~mjasnik/timekpr-revived/stable

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/ru/LC_MESSAGES/timekpr.po

  • Committer: Eduards Bezverhijs
  • Date: 2018-05-15 06:38:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: edzis@inbox.lv-20180515063807-3kxem372a4462b8p
* Imported improved translations from launchpad
    * russian
    * swedish (fixes #1713350)
  * Fixed executables for Ubuntu 18.04 (fixes #1769306)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
"Project-Id-Version: Timekpr\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2016-05-04 20:23+0300\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 20:55+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 18:27+0000\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: Eduards Bezverhijs\n"
12
12
"Language: ru\n"
28
28
#: ../src/gui/about_dialog.ui:19 ../src/timekpr-gui.py:187
29
29
#: ../src/timekpr-client.py:308
30
30
msgid "Keep control of computer usage"
31
 
msgstr "Контролировать расход времени в компютере"
 
31
msgstr "Контроль времени пользования компьютером"
32
32
 
33
33
#: ../src/gui/about_dialog.ui:21
34
34
msgid "http://launchpad.net/timekpr-revived"
50
50
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. In Debian, see "
51
51
"file /usr/share/common-licenses/GPL-3"
52
52
msgstr ""
 
53
"Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
 
54
"распространять и/или модифицировать согласно GNU GPLv3 или (на ваше "
 
55
"усмотрение) более поздней версии.\n"
 
56
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет востребована, но БЕЗ "
 
57
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без гарантий ПРОДАВАЕМОСТИ или ПРАКТИЧЕСКОЙ "
 
58
"ПОЛЬЗЫ. Детали можно посмотреть в GNU GPL.\n"
 
59
"Вы должны были получить копию GNU GPL с этой программой. Если нет, смотрите "
 
60
"<http://www.gnu.org/licenses/>. В Debian, смотрите файл /usr/share/common-"
 
61
"licenses/GPL-3."
53
62
 
54
63
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
55
64
#: ../src/gui/about_dialog.ui:31 ../src/timekpr-gui.py:186
56
65
#: ../src/timekpr-client.py:307
57
66
msgid "translator-credits"
58
 
msgstr "Eduards Bezverhijs"
 
67
msgstr ""
 
68
"Eduards Bezverhijs\n"
 
69
"\n"
 
70
"Launchpad Contributions:\n"
 
71
"  Eduards Bezverhijs https://launchpad.net/~mjasnik\n"
 
72
"  Ilis https://launchpad.net/~ilis\n"
 
73
"  ashed https://launchpad.net/~craysy"
59
74
 
60
75
#: ../src/gui/client.ui:8 ../src/gui/main_window.ui:126
61
76
msgid "timekpr"
63
78
 
64
79
#: ../src/gui/client.ui:26 ../src/gui/main_window.ui:148
65
80
msgid "_Help"
66
 
msgstr "_Помощ"
 
81
msgstr "_Справка"
67
82
 
68
83
#: ../src/gui/client.ui:114
69
84
msgid "User:"
70
 
msgstr "Пользователь:"
 
85
msgstr "Учётная запись:"
71
86
 
72
87
#: ../src/gui/client.ui:198
73
88
msgid "Show notification at logon?"
74
 
msgstr "Показать уведомление при входе в систему?"
 
89
msgstr "Показывать уведомления при входе в систему?"
75
90
 
76
91
#: ../src/gui/client.ui:216
77
92
msgid "Use speech notifications?"
78
 
msgstr "Используйте уведомления речи?"
 
93
msgstr "Использовать голосовые уведомления?"
79
94
 
80
95
#: ../src/gui/client.ui:238
81
96
msgid "Notifications"
82
 
msgstr "Сообщения"
 
97
msgstr "Уведомления"
83
98
 
84
99
#: ../src/gui/main_window.ui:235
85
100
msgid "Select user"
86
 
msgstr "Вибирайте пользователя"
 
101
msgstr "Выберите учётную запись"
87
102
 
88
103
#: ../src/gui/main_window.ui:351
89
104
msgid "Bypass for today"
90
 
msgstr "Неприменять на сегодня"
 
105
msgstr "Разрешить доступ сегодня"
91
106
 
92
107
#: ../src/gui/main_window.ui:378
93
108
msgid ""
94
109
"Able to login all day today:\n"
95
110
"(Also active bypass)"
96
111
msgstr ""
97
 
"Разрешить работу весь день:\n"
 
112
"Разрешить сегодня работу весь день:\n"
98
113
"(снять все ограничения)"
99
114
 
