~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2013-05-20 20:50:08 UTC
  • mto: (1006.1.254 2.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1022.
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20130520205008-espvwe63mxh402dr
 - added Persian (Farsi - fa) language.
 - Updated messages/mailman.pot
 - msgmerged all mailman.po files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
17
 
"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:29:47 2012\n"
 
17
"POT-Creation-Date: Mon May 20 13:37:19 2013\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
19
19
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
 
21
"Language: ca\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
229
230
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
230
231
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"
231
232
 
232
 
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
 
233
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
233
234
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
234
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
 
235
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
235
236
#: Mailman/ListAdmin.py:223
236
237
msgid "(no subject)"
237
238
msgstr "(sense assumpte)"
249
250
msgstr "Administrador"
250
251
 
251
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
252
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
 
253
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
253
254
#: Mailman/Cgi/options.py:79 Mailman/Cgi/private.py:108
254
255
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
255
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
 
256
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
256
257
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
257
258
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
258
259
 
259
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
 
260
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:109
260
261
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
261
262
msgid "Authorization failed."
262
263
msgstr "Ha fallat l'autorització."
263
264
 
264
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
 
265
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
265
266
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
266
267
msgstr ""
267
268
 
268
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
 
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
269
270
msgid ""
270
271
"You have turned off delivery of both digest and\n"
271
272
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
279
280
"                de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
280
281
"                serà inutilitzable."
281
282
 
282
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
283
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
283
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
 
284
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
284
285
msgid "Warning: "
285
286
msgstr "Avís: "
286
287
 
287
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:213
 
288
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
288
289
msgid ""
289
290
"You have digest members, but digests are turned\n"
290
291
"                off. Those people will not receive mail.\n"
294
295
"                de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
295
296
"                podran rebre cap correu.%(dm)r"
296
297
 
297
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:220
 
298
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
298
299
msgid ""
299
300
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
300
301
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
307
308
"situació,\n"
308
309
"                aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r"
309
310
 
310
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
 
311
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
311
312
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
312
313
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
313
314
 
314
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
 
315
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
315
316
msgid "Welcome!"
316
317
msgstr "Us donem la benvinguda"
317
318
 
318
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
319
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
319
320
msgid "Mailman"
320
321
msgstr "Mailman"
321
322
 
322
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
 
323
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
323
324
msgid ""
324
325
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
325
326
"            mailing lists on %(hostname)s."
327
328
"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
328
329
"            %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
329
330
 
330
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
 
331
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
331
332
msgid ""
332
333
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
333
334
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
337
338
"            a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n"
338
339
"            accedir a la seva pàgina de configuració."
339
340
 
340
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:296
 
341
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
341
342
msgid "right "
342
343
msgstr "correcte "
343
344
 
344
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
 
345
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
345
346
msgid ""
346
347
"To visit the administrators configuration page for an\n"
347
348
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
353
354
"        <p>General list information can be found at "
354
355
msgstr ""
355
356
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
356
 
"        llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» i\n"
 
357
"        llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» "
 
358
"i\n"
357
359
"        afegiu-hi el sufix %(extra)slist. Si disposeu dels privilegis\n"
358
360
"        necessaris, també podeu <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una llista "
359
361
"de correu nova</a>.\n"
360
362
"\n"
361
363
"        <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "
362
364
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
 
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
364
366
msgid "the mailing list overview page"
365
367
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
366
368
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
 
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
368
370
msgid "<p>(Send questions and comments to "
369
371
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
370
372
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
 
373
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
372
374
msgid "List"
373
375
msgstr "Llista"
374
376
 
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
376
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
 
377
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
378
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
377
379
msgid "Description"
378
380
msgstr "Descripció"
379
381
 
380
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
 
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
381
383
msgid "[no description available]"
382
384
msgstr "[no té cap descripció]"
383
385
 
384
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
 
386
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
385
387
msgid "No valid variable name found."
386
388
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
387
389
 
388
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
 
390
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
389
391
msgid ""
390
392
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
391
393
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
393
395
"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
394
396
"    <br>opció <em>%(varname)s</em>"
395
397
 
396
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
398
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
397
399
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
398
400
msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman"
399
401
 
400
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
 
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
401
403
msgid ""
402
404
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
403
405
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
413
415
"podeu\n"
414
416
"    "
415
417
 
416
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
 
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
417
419
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
418
420
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
419
421
 
420
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
421
423
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
422
424
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
423
425
 
424
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
 
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
425
427
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
426
428
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
427
429
 
428
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
429
431
msgid "Configuration Categories"
430
432
msgstr "Categories de configuració"
431
433
 
432
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
433
435
msgid "Other Administrative Activities"
434
436
msgstr "Altres tasques administratives"
435
437
 
436
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
437
439
msgid "Tend to pending moderator requests"
438
440
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
439
441
 
440
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
 
442
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
441
443
msgid "Go to the general list information page"
442
444
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
443
445
 
444
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
445
447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
446
448
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
447
449
 
448
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
449
451
msgid "Go to list archives"
450
452
msgstr "Vés als arxius de la llista"
451
453
 
452
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
 
454
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
453
455
msgid "Delete this mailing list"
454
456
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
455
457
 
456
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
 
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
457
459
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
458
460
msgstr " (requereix confirmació)<br>&nbsp;<br>"
459
461
 
460
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
 
462
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:195
461
463
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
462
464
msgid "Logout"
463
465
msgstr "Surt"
464
466
 
