249
250
msgstr "Administrador"
251
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
252
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
253
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
253
254
#: Mailman/Cgi/options.py:79 Mailman/Cgi/private.py:108
254
255
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
255
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
256
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
256
257
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
257
258
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
259
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
260
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:109
260
261
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
261
262
msgid "Authorization failed."
262
263
msgstr "Ha fallat l'autorització."
264
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
265
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
265
266
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
268
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
270
271
"You have turned off delivery of both digest and\n"
271
272
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
308
309
" aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r"
310
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
311
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
311
312
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
312
313
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
314
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
315
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
316
317
msgstr "Us donem la benvinguda"
318
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
319
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
322
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
323
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
324
325
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
325
326
" mailing lists on %(hostname)s."
353
354
" <p>General list information can be found at "
355
356
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
356
" llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» i\n"
357
" llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» "
357
359
" afegiu-hi el sufix %(extra)slist. Si disposeu dels privilegis\n"
358
360
" necessaris, també podeu <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una llista "
359
361
"de correu nova</a>.\n"
361
363
" <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
364
366
msgid "the mailing list overview page"
365
367
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
368
370
msgid "<p>(Send questions and comments to "
369
371
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
373
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
375
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
376
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
377
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
378
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
377
379
msgid "Description"
378
380
msgstr "Descripció"
380
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
381
383
msgid "[no description available]"
382
384
msgstr "[no té cap descripció]"
384
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
386
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
385
387
msgid "No valid variable name found."
386
388
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
388
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
390
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
390
392
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
391
393
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
416
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
417
419
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
418
420
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
420
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
421
423
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
422
424
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
425
427
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
426
428
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
428
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
429
431
msgid "Configuration Categories"
430
432
msgstr "Categories de configuració"
432
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
433
435
msgid "Other Administrative Activities"
434
436
msgstr "Altres tasques administratives"
436
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
437
439
msgid "Tend to pending moderator requests"
438
440
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
442
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
441
443
msgid "Go to the general list information page"
442
444
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
444
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
445
447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
446
448
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
449
451
msgid "Go to list archives"
450
452
msgstr "Vés als arxius de la llista"
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
454
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
453
455
msgid "Delete this mailing list"
454
456
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
456
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
457
459
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
458
460
msgstr " (requereix confirmació)<br> <br>"
460
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
462
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:195
461
463
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
465
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
467
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
466
468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
467
469
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
471
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
471
473
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
472
474
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
510
512
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
514
516
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
515
517
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
518
520
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
519
521
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
522
524
msgid "Topic %(i)d"
523
525
msgstr "Tema %(i)d"
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
527
529
msgstr "Suprimeix"
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
530
532
msgid "Topic name:"
531
533
msgstr "Nom del tema:"
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
535
537
msgstr "Expressió regular:"
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1055
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1055
538
540
msgid "Description:"
539
541
msgstr "Descripció:"
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
542
544
msgid "Add new item..."
543
545
msgstr "Afegeix un element nou..."
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
546
548
msgid "...before this one."
547
549
msgstr "...abans d'aquest."
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
550
552
msgid "...after this one."
551
553
msgstr "...després d'aquest."
553
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
554
556
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
555
557
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"
557
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
558
560
msgid "Spam Filter Regexp:"
559
561
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
563
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:327
562
564
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
563
565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
567
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:329
568
570
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
569
571
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
570
572
#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 Mailman/Gui/Privacy.py:306
574
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:225
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:225
575
577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:330
580
582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
581
583
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
582
584
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:225
585
587
msgstr "Descarta"
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:431
588
590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
592
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
594
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:677
596
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
598
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
597
599
msgid "Move rule up"
598
600
msgstr "Mou la regla cap a amunt"
600
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
602
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
601
603
msgid "Move rule down"
602
604
msgstr "Mou la regla cap a avall"
604
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
605
607
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
606
608
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
608
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
609
611
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
610
612
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
612
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
614
616
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
615
617
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
621
623
" modifica l'estat permanent.</em>"
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
624
626
msgid "Mass Subscriptions"
625
627
msgstr "Subscripcions en massa"
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
628
630
msgid "Mass Removals"
629
631
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
632
634
msgid "Membership List"
633
635
msgstr "Llista de subscriptors"
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
639
641
# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les
640
642
# expressions regulars (dpm)
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
642
644
msgid "Find member %(link)s:"
643
645
msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:"
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
646
648
msgid "Search..."
647
649
msgstr "Cerca..."
