~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2013-05-20 20:50:08 UTC
  • mto: (1006.1.254 2.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1022.
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20130520205008-espvwe63mxh402dr
 - added Persian (Farsi - fa) language.
 - Updated messages/mailman.pot
 - msgmerged all mailman.po files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:29:47 2012\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Mon May 20 13:37:19 2013\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
11
11
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
 
12
"Language: gl\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
221
222
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
222
223
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"
223
224
 
224
 
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
 
225
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
225
226
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
226
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
 
227
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
227
228
#: Mailman/ListAdmin.py:223
228
229
msgid "(no subject)"
229
230
msgstr "(sen asunto)"
241
242
msgstr "Administrador"
242
243
 
243
244
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
244
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
 
245
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
245
246
#: Mailman/Cgi/options.py:79 Mailman/Cgi/private.py:108
246
247
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
247
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
 
248
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
248
249
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
249
250
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"
250
251
 
251
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
 
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:109
252
253
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
253
254
msgid "Authorization failed."
254
255
msgstr "Produciuse un erro na autorización"
255
256
 
256
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
 
257
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
257
258
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
258
259
msgstr ""
259
260
 
260
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
 
261
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
261
262
msgid ""
262
263
"You have turned off delivery of both digest and\n"
263
264
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
272
273
"               de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá "
273
274
"empregar."
274
275
 
275
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
276
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
276
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
 
277
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
277
278
msgid "Warning: "
278
279
msgstr "Aviso: "
279
280
 
280
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:213
 
281
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
281
282
msgid ""
282
283
"You have digest members, but digests are turned\n"
283
284
"                off. Those people will not receive mail.\n"
286
287
"Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n"
287
288
"               Por tanto, estes subscritores non recibirán correo.%(dm)r"
288
289
 
289
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:220
 
290
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
290
291
msgid ""
291
292
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
292
293
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
297
298
"                chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n"
298
299
"                recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r"
299
300
 
300
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
 
301
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
301
302
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
302
303
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"
303
304
 
304
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
 
305
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
305
306
msgid "Welcome!"
306
307
msgstr "Benvido/a!"
307
308
 
308
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
309
310
msgid "Mailman"
310
311
msgstr "Mailman"
311
312
 
312
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
 
313
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
313
314
msgid ""
314
315
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
315
316
"            mailing lists on %(hostname)s."
317
318
"<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n"
318
319
"             que anunciar publicamente en %(hostname)s. "
319
320
 
320
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
 
321
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
321
322
msgid ""
322
323
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
323
324
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
328
329
"            publicamente en %(hostname)s. Prema\n"
329
330
"            unha delas para visitar a súa páxina de configuración. "
330
331
 
331
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:296
 
332
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
332
333
msgid "right "
333
334
msgstr " correcta"
334
335
 
335
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
 
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
336
337
msgid ""
337
338
"To visit the administrators configuration page for an\n"
338
339
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
351
352
"\n"
352
353
"        <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en "
353
354
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
 
355
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
355
356
msgid "the mailing list overview page"
356
357
msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"
357
358
 
358
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
 
359
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
359
360
msgid "<p>(Send questions and comments to "
360
361
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "
361
362
 
362
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
363
364
msgid "List"
364
365
msgstr "Rolda"
365
366
 
366
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
367
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
368
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
368
369
msgid "Description"
369
370
msgstr "Descrición"
370
371
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
 
372
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
372
373
msgid "[no description available]"
373
374
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"
374
375
 
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
 
376
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
376
377
msgid "No valid variable name found."
377
378
msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido"
378
379
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
 
380
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
380
381
msgid ""
381
382
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
382
383
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
384
385
"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>"
385
386
"%(varname)s</em>"
386
387
 
387
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
388
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
388
389
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
389
390
msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s"
390
391
 
391
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
 
392
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
392
393
msgid ""
393
394
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
394
395
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
403
404
"    esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n"
404
405
"    "
405
406
 
406
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
407
408
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
408
409
msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s"
409
410
 
410
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
 
411
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
411
412
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
412
413
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
413
414
 
414
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
415
416
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
416
417
msgstr ""
417
418
"Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s"
418
419
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
 
420
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
420
421
msgid "Configuration Categories"
421
422
msgstr "Categorías da configuración"
422
423
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
 
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
424
425
msgid "Other Administrative Activities"
425
426
msgstr "Outras actividades administrativas"
426
427
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
 
428
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
428
429
msgid "Tend to pending moderator requests"
429
430
msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar"
430
431
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
 
432
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
432
433
msgid "Go to the general list information page"
433
434
msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda."
434
435
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
 
436
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
436
437
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
437
438
msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto"
438
439
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
 
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
440
441
msgid "Go to list archives"
441
442
msgstr "Ir aos arquivos da rolda"
442
443
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
 