465
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
 
467
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
466
468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
467
469
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
468
470
 
469
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
471
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
470
472
msgid ""
471
473
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
472
474
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
474
476
"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n"
475
477
"        <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los."
476
478
 
477
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
 
479
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
478
480
msgid "Additional Member Tasks"
479
481
msgstr "Tasques addicionals de subscriptors"
480
482
 
481
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:540
 
483
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
482
484
msgid ""
483
485
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
484
486
"            those members not currently visible"
486
488
"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n"
487
489
"            fins i tot per als subscriptors no visibles"
488
490
 
489
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
490
492
msgid "Off"
491
493
msgstr "Desactivat"
492
494
 
493
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
494
496
msgid "On"
495
497
msgstr "Activat"
496
498
 
497
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
498
500
msgid "Set"
499
501
msgstr "Estableix"
500
502
 
501
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:587
 
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
502
504
msgid "Value"
503
505
msgstr "Valor"
504
506
 
505
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:641
 
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
506
508
msgid ""
507
509
"Badly formed options entry:\n"
508
510
" %(record)s"
510
512
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
511
513
" %(record)s"
512
514
 
513
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
514
516
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
515
517
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
516
518
 
517
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
518
520
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
519
521
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
520
522
 
521
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
522
524
msgid "Topic %(i)d"
523
525
msgstr "Tema %(i)d"
524
526
 
525
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
 
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
526
528
msgid "Delete"
527
529
msgstr "Suprimeix"
528
530
 
529
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
 
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
530
532
msgid "Topic name:"
531
533
msgstr "Nom del tema:"
532
534
 
533
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
 
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
534
536
msgid "Regexp:"
535
537
msgstr "Expressió regular:"
536
538
 
537
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1055
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1055
538
540
msgid "Description:"
539
541
msgstr "Descripció:"
540
542
 
541
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
542
544
msgid "Add new item..."
543
545
msgstr "Afegeix un element nou..."
544
546
 
545
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
546
548
msgid "...before this one."
547
549
msgstr "...abans d'aquest."
548
550
 
549
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
550
552
msgid "...after this one."
551
553
msgstr "...després d'aquest."
552
554
 
553
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
554
556
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
555
557
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"
556
558
 
557
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
558
560
msgid "Spam Filter Regexp:"
559
561
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
560
562
 
561
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
 
563
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:327
562
564
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
563
565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
564
566
msgid "Defer"
565
567
msgstr "Ajorna"
566
568
 
567
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:329
568
570
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
569
571
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
570
572
#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 Mailman/Gui/Privacy.py:306
571
573
msgid "Reject"
572
574
msgstr "Rebutja"
573
575
 
574
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:225
 
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:225
575
577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
576
578
msgid "Hold"
577
579
msgstr "Mantén"
578
580
 
579
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:330
580
582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
581
583
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
582
584
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:225
584
586
msgid "Discard"
585
587
msgstr "Descarta"
586
588
 
587
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:431
588
590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
589
591
msgid "Accept"
590
592
msgstr "Accepta"
591
593
 
592
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
 
594
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:677
593
595
msgid "Action:"
594
596
msgstr "Acció:"
595
597
 
596
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
 
598
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
597
599
msgid "Move rule up"
598
600
msgstr "Mou la regla cap a amunt"
599
601
 
600
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
 
602
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
601
603
msgid "Move rule down"
602
604
msgstr "Mou la regla cap a avall"
603
605
 
604
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
605
607
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
606
608
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
607
609
 
608
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
609
611
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
610
612
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
611
613
 
612
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
 
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
613
615
msgid ""
614
616
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
615
617
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
620
622
"no\n"
621
623
"        modifica l'estat permanent.</em>"
622
624
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
624
626
msgid "Mass Subscriptions"
625
627
msgstr "Subscripcions en massa"
626
628
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
628
630
msgid "Mass Removals"
629
631
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
630
632
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
632
634
msgid "Membership List"
633
635
msgstr "Llista de subscriptors"
634
636
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
636
638
msgid "(help)"
637
639
msgstr "(ajuda)"
638
640
 
639
641
# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les
640
642
# expressions regulars (dpm)
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
642
644
msgid "Find member %(link)s:"
643
645
msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:"
644
646
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
 
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
646
648
msgid "Search..."
647
649
msgstr "Cerca..."
648
650
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
 
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
650
652
msgid "Bad regular expression: "
651
653
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
652
654
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
654
656
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
655
657
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
656
658
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
658
660
msgid "%(allcnt)s members total"
659
661
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
660
662
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
 
663
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
662
664
msgid "unsub"
663
665
msgstr "desubs"
664
666
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
 
667
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
666
668
msgid "member address<br>member name"
667
669
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
668
670
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
671
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
670
672
msgid "hide"
671
673
msgstr "amaga"
672
674
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
674
676
msgid "mod"
675
677
msgstr "moderat"
676
678
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
679
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
678
680
msgid "nomail<br>[reason]"
679
681
msgstr "sense correu<br>[motiu]"
680
682
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
683
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
682
684
msgid "ack"
683
685
msgstr "confirmació"
684
686
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
686
688
msgid "not metoo"
687
689
msgstr "sense còpia"
688
690
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
690
692
msgid "nodupes"
691
693
msgstr "sense dupls"
692
694
 
693
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
695
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
694
696
msgid "plain"
695
697
msgstr "text pla"
696
698
 