100
115
#: ../src/gui/main_window.ui:444
101
116
msgid "Reset time"
102
 
msgstr "Сбросить бремя"
 
117
msgstr "Сбросить время"
103
118
 
104
119
#: ../src/gui/main_window.ui:497
105
120
msgid ""
106
121
"Add time\n"
107
122
"Reward / Penalty"
108
123
msgstr ""
109
 
"Прибавить время\n"
110
 
"Прибавить / Убавить"
 
124
"Добавить время\n"
 
125
"Вознаграждение / Штраф"
111
126
 
112
127
#: ../src/gui/main_window.ui:542 ../src/gui/main_window.ui:1182
113
128
msgid "minutes"
114
 
msgstr "минут"
 
129
msgstr "минуты"
115
130
 
116
131
#: ../src/gui/main_window.ui:638
117
132
msgid "Clear all restrictions"
118
 
msgstr "Сбросить все ограничения"
 
133
msgstr "Снять все ограничения"
119
134
 
120
135
#: ../src/gui/main_window.ui:693
121
136
msgid "Unlock Account"
122
 
msgstr "Разблокировать пользователя"
 
137
msgstr "Разблокировать учётную запись"
123
138
 
124
139
#: ../src/gui/main_window.ui:763
125
140
msgid "-"
127
142
 
128
143
#: ../src/gui/main_window.ui:778
129
144
msgid "Status for <span weight=\"bold\">username</span>"
130
 
msgstr "Статус для пользователя <span weight=\"bold\">username</span>"
 
145
msgstr "Статус для учётной записи <span weight=\"bold\">username</span>"
131
146
 
132
147
#: ../src/gui/main_window.ui:796
133
148
msgid "Time left:"
134
 
msgstr "Оставсейса время:"
 
149
msgstr "Оставшееся время:"
135
150
 
136
151
#: ../src/gui/main_window.ui:811
137
152
msgid "Account locked:"
138
 
msgstr "Учотная запись блокирована"
 
153
msgstr "Учётная запись заблокирована"
139
154
 
140
155
#: ../src/gui/main_window.ui:826
141
156
msgid "Limited by time frame (any day):"
142
 
msgstr "Ограничения по диапазоны времени (любой день):"
 
157
msgstr "Ограничить по диапазону времени (все дни):"
143
158
 
144
159
#: ../src/gui/main_window.ui:841
145
160
msgid "Limited by access duration (any day):"
146
 
msgstr "Ограничения по долготы работы (любой день):"
 
161
msgstr "Ограничить по продолжительности (все дни):"
147
162
 
148
163
#: ../src/gui/main_window.ui:856
149
164
msgid "Status"
154
169
"Limit user access by defining the time duration\n"
155
170
"(how long the user is logged in)"
156
171
msgstr ""
157
 
"Ограничения по времени\n"
158
 
"(как долго пользователь может работать)"
 
172
"Ограничить доступ пользователю, указав продолжительность его работы\n"
 
173
"(сколько времени он может работать в течении дня)"
159
174
 
160
175
#: ../src/gui/main_window.ui:922
161
176
msgid "Limit access duration"
162
 
msgstr "Ограничения по длительности времени"
 
177
msgstr "Ограничить продолжительность работы"
163
178
 
164
179
#: ../src/gui/main_window.ui:952 ../src/gui/main_window.ui:1448
165
180
msgid "Sat"
166
 
msgstr "Суб"
 
181
msgstr "Сб"
167
182
 
168
183
#: ../src/gui/main_window.ui:985 ../src/gui/main_window.ui:1433
169
184
msgid "Fri"
170
 
msgstr "Пят"
 
185
msgstr "Пт"
171
186
 
172
187
#: ../src/gui/main_window.ui:1018 ../src/gui/main_window.ui:1418
173
188
msgid "Thu"
174
 
msgstr "Чет"
 
189
msgstr "Чт"
175
190
 
176
191
#: ../src/gui/main_window.ui:1051 ../src/gui/main_window.ui:1403
177
192
msgid "Wed"
183
198
 
184
199
#: ../src/gui/main_window.ui:1117 ../src/gui/main_window.ui:1373
185
200
msgid "Mon"
186
 
msgstr "Пон"
 
201
msgstr "Пн"
187
202
 
188
203
#: ../src/gui/main_window.ui:1150 ../src/gui/main_window.ui:1358
189
204
#: ../src/timekpr-gui.py:520 ../src/timekpr-gui.py:545
192
207
 
