~mpt/apport/warmer-text

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
# Albanian translation for apport
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 07:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-26 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15679)\n"

#: ../apport/ui.py:105
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "Kjo paketë duket se nuk është instaluar në mënyrë korrekte"

#: ../apport/ui.py:109
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""
"Kjo nuk është një paketë zyrtare %s. Ju lutemi të hqini çdo paketë të palëve "
"të treta dhe ta provoni përsëri."

#: ../apport/ui.py:126
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ju keni një version të vjetër të instaluar të paketës. Ju lutemi "
"përditësojini paketat që vijojnë dhe kontrolloni nëse problemi vazhdon të "
"ndodhë:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:232
msgid "unknown program"
msgstr "program i panjohur"

#: ../apport/ui.py:233
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur"

#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Problem në %s"

#: ../apport/ui.py:236
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Kompjuteri juaj nuk ka kujtesë të lirë sa duhet për të analizuar "
"automatikisht problemin dhe për t'i dërguar një raport zhvilluesve."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
#: ../apport/ui.py:1180
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Raportim i pavlefshëm i problemit"

#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Ky raportim i problemit është i dëmtuar dhe nuk mund të shqyrtohet."

#: ../apport/ui.py:258
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Raporti i përket një pakete që nuk është instaluar."

#: ../apport/ui.py:264
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr ""
"Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të përpunuar këtë raport të problemit:"

#: ../apport/ui.py:302
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Juve nuk ju lejohet të hyni në këtë raportim të problemit."

#: ../apport/ui.py:305
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../apport/ui.py:306
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr ""
"Nuk ka hapësirë të disponueshme disku sa duhet për të përpunuar këtë raport."

#: ../apport/ui.py:390
msgid "No package specified"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë paketë"

#: ../apport/ui.py:391
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Juve ju nevojitet të specifikoni një paketë apo një PID. Shikoni --help për "
"më tepër informacion."

#: ../apport/ui.py:408
msgid "Invalid PID"
msgstr "PID i Pavlefshëm"

#: ../apport/ui.py:409
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "ID-ja e specifikuar e proçesit nuk i përket një programi."

#: ../apport/ui.py:417
msgid "Permission denied"
msgstr "Leja ju mohohet"

#: ../apport/ui.py:418
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
"posedues i tij ose si rrënjë."

#: ../apport/ui.py:439
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:442
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"

#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
msgid "Cannot create report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:482
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:596
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Çfarë lloj problemi dëshironi të raportoni?"

#: ../apport/ui.py:613
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Simptomë e panjohur"

#: ../apport/ui.py:614
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Simptoma \"%s\" nuk njihet."

#: ../apport/ui.py:645
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:674
msgid "%prog <report number>"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:676
msgid "Specify package name."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:708
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"

#: ../apport/ui.py:711
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Niseni defektin në mënyrën e raportimit. Kërkon --package dhe si opsion --"
"pid, ose vetëm një --pid. Nëse asnjë nuk jepet, shfaq një listë të "
"simptomave të njohura. (Vendoset nëse jepet vetëm një argument.)"

#: ../apport/ui.py:713
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:715
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:717
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Krijoni një raport defekti për një simptomë. (Vendoset nëse emri i simptomës "
"jepet vetëm si një argument.)"

#: ../apport/ui.py:719
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Specifikoni një emër pakete tek mënyra --file-bug. Kjo është opsionale nëse "
"specifikohet një --pid. (Emri i paketës së vendosur jepet vetëm si një "
"argument.)"

#: ../apport/ui.py:721
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:723
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:725
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Raporto gabimin nga skedari i dhënë .apport ose .crash në vend të atyre që "
"presin në %s. (Vendoset nëse skedari është dhënë vetëm si argument.)"

#: ../apport/ui.py:727
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:731
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Printo numrin e versionit të Apport."

#: ../apport/ui.py:865
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr ""
"Kjo do të nise apport-retrace në një dritare terminali për të shqyrtuar "
"gabimin."

#: ../apport/ui.py:866
msgid "Run gdb session"
msgstr "Nis seksionin gdb"

#: ../apport/ui.py:867
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr "Nis seksionin gdb pa shkarkuar simbolet e gabimeve"

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:869
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr "Përditëso %s pa gjurmë të plota simbolike"

#: ../apport/ui.py:910
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr "Problemi ndodhi me programin %s i cili ndryshoi që kur ndodhi gabimi."