697
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:308
 
699
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:308
698
700
msgid "digest"
699
701
msgstr "agrupats"
700
702
 
701
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
702
704
msgid "language"
703
705
msgstr "llengua"
704
706
 
705
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
706
708
msgid "?"
707
709
msgstr "?"
708
710
 
709
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
710
712
msgid "U"
711
713
msgstr "U"
712
714
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
714
716
msgid "A"
715
717
msgstr "A"
716
718
 
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
718
720
msgid "B"
719
721
msgstr "R"
720
722
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 
723
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
722
724
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
723
725
msgstr ""
724
726
"<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
725
727
"subscriptor."
726
728
 
727
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
 
729
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
728
730
msgid ""
729
731
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
730
732
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
734
736
"        està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n"
735
737
"        s'aprovaran."
736
738
 
737
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
739
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
738
740
msgid ""
739
741
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
740
742
"        the list of subscribers?"
742
744
"<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
743
745
"        llista de subscriptors"
744
746
 
745
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
 
747
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
746
748
msgid ""
747
749
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
748
750
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
782
784
"                    antigues del Mailman.\n"
783
785
"            </ul>"
784
786
 
785
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 
787
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
786
788
msgid ""
787
789
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
788
790
"        posts?"
790
792
"<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n"
791
793
"        seus enviaments"
792
794
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
 
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
794
796
msgid ""
795
797
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
796
798
"        own postings?"
798
800
"<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n"
799
801
"        seus enviaments"
800
802
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
802
804
msgid ""
803
805
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
804
806
"        same message?"
806
808
"<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n"
807
809
"        mateix missatge"
808
810
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
810
812
msgid ""
811
813
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
812
814
"        (otherwise, individual messages)"
814
816
"<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n"
815
817
"        (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)"
816
818
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
 
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
818
820
msgid ""
819
821
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
820
822
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
822
824
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
823
825
"        en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"
824
826
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
 
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
826
828
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
827
829
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"
828
830
 
829
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
 
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
830
832
msgid "Click here to hide the legend for this table."
831
833
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
832
834
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
834
836
msgid "Click here to include the legend for this table."
835
837
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."
836
838
 
837
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
 
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
838
840
msgid ""
839
841
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
840
842
"        range listed below:</em>"
842
844
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
843
845
"       que es llista a continuació:</em>"
844
846
 
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
846
848
msgid "from %(start)s to %(end)s"
847
849
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
848
850
 
849
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
 
851
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
850
852
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
851
853
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"
852
854
 
853
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
 
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
854
856
msgid "Invite"
855
857
msgstr "Convida'ls"
856
858
 
857
859
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
858
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
 
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
859
861
msgid "Subscribe"
860
862
msgstr "Subscriu"
861
863
 
862
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
 
864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
863
865
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
864
866
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
865
867
 
866
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
867
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
868
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
869
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
868
870
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
869
871
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
870
872
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
891
893
msgid "No"
892
894
msgstr "No"
893
895
 
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
895
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
897
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
896
898
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
897
899
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
898
900
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
919
921
msgid "Yes"
920
922
msgstr "Sí"
921
923
 
922
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
 
924
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
923
925
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
924
926
msgstr ""
925
927
"Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de "
926
928
"la llista?"
927
929
 
928
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
 
930
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
929
931
msgid "Enter one address per line below..."
930
932
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."
931
933
 
932
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
934
#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
933
935
msgid "...or specify a file to upload:"
934
936
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"
935
937
 
936
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
937
939
msgid ""
938
940
"Below, enter additional text to be added to the\n"
939
941
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
944
946
"    a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
945
947
"    Incloeu almenys una línia en blanc al final..."
946
948
 
947
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 
949
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
948
950
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
949
951
msgstr ""
950
952
"Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
951
953
 
952
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
953
955
msgid "Send notifications to the list owner?"
954
956
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
955
957
 
956
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
958
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
957
959
msgid "Change list ownership passwords"
958
960
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"
959
961
 
960
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
 
962
#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
961
963
msgid ""
962
964
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
963
965
"over\n"
996
998
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
997
999
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
998
1000
 
999
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
 
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
1000
1002
msgid "Enter new administrator password:"
1001
1003
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
1002
1004
 
1003
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
 
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
1004
1006
msgid "Confirm administrator password:"
1005
1007
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
1006
1008
 
1007
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
 
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
1008
1010
msgid "Enter new moderator password:"
1009
1011
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1010
1012
 
1011
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
 
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
1012
1014
msgid "Confirm moderator password:"
1013
1015
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1014
1016
 
1015
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
 
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
1016
1018
msgid ""
1017
1019
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1018
1020
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1022
1024
"no other."
1023
1025
msgstr ""
1024
1026
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
 
1027
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
1026
1028
#, fuzzy
1027
1029
msgid "Enter new poster password:"
1028
1030
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1029
1031
 
1030
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
1031
1033
#, fuzzy
1032
1034
msgid "Confirm poster password:"
1033
1035
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1034
1036
 
1035
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
 
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
1036
1038
msgid "Submit Your Changes"
1037
1039
msgstr "Envia els canvis"
1038
1040
 
1039
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
 
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
1040
1042
msgid "Moderator passwords did not match"
1041
1043
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
1042
1044
 
1043
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
1044
1046
#, fuzzy
1045
1047
msgid "Poster passwords did not match"
1046
1048
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
1047
1049
 