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
650
652
msgid "Bad regular expression: "
651
653
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
654
656
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
655
657
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
658
660
msgid "%(allcnt)s members total"
659
661
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
663
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
667
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
666
668
msgid "member address<br>member name"
667
669
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
671
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
679
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
678
680
msgid "nomail<br>[reason]"
679
681
msgstr "sense correu<br>[motiu]"
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
683
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
683
685
msgstr "confirmació"
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
686
688
msgid "not metoo"
687
689
msgstr "sense còpia"
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
691
693
msgstr "sense dupls"
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
695
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
695
697
msgstr "text pla"
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:308
699
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:308
699
701
msgstr "agrupats"
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
717
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
723
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
722
724
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
724
726
"<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
727
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
729
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
729
731
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
730
732
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
822
824
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
823
825
" en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"
825
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
826
828
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
827
829
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"
829
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
830
832
msgid "Click here to hide the legend for this table."
831
833
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
834
836
msgid "Click here to include the legend for this table."
835
837
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."
837
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
839
841
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
840
842
" range listed below:</em>"
842
844
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
843
845
" que es llista a continuació:</em>"
845
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
846
848
msgid "from %(start)s to %(end)s"
847
849
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
849
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
851
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
850
852
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
851
853
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"
853
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
855
857
msgstr "Convida'ls"
857
859
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
859
861
msgid "Subscribe"
860
862
msgstr "Subscriu"
862
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
863
865
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
864
866
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
867
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
868
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
869
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
868
870
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
869
871
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
870
872
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
922
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
924
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
923
925
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
925
927
"Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de "
928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
930
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
929
931
msgid "Enter one address per line below..."
930
932
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."
932
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
934
#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
933
935
msgid "...or specify a file to upload:"
934
936
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"
936
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
938
940
"Below, enter additional text to be added to the\n"
939
941
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
944
946
" a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
945
947
" Incloeu almenys una línia en blanc al final..."
947
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
949
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
948
950
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
950
952
"Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
952
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
953
955
msgid "Send notifications to the list owner?"
954
956
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
956
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
958
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
957
959
msgid "Change list ownership passwords"
958
960
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"
960
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
962
#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
962
964
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
996
998
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
997
999
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
1000
1002
msgid "Enter new administrator password:"
1001
1003
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
1004
1006
msgid "Confirm administrator password:"
1005
1007
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
1008
1010
msgid "Enter new moderator password:"
1009
1011
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
1012
1014
msgid "Confirm moderator password:"
1013
1015
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1015
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
1017
1019
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1018
1020
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
1027
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
1027
1029
msgid "Enter new poster password:"
1028
1030
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
1032
1034
msgid "Confirm poster password:"
1033
1035
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1035
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
1036
1038
msgid "Submit Your Changes"
1037
1039
msgstr "Envia els canvis"
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
1040
1042
msgid "Moderator passwords did not match"
1041
1043
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
1045
1047
msgid "Poster passwords did not match"
1046
1048
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
1048
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
1050
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1049
1051
msgid "Administrator passwords did not match"
1050
1052
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
1052
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1054
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
1053
1055
msgid "Already a member"
1054
1056
msgstr "Ja sou membre"
1056
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
1058
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1057
1059
msgid "<blank line>"
1058
1060
msgstr "<línia en blanc>"
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
1062
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
1061
1063
msgid "Bad/Invalid email address"
1062
1064
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
1064
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
1066
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1065
1067
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1066
1068
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
1068
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1070
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
1069
1071
#: bin/sync_members:264
1070
1072
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1071
1073
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
1073
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1074
1076
msgid "Successfully invited:"
1075
1077
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
1078
1080
msgid "Successfully subscribed:"
1079
1081
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
1082
1084
msgid "Error inviting:"
1083
1085
msgstr "Error en convidar:"
1085
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1087
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
1086
1088
msgid "Error subscribing:"
1087
1089
msgstr "Error en subscriure:"
1089
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
1091
#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
1090
1092
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1091
1093
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"
1093
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1095
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1094
1096
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1095
1097
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"
1097
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1099
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
1098
1100
msgid "Bad moderation flag value"
1099
1101
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
1101
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1103
#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
1102
1104
msgid "Not subscribed"
1103
1105
msgstr "No subscrit"
1105
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1107
#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
1106
1108
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1107
1109
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
1109
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1111
#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
1110
1112
msgid "Successfully Removed:"
1111
1113
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"
1113
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1115
#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
1114
1116
msgid "Error Unsubscribing:"
1115
1117
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
2977
2979
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
2979
2981
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
2980
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2982
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
2984
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
2986
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
2985
2987
msgid "You must supply a valid email address."