444
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
444
445
msgid "Delete this mailing list"
445
446
msgstr "Borrar esta rolda de distribución"
446
447
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
448
449
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
449
450
msgstr " (require a confirmación)&nbsp;<br>"
450
451
 
451
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:195
452
453
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
453
454
msgid "Logout"
454
455
msgstr "Desconexión"
455
456
 
456
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
 
457
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
457
458
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
458
459
msgstr ""
459
460
"A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada"
460
461
 
461
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
462
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
462
463
msgid ""
463
464
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
464
465
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
466
467
"Faga as súas mudanzas a continuación e\n"
467
468
"        confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>."
468
469
 
469
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
 
470
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
470
471
msgid "Additional Member Tasks"
471
472
msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores"
472
473
 
473
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:540
 
474
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
474
475
msgid ""
475
476
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
476
477
"            those members not currently visible"
479
480
"            a aqueles subscritores que actualmente non estean\n"
480
481
"            visíbeis"
481
482
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
 
483
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
483
484
msgid "Off"
484
485
msgstr "Desactivar"
485
486
 
486
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
487
488
msgid "On"
488
489
msgstr "Activar"
489
490
 
490
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
491
492
msgid "Set"
492
493
msgstr "Estabelecer"
493
494
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:587
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
495
496
msgid "Value"
496
497
msgstr "Valor"
497
498
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:641
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
499
500
msgid ""
500
501
"Badly formed options entry:\n"
501
502
" %(record)s"
503
504
"A opción introducida formouse incorrectamente:\n"
504
505
" %(record)s"
505
506
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
 
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
507
508
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
508
509
msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>"
509
510
 
510
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
511
512
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
512
513
msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>"
513
514
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
515
516
msgid "Topic %(i)d"
516
517
msgstr "Tema %(i)d"
517
518
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
519
520
msgid "Delete"
520
521
msgstr "Borrar"
521
522
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
523
524
msgid "Topic name:"
524
525
msgstr "Nome do tema:"
525
526
 
526
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
 
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
527
528
msgid "Regexp:"
528
529
msgstr "Expresión regular:"
529
530
 
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1055
 
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1055
531
532
msgid "Description:"
532
533
msgstr "Descrición:"
533
534
 
534
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
 
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
535
536
msgid "Add new item..."
536
537
msgstr "Engadir un elemento novo..."
537
538
 
538
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
539
540
msgid "...before this one."
540
541
msgstr "...antes deste."
541
542
 
542
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
543
544
msgid "...after this one."
544
545
msgstr "...despois deste."
545
546
 
546
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
547
548
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
548
549
msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"
549
550
 
550
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
 
551
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
551
552
msgid "Spam Filter Regexp:"
552
553
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"
553
554
 
554
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
 
555
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:327
555
556
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
556
557
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
557
558
msgid "Defer"
558
559
msgstr "Diferir"
559
560
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:329
561
562
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
562
563
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
563
564
#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 Mailman/Gui/Privacy.py:306
564
565
msgid "Reject"
565
566
msgstr "Rexeitar"
566
567
 
567
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:225
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:225
568
569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
569
570
msgid "Hold"
570
571
msgstr "Reter"
571
572
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:330
573
574
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
574
575
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
575
576
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:225
577
578
msgid "Discard"
578
579
msgstr "Descartar"
579
580
 
580
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:431
581
582
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
582
583
msgid "Accept"
583
584
msgstr "Aceptar"
584
585
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
 
586
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:677
586
587
msgid "Action:"
587
588
msgstr "Acción: "
588
589
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
 
590
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
590
591
msgid "Move rule up"
591
592
msgstr "Mover regra cara arriba"
592
593
 
593
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
 
594
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
594
595
msgid "Move rule down"
595
596
msgstr "Mover regra cara abaixo"
596
597
 
597
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
598
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
598
599
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
599
600
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
600
601
 
601
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
 
602
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
602
603
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
603
604
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
604
605
 
605
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
606
607
msgid ""
607
608
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
608
609
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
613
614
"modifica\n"
614
615
"        o estado permanente.</em>"
615
616
 
616
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
617
618
msgid "Mass Subscriptions"
618
619
msgstr "Subscricións masivas"
619
620
 
620
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
621
622
msgid "Mass Removals"
622
623
msgstr "Baixas masivas"
623
624
 
624
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
625
626
msgid "Membership List"
626
627
msgstr "Listaxe de subscritores"
627
628
 
628
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
629
630
msgid "(help)"
630
631
msgstr "(axuda)"
631
632
 
632
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
633
634
msgid "Find member %(link)s:"
634
635
msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:"
635
636
 
636
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
637
638
msgid "Search..."
638
639
msgstr "Procurar..."
639
640
 