1048
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 
1050
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1049
1051
msgid "Administrator passwords did not match"
1050
1052
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
1051
1053
 
1052
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
1054
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
1053
1055
msgid "Already a member"
1054
1056
msgstr "Ja sou membre"
1055
1057
 
1056
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 
1058
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1057
1059
msgid "&lt;blank line&gt;"
1058
1060
msgstr "&lt;línia en blanc&gt;"
1059
1061
 
1060
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
 
1062
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
1061
1063
msgid "Bad/Invalid email address"
1062
1064
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
1063
1065
 
1064
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
 
1066
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1065
1067
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1066
1068
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
1067
1069
 
1068
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1070
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
1069
1071
#: bin/sync_members:264
1070
1072
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1071
1073
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
1072
1074
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
 
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1074
1076
msgid "Successfully invited:"
1075
1077
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
1076
1078
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
1078
1080
msgid "Successfully subscribed:"
1079
1081
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
1080
1082
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
 
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
1082
1084
msgid "Error inviting:"
1083
1085
msgstr "Error en convidar:"
1084
1086
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
 
1087
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
1086
1088
msgid "Error subscribing:"
1087
1089
msgstr "Error en subscriure:"
1088
1090
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
 
1091
#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
1090
1092
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1091
1093
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"
1092
1094
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1095
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1094
1096
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1095
1097
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"
1096
1098
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
 
1099
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
1098
1100
msgid "Bad moderation flag value"
1099
1101
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
1100
1102
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
 
1103
#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
1102
1104
msgid "Not subscribed"
1103
1105
msgstr "No subscrit"
1104
1106
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
 
1107
#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
1106
1108
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1107
1109
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
1108
1110
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
 
1111
#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
1110
1112
msgid "Successfully Removed:"
1111
1113
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"
1112
1114
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
 
1115
#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
1114
1116
msgid "Error Unsubscribing:"
1115
1117
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
1116
1118
 
1770
1772
"    request."
1771
1773
msgstr ""
1772
1774
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
1773
 
"    vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%"
1774
 
"(listname)s</em>. \n"
 
1775
"    vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>"
 
1776
"%(listname)s</em>. \n"
1775
1777
"    Actualment estàs subscrit amb \n"
1776
1778
"\n"
1777
1779
"    <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
2326
2328
msgid "HTML successfully updated."
2327
2329
msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament."
2328
2330
 
2329
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
 
2331
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
2330
2332
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2331
2333
msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s"
2332
2334
 
2333
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2335
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2334
2336
msgid ""
2335
2337
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2336
2338
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2338
2340
"<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n"
2339
2341
"            públiques a %(hostname)s."
2340
2342
 
2341
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
 
2343
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2342
2344
msgid ""
2343
2345
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2344
2346
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2354
2356
"subscripcions, o\n"
2355
2357
"            canviar les preferències de la vostra subscripció."
2356
2358
 
2357
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
 
2359
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2358
2360
msgid "right"
2359
2361
msgstr "correcte"
2360
2362
 
2361
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
 
2363
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2362
2364
msgid ""
2363
2365
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2364
2366
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2370
2372
"        de la llista afegit.\n"
2371
2373
"        <p>Els administradors de la llista podeu visitar "
2372
2374
 
2373
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
 
2375
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2374
2376
msgid "the list admin overview page"
2375
2377
msgstr "la pàgina de visualització general d'administració de la llista"
2376
2378
 
2377
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
 
2379
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
2378
2380
msgid ""
2379
2381
" to find the management interface for your list.\n"
2380
2382
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2382
2384
" per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n"
2383
2385
"         <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu "
2384
2386
 
2385
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
 
2387
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
2386
2388
msgid "Edit Options"
2387
2389
msgstr "Edita les opcions"
2388
2390
 
2389
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:877
 
2391
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:877
2390
2392
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2391
2393
msgid "View this page in"
2392
2394
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
2968
2970
msgid "Delete this list"
2969
2971
msgstr "Suprimeix aquesta llista"
2970
2972
 
2971
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
 
2973
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
2972
2974
msgid "Invalid options to CGI script"
2973
2975
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
2974
2976
 
2977
2979
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
2978
2980
 
2979
2981
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
2980
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
2982
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
2981
2983
msgid "Error"
2982
2984
msgstr "Error"
2983
2985
 
2984
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
 
2986
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
2985
2987
msgid "You must supply a valid email address."
2986
2988
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
2987
2989
 
2988
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
 
2990
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
2991
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
2995
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
2999
msgid "You must GET the form before submitting it."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
2989
3003
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2990
3004
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"
2991
3005
 
2992
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
 
3006
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2993
3007
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2994
3008
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."
2995
3009
 
2996
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
 
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
2997
3011
msgid "Your passwords did not match."
2998
3012
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
2999
3013
 
3000
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
 
3014
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3001
3015
msgid ""
3002
3016
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3003
3017
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3012
3026
"l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n"
3013
3027
"correu electrònic amb més instruccions."
3014
3028
 
3015
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
 
3029
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
3016
3030
msgid ""
3017
3031
"The email address you supplied is banned from this\n"
3018
3032
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3022
3036
"        a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n"
3023
3037
"        errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."
3024
3038
 
3025
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
 
3039
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
3026
3040
msgid ""
3027
3041
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3028
3042
"`@'.)"
3030
3044
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
3031
3045
"«@».)"
3032
3046
 