193
208
#: ../src/gui/main_window.ui:1194 ../src/gui/main_window.ui:1287
194
209
msgid "Configure per day"
195
 
msgstr "Ограничения по дням"
 
210
msgstr "Настроить по дням"
196
211
 
197
212
#: ../src/gui/main_window.ui:1232
198
213
msgid ""
199
214
"Limit user access by defining the hours\n"
200
215
"when user is allowed to login"
201
216
msgstr ""
202
 
"Ограничить время по часам\n"
203
 
"когда пользователь может работать"
 
217
"Ограничить доступ, указав часы,\n"
 
218
"в которые разрешён вход в систему"
204
219
 
205
220
#: ../src/gui/main_window.ui:1264
206
221
msgid "Limit time frame"
207
 
msgstr "Ограничечие диапазона"
 
222
msgstr "Период времени"
208
223
 
209
224
#: ../src/gui/main_window.ui:1326
210
225
msgid "from"
211
 
msgstr "от"
 
226
msgstr "с"
212
227
 
213
228
#: ../src/gui/main_window.ui:1342
214
229
msgid "to"
216
231
 
217
232
#: ../src/gui/main_window.ui:1734
218
233
msgid "Limits & Boundaries"
219
 
msgstr "Лимит & ограничения"
 
234
msgstr "Лимиты и ограничения"
220
235
 
221
236
#: ../src/timekpr-gui.py:51
222
237
msgid "You need to have administrative privileges to run timekpr-gui"
225
240
#: ../src/timekpr-gui.py:102 ../src/timekpr-client.py:202
226
241
#: ../src/timekpr-client.py:227
227
242
msgid "Timekpr Control Panel"
228
 
msgstr "Контрольная панель Timekpr "
 
243
msgstr "Контрольная панель Timekpr"
229
244
 
230
245
#: ../src/timekpr-gui.py:103
231
246
msgid "Timekpr Client"
235
250
msgid ""
236
251
"You need to have at least one normal user available to configure timekpr"
237
252
msgstr ""
238
 
"Вы должны иметь по крайней мере один обычный пользователь для настройки "
239
 
"timekpr"
 
253
"У вас должна быть по крайней мере одна обычная учётная запись (без прав "
 
254
"администратора) для настройки Timekpr"
240
255
 
241
256
#: ../src/timekpr-gui.py:193 ../src/timekpr-gui.py:447
242
257
msgid "Lock account"
243
 
msgstr "Блокировка учетной записи"
 
258
msgstr "Заблокировать учётную запись"
244
259
 
245
260
#: ../src/timekpr-gui.py:196
246
261
#, python-format
247
262
msgid "Locked account %s"
248
 
msgstr "Блокирован пользователь %s"
 
263
msgstr "Заблокирована учётная запись %s"
249
264
 
250
265
#: ../src/timekpr-gui.py:209
251
266
#, python-format
252
267
msgid "Unlocked account %s"
253
 
msgstr "Разблокирован пользователь %s"
 
268
msgstr "Разблокирована учётная запись %s"
254
269
 
255
270
#: ../src/timekpr-gui.py:233
256
271
#, python-format
257
272
msgid "Removed all restrictions for account %s"
258
 
msgstr "Удалены все ограничения для учетной записи %s"
 
273
msgstr "Удалены все ограничения для учётной записи %s"
259
274
 
260
275
#: ../src/timekpr-gui.py:241
261
276
#, python-format
262
277
msgid "Cleared used up time for account %s"
263
 
msgstr "Очищенные израсходованы время для учетной записи %s"
 
278
msgstr "Обнулено использованное время для учётной записи %s"
264
279
 
265
280
#: ../src/timekpr-gui.py:258
266
281
#, python-format
267
282
msgid "Applied reward of %(num)s minute(s) to account %(user)s"
268
 
msgstr "Применена награда %(num)s минут для учета %(user)s"
 
283
msgstr "Для учётной записи %(user)s применено поощрение в %(num)s минут"
269
284
 
270
285
#: ../src/timekpr-gui.py:275
271
286
#, python-format
272
287
msgid "Set access hours to 00-24 on %(day)s for account %(user)s"
273
 
msgstr "Установить время работы 00-24 на %(day)s для пользователя %(user)s"
 
288
msgstr ""
 
289
"Установить время доступа с 00 до 24 часов в %(day)s для учётной записи "
 