2986
2988
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
2988
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
2990
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
2991
msgid "The form is too old. Please GET it again."
2994
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
2995
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
2998
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
2999
msgid "You must GET the form before submitting it."
3002
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
2989
3003
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2990
3004
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"
2992
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
3006
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2993
3007
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2994
3008
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."
2996
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
2997
3011
msgid "Your passwords did not match."
2998
3012
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
3000
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
3014
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3002
3016
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3003
3017
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3065
3079
"informant-te de la decisió del moderador."
3067
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3081
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3068
3082
msgid "You are already subscribed."
3069
3083
msgstr "Ja estàs subscrit."
3071
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
3085
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
3072
3086
msgid "Mailman privacy alert"
3073
3087
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"
3075
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
3089
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
3077
3091
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3078
3092
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
3109
3123
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
3110
3124
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
3112
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
3126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
3113
3127
msgid "This list does not support digest delivery."
3114
3128
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."
3116
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
3130
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
3117
3131
msgid "This list only supports digest delivery."
3118
3132
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."
3120
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
3134
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
3121
3135
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3123
3137
"Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s."
3878
3893
msgid "Digest members:"
3879
3894
msgstr "Membres amb resum:"
3881
#: Mailman/Defaults.py:1486
3896
#: Mailman/Defaults.py:1512
3885
#: Mailman/Defaults.py:1487
3900
#: Mailman/Defaults.py:1513
3887
3902
msgid "Asturian"
3888
3903
msgstr "estonià"
3890
#: Mailman/Defaults.py:1488
3905
#: Mailman/Defaults.py:1514
3891
3906
msgid "Catalan"
3892
3907
msgstr "català"
3894
#: Mailman/Defaults.py:1489
3909
#: Mailman/Defaults.py:1515
3898
#: Mailman/Defaults.py:1490
3913
#: Mailman/Defaults.py:1516
3902
#: Mailman/Defaults.py:1491
3917
#: Mailman/Defaults.py:1517
3904
3919
msgstr "alemany"
3906
#: Mailman/Defaults.py:1492
3921
#: Mailman/Defaults.py:1518
3907
3922
msgid "English (USA)"
3908
3923
msgstr "anglès (EUA)"
3910
#: Mailman/Defaults.py:1493
3925
#: Mailman/Defaults.py:1519
3911
3926
msgid "Spanish (Spain)"
3912
3927
msgstr "espanyol (Espanya)"
3914
#: Mailman/Defaults.py:1494
3929
#: Mailman/Defaults.py:1520
3915
3930
msgid "Estonian"
3916
3931
msgstr "estonià"
3918
#: Mailman/Defaults.py:1495
3933
#: Mailman/Defaults.py:1521
3919
3934
msgid "Euskara"
3920
3935
msgstr "euskera"
3922
#: Mailman/Defaults.py:1496
3937
#: Mailman/Defaults.py:1522
3941
#: Mailman/Defaults.py:1523
3923
3942
msgid "Finnish"
3924
3943
msgstr "finlandès"
3926
#: Mailman/Defaults.py:1497
3945
#: Mailman/Defaults.py:1524
3928
3947
msgstr "francès "
3930
#: Mailman/Defaults.py:1498
3949
#: Mailman/Defaults.py:1525
3931
3950
msgid "Galician"
3932
3951
msgstr "gallec"
3934
#: Mailman/Defaults.py:1499
3953
#: Mailman/Defaults.py:1526
3938
#: Mailman/Defaults.py:1500
3957
#: Mailman/Defaults.py:1527
3940
3959
msgstr "hebreu"
3942
#: Mailman/Defaults.py:1501
3961
#: Mailman/Defaults.py:1528
3943
3962
msgid "Croatian"
3946
#: Mailman/Defaults.py:1502
3965
#: Mailman/Defaults.py:1529
3947
3966
msgid "Hungarian"
3948
3967
msgstr "hongarès"
3950
#: Mailman/Defaults.py:1503
3969
#: Mailman/Defaults.py:1530
3951
3970
msgid "Interlingua"
3952
3971
msgstr "interlingua"
3954
#: Mailman/Defaults.py:1504
3973
#: Mailman/Defaults.py:1531
3955
3974
msgid "Italian"
3956
3975
msgstr "italià"
3958
#: Mailman/Defaults.py:1505
3977
#: Mailman/Defaults.py:1532
3959
3978
msgid "Japanese"
3960
3979
msgstr "japonès"
3962
#: Mailman/Defaults.py:1506
3981
#: Mailman/Defaults.py:1533
3966
#: Mailman/Defaults.py:1507
3985
#: Mailman/Defaults.py:1534