3033
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
 
3047
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
3034
3048
msgid ""
3035
3049
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3036
3050
"insecure."
3038
3052
"La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n"
3039
3053
"no és segura."
3040
3054
 
3041
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
 
3055
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
3042
3056
msgid ""
3043
3057
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3044
3058
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3050
3064
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
3051
3065
"confirmi. "
3052
3066
 
3053
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
 
3067
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
3054
3068
msgid ""
3055
3069
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3056
3070
"been\n"
3064
3078
"electrònic\n"
3065
3079
"informant-te de la decisió del moderador."
3066
3080
 
3067
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3081
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3068
3082
msgid "You are already subscribed."
3069
3083
msgstr "Ja estàs subscrit."
3070
3084
 
3071
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
 
3085
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
3072
3086
msgid "Mailman privacy alert"
3073
3087
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"
3074
3088
 
3075
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
 
3089
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
3076
3090
msgid ""
3077
3091
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3078
3092
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3109
3123
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
3110
3124
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
3111
3125
 
3112
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
 
3126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
3113
3127
msgid "This list does not support digest delivery."
3114
3128
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."
3115
3129
 
3116
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
 
3130
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
3117
3131
msgid "This list only supports digest delivery."
3118
3132
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."
3119
3133
 
3120
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
 
3134
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
3121
3135
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3122
3136
msgstr ""
3123
3137
"Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s."
3842
3856
"        només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n"
3843
3857
"        proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n"
3844
3858
"        En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n"
3845
 
"        subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument «address=<address>»\n"
 
3859
"        subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument "
 
3860
"«address=<address>»\n"
3846
3861
"        (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n"
3847
3862
"        especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n"
3848
3863
"        s'hi mostraran els membres ocults.\n"
3878
3893
msgid "Digest members:"
3879
3894
msgstr "Membres amb resum:"
3880
3895
 
3881
 
#: Mailman/Defaults.py:1486
 
3896
#: Mailman/Defaults.py:1512
3882
3897
msgid "Arabic"
3883
3898
msgstr "àrab"
3884
3899
 
3885
 
#: Mailman/Defaults.py:1487
 
3900
#: Mailman/Defaults.py:1513
3886
3901
#, fuzzy
3887
3902
msgid "Asturian"
3888
3903
msgstr "estonià"
3889
3904
 
3890
 
#: Mailman/Defaults.py:1488
 
3905
#: Mailman/Defaults.py:1514
3891
3906
msgid "Catalan"
3892
3907
msgstr "català"
3893
3908
 
3894
 
#: Mailman/Defaults.py:1489
 
3909
#: Mailman/Defaults.py:1515
3895
3910
msgid "Czech"
3896
3911
msgstr "txec"
3897
3912
 
3898
 
#: Mailman/Defaults.py:1490
 
3913
#: Mailman/Defaults.py:1516
3899
3914
msgid "Danish"
3900
3915
msgstr "danès"
3901
3916
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1491
 
3917
#: Mailman/Defaults.py:1517
3903
3918
msgid "German"
3904
3919
msgstr "alemany"
3905
3920
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1492
 
3921
#: Mailman/Defaults.py:1518
3907
3922
msgid "English (USA)"
3908
3923
msgstr "anglès (EUA)"
3909
3924
 
3910
 
#: Mailman/Defaults.py:1493
 
3925
#: Mailman/Defaults.py:1519
3911
3926
msgid "Spanish (Spain)"
3912
3927
msgstr "espanyol (Espanya)"
3913
3928
 
3914
 
#: Mailman/Defaults.py:1494
 
3929
#: Mailman/Defaults.py:1520
3915
3930
msgid "Estonian"
3916
3931
msgstr "estonià"
3917
3932
 
3918
 
#: Mailman/Defaults.py:1495
 
3933
#: Mailman/Defaults.py:1521
3919
3934
msgid "Euskara"
3920
3935
msgstr "euskera"
3921
3936
 
3922
 
#: Mailman/Defaults.py:1496
 
3937
#: Mailman/Defaults.py:1522
 
3938
msgid "Persian"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: Mailman/Defaults.py:1523
3923
3942
msgid "Finnish"
3924
3943
msgstr "finlandès"
3925
3944
 
3926
 
#: Mailman/Defaults.py:1497
 
3945
#: Mailman/Defaults.py:1524
3927
3946
msgid "French"
3928
3947
msgstr "francès "
3929
3948
 
3930
 
#: Mailman/Defaults.py:1498
 
3949
#: Mailman/Defaults.py:1525
3931
3950
msgid "Galician"
3932
3951
msgstr "gallec"
3933
3952
 
3934
 
#: Mailman/Defaults.py:1499
 
3953
#: Mailman/Defaults.py:1526
3935
3954
msgid "Greek"
3936
3955
msgstr ""
3937
3956
 
3938
 
#: Mailman/Defaults.py:1500
 
3957
#: Mailman/Defaults.py:1527
3939
3958
msgid "Hebrew"
3940
3959
msgstr "hebreu"
3941
3960
 
3942
 
#: Mailman/Defaults.py:1501
 
3961
#: Mailman/Defaults.py:1528
3943
3962
msgid "Croatian"
3944
3963
msgstr "croat"
3945
3964
 
3946
 
#: Mailman/Defaults.py:1502
 
3965
#: Mailman/Defaults.py:1529
3947
3966
msgid "Hungarian"
3948
3967
msgstr "hongarès"
3949
3968
 