290
"%(user)s"
274
291
 
275
292
#: ../src/timekpr-gui.py:280
276
293
#, python-format
277
294
msgid "Refreshed setting values from account %s"
278
 
msgstr "Обнавлены ограничения для пользователя %s"
 
295
msgstr "Настройки для учётной записи %s обновлены"
279
296
 
280
297
#. TRANSLATORS: this is a part of message "You have %(hour)s hour(s), %(min)s minute(s) and %(sec)s second(s) left" please translate accordingly
281
298
#: ../src/timekpr-gui.py:441 ../src/timekpr-client.py:565
288
305
 
289
306
#: ../src/timekpr-gui.py:445
290
307
msgid "Unlock account"
291
 
msgstr "Разблокировать учетную запись"
 
308
msgstr "Разблокировать учётную запись"
292
309
 
293
310
#: ../src/timekpr-gui.py:482
294
311
msgid "Status for"
296
313
 
297
314
#: ../src/timekpr-gui.py:514 ../src/timekpr-gui.py:540
298
315
msgid "Sun"
299
 
msgstr "Воскр"
 
316
msgstr "Вс"
300
317
 
301
318
#: ../src/timekpr-gui.py:592
302
319
#, python-format
303
320
msgid "Applied limit changes for account %s"
304
 
msgstr "Ограничения для пользователя %s установлены"
 
321
msgstr "Установлены ограничения для учётной записи %s"
305
322
 
306
323
#: ../src/timekpr-client.py:196 ../src/timekpr-client.py:225
307
324
msgid "Time left..."
313
330
 
314
331
#: ../src/timekpr-client.py:205
315
332
msgid "About"
316
 
msgstr "Oб"
 
333
msgstr "О программе"
317
334
 
318
335
#: ../src/timekpr-client.py:268
319
336
msgid "Timekpr Client Control Panel"
322
339
#: ../src/timekpr-client.py:430
323
340
msgid "You are early, you will be logged out in LESS than 2 minutes"
324
341
msgstr ""
325
 
"Вы зашли слишком рано, ваша работа будет завершена через МЕНЬШЕ чем 2 минуты"
 
342
"Вы вошли слишком рано, ваш сеанс будет завершён менее чем через 2 минуты"
326
343
 
327
344
#: ../src/timekpr-client.py:434
328
345
msgid "You are late, you will be logged out in LESS than 2 minutes"
329
346
msgstr ""
330
 
"Вы зашли слишком поздно, ваша работа будет завершена через МЕНЬШЕ чем 2 "
331
 
"минуты"
 
347
"Вы вошли слишком поздно, ваш сеанс будет завершён менее чем через 2 минуты"
332
348
 
333
349
#: ../src/timekpr-client.py:438
334
350
msgid "Your time is up, you will be logged out in LESS than 2 minutes"
335
351
msgstr ""
336
 
"Ваше время изтекло, ваша работа будет завершена через МЕНЬШЕ чем 2 минуты"
 
352
"Ваше время истекло, ваш сеанс будет завершён менее чем через 2 минуты"
337
353
 
338
354
#: ../src/timekpr-client.py:460
339
355
msgid "Your time is not limited today"
340
 
msgstr "Сегодня ваше время не лимитировано"
 
356
msgstr "Сегодня ваше время не ограничено"
341
357
 
342
358
#. TRANSLATORS: this is a part of message "You have %(hour)s hour(s), %(min)s minute(s) and %(sec)s second(s) left" please translate accordingly
343
359
#: ../src/timekpr-client.py:544
344
360
msgid "You have"
345
 
msgstr "Ваш остаток времени"
 
361
msgstr "У вас осталось"
346
362
 
347
363
#. TRANSLATORS: this is a part of message "You have %(hour)s hour(s), %(min)s minute(s) and %(sec)s second(s) left" please translate accordingly
348
364
#: ../src/timekpr-client.py:549
365
381
#. TRANSLATORS: this is a part of message "You have %(hour)s hour(s), %(min)s minute(s) and %(sec)s second(s) left" please translate accordingly
366
382
#: ../src/timekpr-client.py:588
367
383
msgid "left"
368
 
msgstr " "
 
384
msgstr "до окончания"
369
385
 
370
386
#: ../src/timekpr-client.py:598
371
387
msgid "Timekpr notification"
372
 
msgstr "Сообщение Timekpr"
373
 
 
374
 
#~ msgid "\tSun\t "
375
 
#~ msgstr "\tВоскр\t"
 
388
msgstr "Уведомление Timekpr"