640
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
641
642
msgid "Bad regular expression: "
642
643
msgstr "A expresión regular está mal formada: "
643
644
 
644
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
645
646
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
646
647
msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s"
647
648
 
648
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
649
650
msgid "%(allcnt)s members total"
650
651
msgstr "%(allcnt)s subscritores en total"
651
652
 
652
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
653
654
msgid "unsub"
654
655
msgstr "baixa"
655
656
 
656
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
657
658
msgid "member address<br>member name"
658
659
msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor"
659
660
 
660
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
661
662
msgid "hide"
662
663
msgstr "oculto"
663
664
 
664
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
665
666
msgid "mod"
666
667
msgstr "mod"
667
668
 
668
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
669
670
msgid "nomail<br>[reason]"
670
671
msgstr "sen correo<br>[razón]"
671
672
 
672
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
673
674
msgid "ack"
674
675
msgstr "conf"
675
676
 
676
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
677
678
msgid "not metoo"
678
679
msgstr "a min non"
679
680
 
680
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
681
682
msgid "nodupes"
682
683
msgstr "sen duplicados"
683
684
 
684
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
685
686
msgid "plain"
686
687
msgstr "texto"
687
688
 
688
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:308
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:308
689
690
msgid "digest"
690
691
msgstr "compilación"
691
692
 
692
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
693
694
msgid "language"
694
695
msgstr "idioma"
695
696
 
696
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
697
698
msgid "?"
698
699
msgstr "?"
699
700
 
700
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
701
702
msgid "U"
702
703
msgstr "U"
703
704
 
704
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
705
706
msgid "A"
706
707
msgstr "A"
707
708
 
708
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
709
710
msgid "B"
710
711
msgstr "B"
711
712
 
712
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
713
714
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
714
715
msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro."
715
716
 
716
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
 
717
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
717
718
msgid ""
718
719
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
719
720
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
723
724
"         está activo, os envíos que del proveñan\n"
724
725
"         moderaranse, noutro caso aprobaranse"
725
726
 
726
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
727
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
727
728
msgid ""
728
729
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
729
730
"        the list of subscribers?"
731
732
"<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n"
732
733
"        escondido na listaxe de subscritores?"
733
734
 
734
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
 
735
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
735
736
msgid ""
736
737
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
737
738
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
770
771
"Mailman.\n"
771
772
"            </ul>"
772
773
 
773
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 
774
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
774
775
msgid ""
775
776
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
776
777
"        posts?"
778
779
"<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n"
779
780
"        dos seus envíos?"
780
781
 
781
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
 
782
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
782
783
msgid ""
783
784
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
784
785
"        own postings?"
786
787
"<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n"
787
788
"        mensaxes?"
788
789
 
789
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
 
790
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
790
791
msgid ""
791
792
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
792
793
"        same message?"
794
795
"<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n"
795
796
"        mensaxes?"
796
797
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
798
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
798
799
msgid ""
799
800
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
800
801
"        (otherwise, individual messages)"
803
804
"        compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n"
804
805
"        medida que chegan)"
805
806
 
806
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
 
807
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
807
808
msgid ""
808
809
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
809
810
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
811
812
"<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso "
812
813
"contrario, recibiranse en MIME)"
813
814
 
814
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
 
815
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
815
816
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
816
817
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario"
817
818
 
818
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
 
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
819
820
msgid "Click here to hide the legend for this table."
820
821
msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa."
821
822
 
822
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
823
824
msgid "Click here to include the legend for this table."
824
825
msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa"
825
826
 
826
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
 
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
827
828
msgid ""
828
829
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
829
830
"        range listed below:</em>"
831
832
"<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n"
832
833
"        o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>"
833
834
 
834
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
835
836
msgid "from %(start)s to %(end)s"
836
837
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
837
838
 
838
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
 
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
839
840
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
840
841
msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"
841
842
 
842
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
 
843
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
843
844
msgid "Invite"
844
845
msgstr "Convidar"
845
846
 
846
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
 
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
847
848
msgid "Subscribe"
848
849
msgstr "Subscribir"
849
850
 
850
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
 
851
#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
851
852
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
852
853
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?"
853
854
 
854
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
855
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
856
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
856
857
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
857
858
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
858
859
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
879
880
msgid "No"
880
881
msgstr "Non"
881
882
 
882
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
883
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
884
885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
885
886
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
886
887
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
907
908
msgid "Yes"
908
909
msgstr "Si"
909
910
 
910
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
 
911
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
911
912
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
912
913
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
913
914
 
914
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
 
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
915
916
msgid "Enter one address per line below..."
916
917
msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..."
917
918
 
918
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
919
920
msgid "...or specify a file to upload:"
920
921
msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:"
921
922
 
922
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
923
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
923
924
msgid ""
924
925
"Below, enter additional text to be added to the\n"
925
926
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
930
931
"        do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n"
931
932
"        unha liña en branco ao final..."
932
933
 