3967
3986
msgid "Lithuanian"
3970
#: Mailman/Defaults.py:1508
3989
#: Mailman/Defaults.py:1535
3972
3991
msgstr "holandès"
3974
#: Mailman/Defaults.py:1509
3993
#: Mailman/Defaults.py:1536
3975
3994
msgid "Norwegian"
3976
3995
msgstr "noruec"
3978
#: Mailman/Defaults.py:1510
3997
#: Mailman/Defaults.py:1537
3980
3999
msgstr "polonès"
3982
#: Mailman/Defaults.py:1511
4001
#: Mailman/Defaults.py:1538
3983
4002
msgid "Portuguese"
3984
4003
msgstr "portuguès"
3986
#: Mailman/Defaults.py:1512
4005
#: Mailman/Defaults.py:1539
3987
4006
msgid "Portuguese (Brazil)"
3988
4007
msgstr "portuguès (Brasil)"
3990
#: Mailman/Defaults.py:1513
4009
#: Mailman/Defaults.py:1540
3991
4010
msgid "Romanian"
3992
4011
msgstr "romanès"
3994
#: Mailman/Defaults.py:1514
4013
#: Mailman/Defaults.py:1541
3995
4014
msgid "Russian"
3998
#: Mailman/Defaults.py:1515
4017
#: Mailman/Defaults.py:1542
4000
4019
msgstr "eslovac"
4002
#: Mailman/Defaults.py:1516
4021
#: Mailman/Defaults.py:1543
4003
4022
msgid "Slovenian"
4004
4023
msgstr "eslovè"
4006
#: Mailman/Defaults.py:1517
4025
#: Mailman/Defaults.py:1544
4007
4026
msgid "Serbian"
4010
#: Mailman/Defaults.py:1518
4029
#: Mailman/Defaults.py:1545
4011
4030
msgid "Swedish"
4014
#: Mailman/Defaults.py:1519
4033
#: Mailman/Defaults.py:1546
4015
4034
msgid "Turkish"
4018
#: Mailman/Defaults.py:1520
4037
#: Mailman/Defaults.py:1547
4019
4038
msgid "Ukrainian"
4020
4039
msgstr "ucraïnès"
4022
#: Mailman/Defaults.py:1521
4041
#: Mailman/Defaults.py:1548
4023
4042
msgid "Vietnamese"
4024
4043
msgstr "vietnamita"
4026
#: Mailman/Defaults.py:1522
4045
#: Mailman/Defaults.py:1549
4027
4046
msgid "Chinese (China)"
4028
4047
msgstr "xinès (Xina)"
4030
#: Mailman/Defaults.py:1523
4049
#: Mailman/Defaults.py:1550
4031
4050
msgid "Chinese (Taiwan)"
4032
4051
msgstr "xinès (Taiwan)"
4050
4069
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
4051
4070
msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»"
4053
#: Mailman/Deliverer.py:86
4072
#: Mailman/Deliverer.py:87
4054
4073
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4056
4075
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s"
4058
#: Mailman/Deliverer.py:113
4077
#: Mailman/Deliverer.py:114
4059
4078
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4060
4079
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
4062
#: Mailman/Deliverer.py:141
4081
#: Mailman/Deliverer.py:142
4063
4082
msgid "No reason given"
4064
4083
msgstr "No s'ha donat cap motiu"
4066
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
4085
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
4067
4086
msgid "Hostile subscription attempt detected"
4068
4087
msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil"
4070
#: Mailman/Deliverer.py:166
4089
#: Mailman/Deliverer.py:167
4072
4091
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
4073
4092
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
8393
8415
msgid "Message rejected by filter rule match"
8394
8416
msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre"
8396
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
8418
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
8397
8419
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8398
8420
msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d"
8400
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
8422
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
8401
8423
msgid "digest header"
8402
8424
msgstr "capçalera del resum"
8404
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
8426
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
8405
8427
msgid "Digest Header"
8406
8428
msgstr "Capçalera del resum"
8408
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
8430
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
8409
8431
msgid "Today's Topics:\n"
8410
8432
msgstr "Temes d'avui:\n"
8412
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
8434
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
8413
8435
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8414
8436
msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"
8416
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
8438
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
8417
8439
msgid "[Message discarded by content filter]"
8418
8440
msgstr "[Missatge descartat pel filtre de contingut]"
8420
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
8442
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
8421
8443
msgid "digest footer"
8422
8444
msgstr "peu de pàgina del resum"
8424
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
8446
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
8425
8447
msgid "Digest Footer"
8426
8448
msgstr "Peu de pàgina del resum"
8428
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
8450
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
8429
8451
msgid "End of "
8430
8452
msgstr "Final de "
8441
8463
msgid "Forward of moderated message"
8442
8464
msgstr "Reenviament de missatge moderat"
8444
#: Mailman/ListAdmin.py:394
8466
#: Mailman/ListAdmin.py:395
8445
8467
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8447
8469
"Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
8449
#: Mailman/ListAdmin.py:418
