"
3075
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1034
3076
msgid "Ask for unknown policy"
3079
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
3081
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
3082
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
3083
msgstr "如果設定為是,則此擴充功能將在每次遇到未知網域時詢問方針。如果為否,則此擴充功能會為它套用 Midori 設定值中所設定的全域訊餅方針。"
3085
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1111
3086
msgid "Undetermined"
3089
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
3090
msgid "Cookie Security Manager"
3093
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
3094
msgid "Manage cookie permission per site"
3095
msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
3097
#: ../extensions/apps.vala:46
3098
msgid "Launcher created"
3101
#: ../extensions/apps.vala:47
3103
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
3104
msgstr "您現在可以從您的啟動器或選單中執行 <b>%s</b>"
3106
#: ../extensions/apps.vala:50
3107
msgid "Error creating launcher"
3110
#: ../extensions/apps.vala:51
3112
msgid "Failed to create new launcher: %s"
3113
msgstr "無法建立新起動器:%s"
3115
#: ../extensions/apps.vala:88
3116
msgid "Applications"
3119
#: ../extensions/apps.vala:96
3120
msgid "New _Profile"
3123
#: ../extensions/apps.vala:97
3124
msgid "Creates a new, independant profile and a launcher"
3125
msgstr "建立新的、獨立的個人檔案與啟動器"
3127
#: ../extensions/apps.vala:106
3130
msgstr "Midori (%s)"
3132
#: ../extensions/apps.vala:111
3136
#: ../extensions/apps.vala:112
3137
msgid "Creates a new app for a specific site"
3138
msgstr "為指定的網站建立新的程式"
3140
#: ../extensions/apps.vala:136
3141
msgid "Error launching"
3144
#: ../extensions/apps.vala:326
3145
msgid "Create _Launcher"
3148
#: ../extensions/apps.vala:364
3149
msgid "Web App Manager"
3152
#: ../extensions/apps.vala:365
3153
msgid "Manage websites installed as applications"
3154
msgstr "管理安裝成應用程式型態的網站"
3156
#: ../extensions/transfers.vala:98
3160
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
3164
#: ../extensions/transfers.vala:205
3165
msgid "Open Destination _Folder"
3166
msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
3168
#: ../extensions/transfers.vala:212
3169
msgid "Copy Link Loc_ation"
3172
#: ../extensions/transfers.vala:431
3174
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
3175
msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
3177
#: ../extensions/transfers.vala:433
3179
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
3180
msgstr "「<b>%s</b>」和另外 %d 份檔案已下載。"
3182
#: ../extensions/transfers.vala:434
3183
msgid "Transfer completed"
3186
#: ../extensions/transfers.vala:484 ../extensions/transfers.vala:485
3187
msgid "Some files are being downloaded"
3190
#: ../extensions/transfers.vala:487
3191
msgid "_Quit Midori"
3192
msgstr "退出 Midori(_Q)"
3194
#: ../extensions/transfers.vala:489
3195
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
3196
msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
3198
#: ../extensions/transfers.vala:538
3199
msgid "Transfer Manager"
3202
#: ../extensions/transfers.vala:539
3203
msgid "View downloaded files"
2919
#: ../extensions/web-cache.c:463
2920
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2921
msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
2923
#~ msgid "Load page"
2926
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
2927
#~ msgstr "關閉其它分頁(_H)"
2936
#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
2937
#~ "match the entered filter"
2938
#~ msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅"
2940
#~ msgid "_Bookmark"
2946
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2947
#~ msgstr "無法儲存書籤。%s"
2949
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
2950
#~ msgstr "指定的組態資料夾無效。"
2952
#~ msgid "Toplevel folder"
2959
#~ msgstr "資料夾(_F):"
2961
#~ msgid "_Customize…"
2967
#~ msgid "'Flash' Cookies"
2968
#~ msgstr "'Flash' 訊餅"
2970
#~ msgid "HTML5 _Databases"
2971
#~ msgstr "HTML5 資料庫(_D)"
2973
#~ msgid "Offline Application Cache"
2974
#~ msgstr "離線應用程式快取"
2976
#~ msgid "Lightweight web browser"
2979
#~ msgid "Not available: %s"
2982
#~ msgid "Resource files not installed"
2985
#~ msgid "No filename specified"
2988
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
2989
#~ msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料"
2991
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
2992
#~ msgstr "加入捷徑至快速播號"
2994
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
2995
#~ msgstr "將捷徑加入至桌面"
2997
#~ msgid "Create a launcher"
3000
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
3003
#~ msgid "Close this window"
3006
#~ msgid "Close all open windows"
3007
#~ msgstr "關閉所有開啟的視窗"
3009
#~ msgid "Undo the last modification"
3012
#~ msgid "Redo the last modification"
3013
#~ msgstr "再次執行上次的修改"
3015
#~ msgid "Cut the selected text"
3018