#: ../apport/ui.py:1011
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Nuk mund të përcaktojmë emrin e paketës apo të burimit të saj."

#: ../apport/ui.py:1029
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit"

#: ../apport/ui.py:1030
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit për të hapur %s."

#: ../apport/ui.py:1105
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr ""
"ju lutemi të vendosni informacionin e llogarisë suaj për sistemin e "
"gjurmimit të gabimeve %s."

#: ../apport/ui.py:1117
msgid "Network problem"
msgstr "Problem i rrjetit"

#: ../apport/ui.py:1119
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Nuk mund të lidhemi me databazën e dëmtimeve, ju lutemi të kontrolloni "
"lidhjen tuaj me Internetin."

#: ../apport/ui.py:1146
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Kujtesa u lodh"

#: ../apport/ui.py:1147
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Sistemi juaj nuk ka kujtesë sa duhet për të proçeduar këtë raport dëmtimi."

#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Ky problem ka të bëjë me një program i cili nuk është më i instaluar."

#: ../apport/ui.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemi nuk mund të raportohet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:1244 ../apport/ui.py:1251
msgid "Problem already known"
msgstr "Problemi i njohur tashmë"

#: ../apport/ui.py:1245
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Ky problem është raportuar tashmë në raportimin e problemeve të shfaqura në "
"shfletuesin e Internetit. Ju lutemi kontrolloni nëse mund të shtoni "
"infromacion të mëtejshëm i cili mund të ndihmojë krijuesit."

#: ../apport/ui.py:1252
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr "Ky problem ju është raportuar tashmë zhvilluesve. Faleminderit!"

#: ../bin/apport-cli.py:73
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Shtypni çdo buton për të vazhduar..."

#: ../bin/apport-cli.py:80
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Çfarë do të donit të bënit? Opsionet tuaja janë:"

#: ../bin/apport-cli.py:84
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Ju lutemi zgjidhni (%s):"

#: ../bin/apport-cli.py:144
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:335
msgid "(binary data)"
msgstr "(të dhëna binare)"

#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174 ../kde/apport-kde.py:162
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"

#: ../bin/apport-cli.py:175
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi mbushni formularin tek\n"
"Shfletuesi i Internetit që hapet automatikisht."

#: ../bin/apport-cli.py:178
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Dërgoni raportin (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:182
msgid "&Examine locally"
msgstr "&Shqyrtoje lokalisht"

#: ../bin/apport-cli.py:186
msgid "&View report"
msgstr "&Shfaqeni raportin"

#: ../bin/apport-cli.py:187
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"&Mbajeni skedarin e raportit për ta dërguar më vonë ose për ta kopjuar diku "
"tjetër"

#: ../bin/apport-cli.py:188
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Anullo dhe &injoro prishjet e mëvonshme të këtij versioni të programit"

#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
#: ../bin/apport-cli.py:320
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullo"

#: ../bin/apport-cli.py:218
msgid "Problem report file:"
msgstr "Skedari i raportimit të problemit:"

#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229
msgid "&Confirm"
msgstr "&Konfirmo"

#: ../bin/apport-cli.py:228
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Gabimi: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:234 ../kde/apport-kde.py:380
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"

#: ../bin/apport-cli.py:235
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet zhvilluesve për të përmirësuar\n"
"programin. kjo mund të zgjasë disa minuta."

#: ../bin/apport-cli.py:247 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:408
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Duke ngarkuar informacionin e problemit"

#: ../bin/apport-cli.py:248
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve.\n"
"Kjo mund të zgjasë disa minuta."

#: ../bin/apport-cli.py:298
msgid "&Done"
msgstr "&U Bë"

#: ../bin/apport-cli.py:304
msgid "none"
msgstr "asnjë"

#: ../bin/apport-cli.py:305
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "U zgjodh: %s. Zgjidhje të shumëfishta:"

#: ../bin/apport-cli.py:321
msgid "Choices:"
msgstr "Zgjedhjet:"

#: ../bin/apport-cli.py:335
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Shtegu për tek skedari (Enter për ta anulluar):"

#: ../bin/apport-cli.py:341
msgid "File does not exist."
msgstr "Skedari nuk ekziston."

#: ../bin/apport-cli.py:343
msgid "This is a directory."
msgstr "Kjo është një direktori."