3950
 
#: Mailman/Defaults.py:1503
 
3969
#: Mailman/Defaults.py:1530
3951
3970
msgid "Interlingua"
3952
3971
msgstr "interlingua"
3953
3972
 
3954
 
#: Mailman/Defaults.py:1504
 
3973
#: Mailman/Defaults.py:1531
3955
3974
msgid "Italian"
3956
3975
msgstr "italià"
3957
3976
 
3958
 
#: Mailman/Defaults.py:1505
 
3977
#: Mailman/Defaults.py:1532
3959
3978
msgid "Japanese"
3960
3979
msgstr "japonès"
3961
3980
 
3962
 
#: Mailman/Defaults.py:1506
 
3981
#: Mailman/Defaults.py:1533
3963
3982
msgid "Korean"
3964
3983
msgstr "coreà"
3965
3984
 
3966
 
#: Mailman/Defaults.py:1507
 
3985
#: Mailman/Defaults.py:1534
3967
3986
msgid "Lithuanian"
3968
3987
msgstr "lituà"
3969
3988
 
3970
 
#: Mailman/Defaults.py:1508
 
3989
#: Mailman/Defaults.py:1535
3971
3990
msgid "Dutch"
3972
3991
msgstr "holandès"
3973
3992
 
3974
 
#: Mailman/Defaults.py:1509
 
3993
#: Mailman/Defaults.py:1536
3975
3994
msgid "Norwegian"
3976
3995
msgstr "noruec"
3977
3996
 
3978
 
#: Mailman/Defaults.py:1510
 
3997
#: Mailman/Defaults.py:1537
3979
3998
msgid "Polish"
3980
3999
msgstr "polonès"
3981
4000
 
3982
 
#: Mailman/Defaults.py:1511
 
4001
#: Mailman/Defaults.py:1538
3983
4002
msgid "Portuguese"
3984
4003
msgstr "portuguès"
3985
4004
 
3986
 
#: Mailman/Defaults.py:1512
 
4005
#: Mailman/Defaults.py:1539
3987
4006
msgid "Portuguese (Brazil)"
3988
4007
msgstr "portuguès (Brasil)"
3989
4008
 
3990
 
#: Mailman/Defaults.py:1513
 
4009
#: Mailman/Defaults.py:1540
3991
4010
msgid "Romanian"
3992
4011
msgstr "romanès"
3993
4012
 
3994
 
#: Mailman/Defaults.py:1514
 
4013
#: Mailman/Defaults.py:1541
3995
4014
msgid "Russian"
3996
4015
msgstr "rus"
3997
4016
 
3998
 
#: Mailman/Defaults.py:1515
 
4017
#: Mailman/Defaults.py:1542
3999
4018
msgid "Slovak"
4000
4019
msgstr "eslovac"
4001
4020
 
4002
 
#: Mailman/Defaults.py:1516
 
4021
#: Mailman/Defaults.py:1543
4003
4022
msgid "Slovenian"
4004
4023
msgstr "eslovè"
4005
4024
 
4006
 
#: Mailman/Defaults.py:1517
 
4025
#: Mailman/Defaults.py:1544
4007
4026
msgid "Serbian"
4008
4027
msgstr "serbi"
4009
4028
 
4010
 
#: Mailman/Defaults.py:1518
 
4029
#: Mailman/Defaults.py:1545
4011
4030
msgid "Swedish"
4012
4031
msgstr "suec"
4013
4032
 
4014
 
#: Mailman/Defaults.py:1519
 
4033
#: Mailman/Defaults.py:1546
4015
4034
msgid "Turkish"
4016
4035
msgstr "turc"
4017
4036
 
4018
 
#: Mailman/Defaults.py:1520
 
4037
#: Mailman/Defaults.py:1547
4019
4038
msgid "Ukrainian"
4020
4039
msgstr "ucraïnès"
4021
4040
 
4022
 
#: Mailman/Defaults.py:1521
 
4041
#: Mailman/Defaults.py:1548
4023
4042
msgid "Vietnamese"
4024
4043
msgstr "vietnamita"
4025
4044
 
4026
 
#: Mailman/Defaults.py:1522
 
4045
#: Mailman/Defaults.py:1549
4027
4046
msgid "Chinese (China)"
4028
4047
msgstr "xinès (Xina)"
4029
4048
 
4030
 
#: Mailman/Defaults.py:1523
 
4049
#: Mailman/Defaults.py:1550
4031
4050
msgid "Chinese (Taiwan)"
4032
4051
msgstr "xinès (Taiwan)"
4033
4052
 
4050
4069
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
4051
4070
msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»"
4052
4071
 
4053
 
#: Mailman/Deliverer.py:86
 
4072
#: Mailman/Deliverer.py:87
4054
4073
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4055
4074
msgstr ""
4056
4075
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s"
4057
4076
 
4058
 
#: Mailman/Deliverer.py:113
 
4077
#: Mailman/Deliverer.py:114
4059
4078
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4060
4079
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
4061
4080
 
4062
 
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
4081
#: Mailman/Deliverer.py:142
4063
4082
msgid "No reason given"
4064
4083
msgstr "No s'ha donat cap motiu"
4065
4084
 
4066
 
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
 
4085
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
4067
4086
msgid "Hostile subscription attempt detected"
4068
4087
msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil"
4069
4088
 