#~ msgid "Copy the selected text"
3021
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
3022
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
3024
#~ msgid "Delete the selected text"
3027
#~ msgid "Select all text"
3030
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
3031
#~ msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
3033
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
3034
#~ msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
3036
#~ msgid "Reset the zoom level"
3039
#~ msgid "View the source code of the page"
3040
#~ msgstr "檢視頁面的原始碼"
3042
#~ msgid "Scroll to the left"
3045
#~ msgid "Scroll down"
3048
#~ msgid "Scroll up"
3051
#~ msgid "Scroll to the right"
3054
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
3055
#~ msgstr "刪除回收筒的內容"
3057
#~ msgid "Open the last closed tab"
3058
#~ msgstr "開啟上次關閉的分頁"
3060
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
3061
#~ msgstr "加入新的書籤資料夾"
3063
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
3064
#~ msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…"
3066
#~ msgid "Clear private data…"
3069
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
3070
#~ msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具…"
3072
#~ msgid "Switch to the previous tab"
3073
#~ msgstr "切換至上一個分頁"
3075
#~ msgid "Switch to the next tab"
3076
#~ msgstr "切換至下一個分頁"
3078
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
3079
#~ msgstr "將分頁移至上個分頁之後"
3081
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
3082
#~ msgstr "將分頁移至下個分頁之前"
3084
#~ msgid "Focus the current tab"
3087
#~ msgid "Cycle focus between views"
3088
#~ msgstr "在檢視點之間循環切換焦點"
3090
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
3091
#~ msgstr "只顯示目前分頁的圖示"
3093
#~ msgid "Duplicate the current tab"
3094
#~ msgstr "製作目前分頁的複本"
3096
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
3097
#~ msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁"
3099
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
3100
#~ msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁"
3102
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
3105
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
3106
#~ msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器"
3108
#~ msgid "Show information about the program"
3109
#~ msgstr "顯示程式相關資訊"
3111
#~ msgid "Show menubar"
3114
#~ msgid "Show navigationbar"
3117
#~ msgid "Show sidepanel"
3120
#~ msgid "Show bookmarkbar"
3123
#~ msgid "Show statusbar"
3126
#~ msgid "MD5-Checksum:"
3127
#~ msgstr "MD5 檢驗計算碼:"
3129
#~ msgid "SHA1-Checksum:"
3130
#~ msgstr "SHA1 檢驗計算碼:"
3132
#~ msgid "Set number of columns and rows"
3133
#~ msgstr "設定欄與列的數目"
3135
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
3136
#~ msgstr "輸入欄與列的數目:"
3138
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
3139
#~ msgstr "快速播號的大小輸入無效"
3141
#~ msgid "Thumb size:"
3153
#~ msgid "Reset the last _session"
3154
#~ msgstr "重置上次執行階段(_S)"
3156
#~ msgid "Quit the application"
3159
#~ msgid "_Contents"
3162
#~ msgid "Show the documentation"
3165
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
3166
#~ msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
3168
#~ msgid "Show Blank page"
3171
#~ msgid "All cookies"
3174
#~ msgid "Session cookies"
3177
#~ msgid "Show Transferbar"
3180
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
3181
#~ msgstr "是否要顯示傳輸列"
3183
#~ msgid "Search engines in location completion"
3184
#~ msgstr "在位置欄中顯示進度"
3186
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
3187
#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
3189
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
3190
#~ msgstr "顯示面板的操作控制項"
3192
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
3193
#~ msgstr "是否要顯示面板的操作控制項"
3195
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
3196
#~ msgstr "於新分頁顯示快速播號"
3198
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
3199
#~ msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號"
3201
#~ msgid "Download Manager"
3204
#~ msgid "An external download manager"
3207
#~ msgid "Open external pages in:"
3208
#~ msgstr "開啟外部頁面於:"
3210
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
3211
#~ msgstr "何處開啟外部開啟的頁面"
3213
#~ msgid "Accept cookies"
3216
#~ msgid "What type of cookies to accept"
3217
#~ msgstr "要接受什麼類型的訊餅"
3219
#~ msgid "Maximum cookie age"
3222
#~ msgid "Maximum history age"
3223
#~ msgstr "最大造訪歷史時限"
3225
#~ msgid "Remember last downloaded files"
3226
#~ msgstr "記住上次下載檔案"
3228
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
3229
#~ msgstr "是否要儲存上次下載的檔案"
3231
#~ msgid "Not found - %s"
3232
#~ msgstr "找不到 - %s"
3234
#~ msgid "Download with Download _Manager"
3235
#~ msgstr "使用下載管理員下載(_M)"
3237
#~ msgid "Document cannot be displayed"
3243
#~ msgid "Appearance"
3246
#~ msgid "Font settings"
3249