#: ../bin/apport-cli.py:349
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Për të vazhduar, ju duhet të vizitoni URL-në që vijon:"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Ju mund të nisni një shfletues tani, ose të kopjoni URL-në në një shfletues "
"në një kompjuter tjetër."

#: ../bin/apport-cli.py:353
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Nise shfletuesin tani"

#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Nuk ka raporte dëmtimi të ngelura pezull. Provoni --help për më tepër "
"informacion."

#: ../data/apportcheckresume.py:67
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Kjo ndodhi gjatë një pezullimi të mëparshëm dhe e pengoi atë që të nisë siç "
"duhet."

#: ../data/apportcheckresume.py:69
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Kjo ndodhi gjatë një hibernimi të mëparshëm dhe e pengoi atë që të nisë siç "
"duhet."

#: ../data/apportcheckresume.py:74
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Proçesi i rinisjes u bllokua shumë afër fundit dhe siç duket është "
"kompletuar normalisht."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479
msgid "Apport"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Crash report"
msgstr "Raporti i gabimit"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>Na vjen keq, ndodhi një gabim i brendshëm.</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:293 ../kde/apport-kde.py:217
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr "Nëse vini re probleme të mëtejshme, provoni të rindizni kompjuterin."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr ""
"Dërgoni një raport gabimi për të ndihmuar në rregullimin e këtij problemi"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "Shpërfilli problemet e mëtejshme të këtij versioni të programit"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:566
#: ../kde/apport-kde.py:268
msgid "Show Details"
msgstr "Shfaq Detajet"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "_Examine locally"
msgstr "_Shqyrtoje lokalisht"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../kde/apport-kde.py:207
msgid "Leave Closed"
msgstr "Lëre të Mbyllur"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:281
#: ../gtk/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Po mbledhim informacion rreth problemit</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Një informacion po mblidhet i cili mund të ndihmojë zhvilluesit të zgjidhin "
"problemin që ju raportuat."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Po ngarkojmë informacionin e problemit</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:409
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve. kjo "
"mund të zgjasë disa minuta."

#: ../bin/apport-retrace.py:40
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr "Mos vendosni gjurmë të reja në raport, por shkruajini ato në stdout."

#: ../bin/apport-retrace.py:44
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Nisni një seksion interaktiv gdb me bazën e raportueshme (-o ignored; nuk e "
"rishkruan raportin)"

#: ../bin/apport-retrace.py:46
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Shkruajeni raportin e modifikuar në skedarin e dhënë dhe mos modifikoni "
"raportin origjinal."

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr "Hiqeni core dump nga raporti pas rigjenerimit të gjurmës së stack"

#: ../bin/apport-retrace.py:50
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "Mbishkruaje CoreFile të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:52
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "Mbishkruaje ExecutablePath të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "Mbishkruaj ProcMaps të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:56
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Rindërto informacionin e paketave të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:58
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:62
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr "Vendosu gjurmë kohore mesazheve në hyrje, për veprime në grupe"

#: ../bin/apport-retrace.py:64
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:68
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:70
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Shtegu për tek skedari me databazën e dëmtimit në identifikimin e "
"informacionit. Kjo përdoret kur specifikoni një ID të rënies në ngarkimin e "
"gjurmëve të tërhequra (vetëm nëse as -g, -o apo -s nuk janë specifikuar)"

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Shfaq gjurmët e tërhequra të bllokimit dhe kërko për konfirmim para se ti "
"dërgosh ato në databazën e dëmtimit."

#: ../bin/apport-retrace.py:74
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Shtegu për tek databaza e dyfishuar sqlite (nuk ka kërkim për të dyfishta)"

#: ../bin/apport-retrace.py:79
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""
"numër apo argumenta të gaburar; përdor --help për një ndihmë të shkurëtr"

#: ../bin/apport-retrace.py:83
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"Juve ose ju nevojitet të bëni një veprim lokal (-s, -g, -o) ose të jepni një "
"skedar identifikimi (--auth); shikoni --help për një ndihmë të shkurtër"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:117
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "OK për t'i dërguar këtosi bashkangjitje? [y/n]"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "Raporto një problem..."

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Raportoni një mosfunksionim tek krijuesit"

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Sistemi juaj mund të bëhet i paqëndrueshëm tani dhe mund të ketë nevojë të "
"rindizet."