4070
 
#: Mailman/Deliverer.py:166
 
4089
#: Mailman/Deliverer.py:167
4071
4090
msgid ""
4072
4091
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
4073
4092
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
4080
4099
"i maliciosa. Això n'és simplement la notificació. No es requereix cap acció\n"
4081
4100
"per part vostra."
4082
4101
 
4083
 
#: Mailman/Deliverer.py:185
 
4102
#: Mailman/Deliverer.py:186
4084
4103
msgid ""
4085
4104
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
4086
4105
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
4094
4113
"requereix\n"
4095
4114
"cap acció per part vostra."
4096
4115
 
4097
 
#: Mailman/Deliverer.py:218
 
4116
#: Mailman/Deliverer.py:219
4098
4117
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4099
4118
msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s"
4100
4119
 
4932
4951
msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?"
4933
4952
 
4934
4953
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4935
 
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
4954
#, fuzzy
 
4955
msgid ""
 
4956
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
 
4957
"maximum size."
4936
4958
msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?"
4937
4959
 
4938
4960
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
8393
8415
msgid "Message rejected by filter rule match"
8394
8416
msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre"
8395
8417
 
8396
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
 
8418
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
8397
8419
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8398
8420
msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d"
8399
8421
 
8400
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
 
8422
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
8401
8423
msgid "digest header"
8402
8424
msgstr "capçalera del resum"
8403
8425
 
8404
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
 
8426
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
8405
8427
msgid "Digest Header"
8406
8428
msgstr "Capçalera del resum"
8407
8429
 
8408
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
 
8430
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
8409
8431
msgid "Today's Topics:\n"
8410
8432
msgstr "Temes d'avui:\n"
8411
8433
 
8412
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
 
8434
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
8413
8435
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8414
8436
msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"
8415
8437
 
8416
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
 
8438
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
8417
8439
msgid "[Message discarded by content filter]"
8418
8440
msgstr "[Missatge descartat pel filtre de contingut]"
8419
8441
 
8420
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
 
8442
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
8421
8443
msgid "digest footer"
8422
8444
msgstr "peu de pàgina del resum"
8423
8445
 
8424
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
 
8446
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
8425
8447
msgid "Digest Footer"
8426
8448
msgstr "Peu de pàgina del resum"
8427
8449
 
8428
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
 
8450
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
8429
8451
msgid "End of "
8430
8452
msgstr "Final de "
8431
8453
 
8433
8455
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8434
8456
msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»"
8435
8457
 
8436
 
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
 
8458
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
8437
8459
msgid "[No reason given]"
8438
8460
msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"
8439
8461
 
8441
8463
msgid "Forward of moderated message"
8442
8464
msgstr "Reenviament de missatge moderat"
8443
8465
 
8444
 
#: Mailman/ListAdmin.py:394
 
8466
#: Mailman/ListAdmin.py:395
8445
8467
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8446
8468
msgstr ""
8447
8469
"Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
8448
8470
 
8449
 
#: Mailman/ListAdmin.py:418
 
8471
#: Mailman/ListAdmin.py:421
8450
8472
msgid "Subscription request"
8451
8473
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
8452
8474
 
8453
 
#: Mailman/ListAdmin.py:449
 
8475
#: Mailman/ListAdmin.py:452
8454
8476
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8455
8477
msgstr ""
8456
8478
"Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s"
8457
8479
 
8458
 
#: Mailman/ListAdmin.py:473
 
8480
#: Mailman/ListAdmin.py:476
8459
8481
msgid "Unsubscription request"
8460
8482
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
8461
8483
 
8462
 
#: Mailman/ListAdmin.py:506
 
8484
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8463
8485
msgid "Original Message"
8464
8486
msgstr "Missatge original"
8465
8487
 
8466
 
#: Mailman/ListAdmin.py:509
 
8488
#: Mailman/ListAdmin.py:512
8467
8489
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8468
8490
msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s"
8469
8491
 
8575
8597
#: Mailman/MailList.py:217
8576
8598
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8577
8599
msgstr ""
8578
 
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu %"
8579
 
"(listname)s"
 
8600
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu "
 
8601
"%(listname)s"
8580
8602
 
8581
8603
#: Mailman/MailList.py:228
8582
8604
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8583
8605
msgstr ""
8584
 
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu %"
8585
 
"(listname)s"
 
8606
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
 
8607
"%(listname)s"
8586
8608
 
8587
 
#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1362
 
8609
#: Mailman/MailList.py:906 Mailman/MailList.py:1372
8588
8610
msgid " from %(remote)s"
8589
8611
msgstr " de %(remote)s"
8590
8612
 
8591
 
#: Mailman/MailList.py:940
 
8613
#: Mailman/MailList.py:950
8592
8614
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8593
8615
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
8594
8616
 
8595
 
#: Mailman/MailList.py:1009 bin/add_members:245
 
8617
#: Mailman/MailList.py:1019 bin/add_members:252
8596
8618
msgid "%(realname)s subscription notification"
8597
8619
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
8598
8620
 
8599
 
#: Mailman/MailList.py:1028
 
8621
#: Mailman/MailList.py:1038
8600
8622
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8601
8623
msgstr ""
8602
8624
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
8603
8625
 
8604
 
#: Mailman/MailList.py:1048
 
8626
#: Mailman/MailList.py:1058
8605
8627
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8606
8628
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
8607
8629
 