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
3250
#~ msgstr "強制每英吋 96 點"
3252
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
3253
#~ msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI"
3255
#~ msgid "Interface"
3258
#~ msgid "Navigationbar"
3261
#~ msgid "Applications"
3264
#~ msgid "External applications"
3267
#~ msgid "Web Cookies"
3270
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
3271
#~ msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅"
3273
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
3274
#~ msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅"
3276
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
3277
#~ msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅"
3279
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
3280
#~ msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅"
3282
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
3283
#~ msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅"
3285
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
3286
#~ msgstr "設定廣告過濾條件(_A)…"
3288
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
3289
#~ msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾"
3291
#~ msgid "Next Tab (History List)"
3292
#~ msgstr "下一個分頁 (歷史清單)"
3294
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
3295
#~ msgstr "上一個分頁 (歷史清單)"
3297
#~ msgid "Previous tab from history"
3298
#~ msgstr "上一個歷史中的分頁"
3300
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
3301
#~ msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換"
3303
#~ msgid "Pageholder"
3306
#~ msgid "_Pageholder"
3309
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
3310
#~ msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面"
3312
#~ msgid "%d%% loaded"
3313
#~ msgstr "%d%% 已載入"
3315
#~ msgid "_Transferbar"
3318
#~ msgid "Show transferbar"
3321
#~ msgid "Hide operating controls"
3324
#~ msgid "Show progress in location entry"
3325
#~ msgstr "在位置欄中顯示進度"
3327
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
3328
#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
3330
#~ msgid "Ask for the destination folder"
3331
#~ msgstr "詢問目的地資料夾"
3333
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
3334
#~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
3336
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
3337
#~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
3339
#~ msgid "_Save Link destination"
3340
#~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
3342
#~ msgid "_Download Link destination"
3343
#~ msgstr "下載鏈結網址(_D)"
3345
#~ msgid "Download I_mage"
3346
#~ msgstr "下載影像(_M)"
3348
#~ msgid "Spell Checking"
3351
#~ msgid "_Quick Find"
3352
#~ msgstr "快速尋找(_Q)"
3354
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
3355
#~ msgstr "快速跳到字詞或片語"
3357
#~ msgid "View Selection Source"
3360
#~ msgid "_Recently visited pages"
3361
#~ msgstr "最近造訪的頁面(_R)"
3363
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
3364
#~ msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面"
3369
#~ msgid "Both horizontal"
3372
#~ msgid "Load on Startup"
3375
#~ msgid "Original cookies only"
3378
#~ msgid "Remember last visited pages"
3379
#~ msgstr "記住上次造訪的頁面"
3381
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
3382
#~ msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面"
3384
#~ msgid "Remember last form inputs"
3385
#~ msgstr "記住上次表單輸入"
3387
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
3388
#~ msgstr "是否要儲存上次表單輸入"
3390
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
3391
#~ msgstr "自動偵測代理伺服器"
3394
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
3395
#~ msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器"
3397
#~ msgid "Cache size"
3400
#~ msgid "The allowed size of the cache"
3403
#~ msgid "Open _Link"
3404
#~ msgstr "開啟鏈結(_L)"
3409
#~ msgid "The character encoding to use by default"
3410
#~ msgstr "預設使用的字元編碼"
3412
#~ msgid "Shrink images automatically"
3415
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
3416
#~ msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面"
3418
#~ msgid "Resizable text areas"
3419
#~ msgstr "可變更大小的文字區"
3421
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
3422
#~ msgstr "是否文字區可變更大小"
3424
#~ msgid "Enable developer tools"
3427
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
3428
#~ msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能"
3430
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
3431
#~ msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!"
3433
#~ msgid "%s has no property '%s'"
3434
#~ msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性"
3436
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
3437
#~ msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s"
3439
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
3440
#~ msgstr "%s.%s 無法被存取"