#: ../gtk/apport-gtk.py:153
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
msgstr "Na vjen keq, aplikimi %s u mbyll papritmas."

#: ../gtk/apport-gtk.py:156
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritmas."

#: ../gtk/apport-gtk.py:162 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "Na vjen keq, %s ka hasur në një gabim të brendshëm."

#: ../gtk/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:170
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"

#: ../gtk/apport-gtk.py:225
msgid "Force Closed"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:226 ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:208
#: ../kde/apport-kde.py:354
msgid "Relaunch"
msgstr "Rinise"

#: ../gtk/apport-gtk.py:233
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:237
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:252 ../kde/apport-kde.py:184
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paketa: %s"

#: ../gtk/apport-gtk.py:259 ../kde/apport-kde.py:190
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "Na vjen keq, ndodhi një problem gjatë instalimit të programit."

#: ../gtk/apport-gtk.py:268 ../gtk/apport-gtk.py:285 ../kde/apport-kde.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr "Na vjen keq, %s ka hasur në një gabim të brendshëm."

#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:201
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "Programi %s u mbyll papritmas."

#: ../gtk/apport-gtk.py:297 ../kde/apport-kde.py:221
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "Shpërfilli problemet e mëvonshme të këtij lloji"

#: ../gtk/apport-gtk.py:570 ../kde/apport-kde.py:265
msgid "Hide Details"
msgstr "Fshihi Detajet"

#: ../kde/apport-kde.py:291
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:292
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:379
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:381
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:407
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr ""

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Collect system information"
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Skedar i defekteve të Apport"

#: ../bin/apport-unpack.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Përdorimi: %s <report> <target directory>"

#: ../bin/apport-unpack.py:46
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Direktoria e destinacionit ekziston dhe nuk është bosh."

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "Sistemi juaj hasi në një problem serioz kerneli."

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr ""
#~ "Ju mund t'i ndihmoni krijuesit ta rregullojnë problemin duke e raportuar "
#~ "atë."

#~ msgid "Application problem"
#~ msgstr "Problem me programin"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
#~ "install or upgrade.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi "
#~ "në instalim apo përditësim.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>T'i dërgojmë krijuesve një raport rreth problemit?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Pasi raporti i problemit është dërguar, ju lutemi mbushni formularin në "
#~ "shfeltuesin që do të hapet automatikisht."

#~ msgid "Kernel problem"
#~ msgstr "Problem kerneli"

#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Problem i reduktuar (për lidhje interneti të ngadalta; %s)"

#~ msgid "Restart _Program"
#~ msgstr "Rinis _Programin"

#~ msgid "Package problem"
#~ msgstr "Problem pakete"

#~ msgid "Content of the report"
#~ msgstr "Përmbajtja e raportit"

#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "Kompleto raportin (rekomandohet; %s)"

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ju mund t'i ndihmoni krijuesit që ta rregullojnë paketën duke raportuar "
#~ "problemin."

#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "_Injoroni prishjet e mëtejshme të këtij versioni të programit"

#~ msgid "_Report Problem..."
#~ msgstr "_Raporto Problemin..."

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "_Dërgo Raportin"

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "&Raporto Problemin..."

#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse nuk po bënit asgjë konfidenciale (siç është futja e fjalëkalimit "
#~ "apo\n"
#~ "ndonjë informacion tjetër privat), ju mund të ndihmoni në përmirësimin e "
#~ "programit\n"
#~ "duke raportuar problemin."

#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s u mbyll papritur në %s të %s."

#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "&Dërgoni raportin e kompletuar (rekomandohet; %s)"

#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Dërgoni &raportin e reduktuar (për lidhje të ngadaltë Interneti; %s)"

#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "Kjo nuk është një paketë e saktë %s"

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
#~ "upload if you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo do të heqë disa tema të mëdha nga raporti. kjo është shumë e dobishme "
#~ "për krijuesit që do shqyrtojnë problemin, por mund të jetë shumë e madhe "
#~ "për ju për ta ngarkuar nëse keni një lidhje të ngadaltë interneti."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse nuk po bënit asgjë konfidenciale (vendosjen e një fjalëkalimi apo "
#~ "informacion tjetër privat), ju mund të ndihmoni në përmirësimin e "
#~ "programit duke e raportuar problemin."