8471
#: Mailman/ListAdmin.py:421
8450
8472
msgid "Subscription request"
8451
8473
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
8453
#: Mailman/ListAdmin.py:449
8475
#: Mailman/ListAdmin.py:452
8454
8476
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8456
8478
"Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s"
8458
#: Mailman/ListAdmin.py:473
8480
#: Mailman/ListAdmin.py:476
8459
8481
msgid "Unsubscription request"
8460
8482
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
8462
#: Mailman/ListAdmin.py:506
8484
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8463
8485
msgid "Original Message"
8464
8486
msgstr "Missatge original"
8466
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8488
#: Mailman/ListAdmin.py:512
8467
8489
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8468
8490
msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s"
8575
8597
#: Mailman/MailList.py:217
8576
8598
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8578
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu %"
8600
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu "
8581
8603
#: Mailman/MailList.py:228
8582
8604
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8584
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu %"
8606
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
8587
#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1362
8609
#: Mailman/MailList.py:906 Mailman/MailList.py:1372
8588
8610
msgid " from %(remote)s"
8589
8611
msgstr " de %(remote)s"
8591
#: Mailman/MailList.py:940
8613
#: Mailman/MailList.py:950
8592
8614
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8593
8615
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
8595
#: Mailman/MailList.py:1009 bin/add_members:245
8617
#: Mailman/MailList.py:1019 bin/add_members:252
8596
8618
msgid "%(realname)s subscription notification"
8597
8619
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
8599
#: Mailman/MailList.py:1028
8621
#: Mailman/MailList.py:1038
8600
8622
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8602
8624
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
8604
#: Mailman/MailList.py:1048
8626
#: Mailman/MailList.py:1058
8605
8627
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8606
8628
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
8608
#: Mailman/MailList.py:1206
8630
#: Mailman/MailList.py:1216
8610
8632
msgid "%(realname)s address change notification"
8611
8633
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
8613
#: Mailman/MailList.py:1271
8635
#: Mailman/MailList.py:1281
8614
8636
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8616
8638
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
8618
#: Mailman/MailList.py:1534
8640
#: Mailman/MailList.py:1546
8619
8641
msgid "Last autoresponse notification for today"
8620
8642
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
8622
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
8644
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8624
8646
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8625
8647
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
8894
8920
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
8895
8921
"dels fitxers pot ser `-'.\n"
8897
#: bin/add_members:137
8923
#: bin/add_members:146
8898
8924
msgid "Already a member: %(member)s"
8899
8925
msgstr "Ja és un membre: %(member)s"
8901
#: bin/add_members:143
8927
#: bin/add_members:152
8902
8928
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8903
8929
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc"
8905
#: bin/add_members:145
8931
#: bin/add_members:154
8906
8932
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8907
8933
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s"
8909
#: bin/add_members:147
8935
#: bin/add_members:156
8910
8936
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8911
8937
msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s"
8913
#: bin/add_members:149
8939
#: bin/add_members:158
8914
8940
msgid "Subscribed: %(member)s"
8915
8941
msgstr "Subscrit: %(member)s"
8917
#: bin/add_members:194
8943
#: bin/add_members:199
8918
8944
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8919
8945
msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8921
#: bin/add_members:201
8947
#: bin/add_members:206
8922
8948
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8923
8949
msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
8925
#: bin/add_members:207
8951
#: bin/add_members:214
8926
8952
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8928
8954
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
8931
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8957
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8932
8958
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8933
8959
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8934
8960
msgid "No such list: %(listname)s"
8935
8961
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
8937
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8963
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8938
8964
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8939
8965
#: cron/bumpdigests:78
8940
8966
msgid "Nothing to do."