8608
 
#: Mailman/MailList.py:1206
 
8630
#: Mailman/MailList.py:1216
8609
8631
#, fuzzy
8610
8632
msgid "%(realname)s address change notification"
8611
8633
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
8612
8634
 
8613
 
#: Mailman/MailList.py:1271
 
8635
#: Mailman/MailList.py:1281
8614
8636
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8615
8637
msgstr ""
8616
8638
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
8617
8639
 
8618
 
#: Mailman/MailList.py:1534
 
8640
#: Mailman/MailList.py:1546
8619
8641
msgid "Last autoresponse notification for today"
8620
8642
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
8621
8643
 
8622
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
 
8644
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8623
8645
msgid ""
8624
8646
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8625
8647
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8641
8663
"%(adminurl)s\n"
8642
8664
"\n"
8643
8665
 
8644
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
 
8666
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
8645
8667
msgid "Uncaught bounce notification"
8646
8668
msgstr "Notificació de retorn no capturada"
8647
8669
 
8839
8861
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8840
8862
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8841
8863
"\n"
 
8864
"    --nomail\n"
 
8865
"    -n\n"
 
8866
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
 
8867
"\n"
8842
8868
"    --help\n"
8843
8869
"    -h\n"
8844
8870
"        Print this help message and exit.\n"
8894
8920
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
8895
8921
"dels fitxers pot ser `-'.\n"
8896
8922
 
8897
 
#: bin/add_members:137
 
8923
#: bin/add_members:146
8898
8924
msgid "Already a member: %(member)s"
8899
8925
msgstr "Ja és un membre: %(member)s"
8900
8926
 
8901
 
#: bin/add_members:143
 
8927
#: bin/add_members:152
8902
8928
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8903
8929
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc"
8904
8930
 
8905
 
#: bin/add_members:145
 
8931
#: bin/add_members:154
8906
8932
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8907
8933
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s"
8908
8934
 
8909
 
#: bin/add_members:147
 
8935
#: bin/add_members:156
8910
8936
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8911
8937
msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s"
8912
8938
 
8913
 
#: bin/add_members:149
 
8939
#: bin/add_members:158
8914
8940
msgid "Subscribed: %(member)s"
8915
8941
msgstr "Subscrit: %(member)s"
8916
8942
 
8917
 
#: bin/add_members:194
 
8943
#: bin/add_members:199
8918
8944
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8919
8945
msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8920
8946
 
8921
 
#: bin/add_members:201
 
8947
#: bin/add_members:206
8922
8948
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8923
8949
msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
8924
8950
 
8925
 
#: bin/add_members:207
 
8951
#: bin/add_members:214
8926
8952
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8927
8953
msgstr ""
8928
8954
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
8929
8955
"estàndard."
8930
8956
 
8931
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
8957
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8932
8958
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8933
8959
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8934
8960
msgid "No such list: %(listname)s"
8935
8961
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
8936
8962
 
8937
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8963
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8938
8964
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8939
8965
#: cron/bumpdigests:78
8940
8966
msgid "Nothing to do."
10361
10387
msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s"
10362
10388
 
10363
10389
#: bin/list_lists:19
 
10390
#, fuzzy
10364
10391
msgid ""
10365
10392
"List all mailing lists.\n"
10366
10393
"\n"
10371
10398
"    -a / --advertised\n"
10372
10399
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
10373
10400
"\n"
 
10401
"    -p / --public-archive\n"
 
10402
"        List only those lists with public archives.\n"
 
10403
"\n"
10374
10404
"    --virtual-host-overview=domain\n"
10375
10405
"    -V domain\n"
10376
10406
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
10408
10438
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
10409
10439
"\n"
10410
10440
 
10411
 
#: bin/list_lists:105
 
10441
#: bin/list_lists:113
10412
10442
msgid "No matching mailing lists found"
10413
10443
msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
10414
10444
 
10415
 
#: bin/list_lists:109
 
10445
#: bin/list_lists:117
10416
10446
msgid "matching mailing lists found:"
10417
10447
msgstr "llistes de correu coincidents:"
10418
10448
 
10491
10521
"    --digest[=tipus] / -d [tipus]\n"
10492
10522
"        Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument "
10493
10523
"opcional \n"
10494
 
"        pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es mostrin "
10495
 
"els \n"
 
10524
"        pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es "
 
10525
"mostrin els \n"
10496
10526
"        subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n"
10497
10527
"\n"
10498
10528
"    --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n"
11387
11417
"\n"
11388
11418
"Feu servir aquesta funció només per a «arreglar» els fitxers de base de "
11389
11419
"dades\n"
11390
 
"«-article» dels arxius creats amb el Mailman 2.1.3 o amb versions anteriors i "
11391
 
"que\n"
 
11420
"«-article» dels arxius creats amb el Mailman 2.1.3 o amb versions anteriors "
 
11421
"i que\n"
11392
11422
"continguin atributs «html_body». Aquests atributs poden portar a un ús "
11393
11423
"excessiu\n"
11394
11424
"de memòria i causar un impacte molt negatiu en el rendiment de llistes amb\n"
11586
11616
#: bin/rmlist:81
11587
11617
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
11588
11618
msgstr ""
11589
 
"No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer %"
11590
 
"(filename)s"
 
11619
"No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer "
 
11620
"%(filename)s"
11591
11621
 
11592
11622
#: bin/rmlist:105
11593
11623
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"