933
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 
934
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
934
935
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
935
936
msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?"
936
937
 
937
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
938
939
msgid "Send notifications to the list owner?"
939
940
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
940
941
 
941
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
942
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
942
943
msgid "Change list ownership passwords"
943
944
msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda"
944
945
 
945
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
 
946
#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
946
947
msgid ""
947
948
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
948
949
"over\n"
980
981
"aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n"
981
982
"as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba."
982
983
 
983
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
 
984
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
984
985
msgid "Enter new administrator password:"
985
986
msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:"
986
987
 
987
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
 
988
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
988
989
msgid "Confirm administrator password:"
989
990
msgstr "Confirme o contrasinal da administración:"
990
991
 
991
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
 
992
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
992
993
msgid "Enter new moderator password:"
993
994
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
994
995
 
995
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
 
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
996
997
msgid "Confirm moderator password:"
997
998
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
998
999
 
999
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
 
1000
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
1000
1001
msgid ""
1001
1002
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1002
1003
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1006
1007
"no other."
1007
1008
msgstr ""
1008
1009
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
 
1010
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
1010
1011
#, fuzzy
1011
1012
msgid "Enter new poster password:"
1012
1013
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
1013
1014
 
1014
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
1015
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
1015
1016
#, fuzzy
1016
1017
msgid "Confirm poster password:"
1017
1018
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
1018
1019
 
1019
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
1020
1021
msgid "Submit Your Changes"
1021
1022
msgstr "Enviar os cambios"
1022
1023
 
1023
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
1024
1025
msgid "Moderator passwords did not match"
1025
1026
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"
1026
1027
 
1027
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
1028
1029
#, fuzzy
1029
1030
msgid "Poster passwords did not match"
1030
1031
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
1031
1032
 
1032
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 
1033
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1033
1034
msgid "Administrator passwords did not match"
1034
1035
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"
1035
1036
 
1036
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
1037
1038
msgid "Already a member"
1038
1039
msgstr "Xa está subscrito"
1039
1040
 
1040
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1041
1042
msgid "&lt;blank line&gt;"
1042
1043
msgstr "&lt;líña en branco&gt;"
1043
1044
 
1044
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
 
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
1045
1046
msgid "Bad/Invalid email address"
1046
1047
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"
1047
1048
 
1048
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
 
1049
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1049
1050
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1050
1051
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"
1051
1052
 
1052
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1053
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
1053
1054
#: bin/sync_members:264
1054
1055
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1055
1056
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"
1056
1057
 
1057
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
 
1058
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1058
1059
msgid "Successfully invited:"
1059
1060
msgstr "Convidáronse con éxito:"
1060
1061
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
 
1062
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
1062
1063
msgid "Successfully subscribed:"
1063
1064
msgstr "Subscribiuse con éxito:"
1064
1065
 
1065
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
 
1066
#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
1066
1067
msgid "Error inviting:"
1067
1068
msgstr "Erro no convite de subscrición:"
1068
1069
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
 
1070
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
1070
1071
msgid "Error subscribing:"
1071
1072
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"
1072
1073
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
 
1074
#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
1074
1075
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1075
1076
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"
1076
1077
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1078
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1078
1079
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1079
1080
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"
1080
1081
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
 
1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
1082
1083
msgid "Bad moderation flag value"
1083
1084
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"
1084
1085
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
 
1086
#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
1086
1087
msgid "Not subscribed"
1087
1088
msgstr "Non está subscrito"
1088
1089
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
 
1090
#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
1090
1091
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1091
1092
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"
1092
1093
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
 
1094
#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
1094
1095
msgid "Successfully Removed:"
1095
1096
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
1096
1097
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
 
1098
#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
1098
1099
msgid "Error Unsubscribing:"
1099
1100
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
1100
1101
 
2261
2262
msgid "HTML successfully updated."
2262
2263
msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito"
2263
2264
 
2264
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
 
2265
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
2265
2266
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2266
2267
msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s"
2267
2268
 
2268
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2269
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2269
2270
msgid ""
2270
2271
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2271
2272
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2273
2274
"<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n"
2274
2275
"            que se anuncie publicamente en %(hostname)s. "
2275
2276
 
2276
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
 
2277
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2277
2278
msgid ""
2278
2279
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2279
2280
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2288
2289
"            subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da "
2289
2290
"subscrición."
2290
2291
 
2291
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
 
2292
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2292
2293
msgid "right"
2293
2294
msgstr "correcto"
2294
2295
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
 
2296
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2296
2297
msgid ""
2297
2298
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2298
2299
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2304
2305
"        \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n"
2305
2306
"        <p>Pode visitar os administradores de roldas "
2306
2307
 
2307
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
 
2308
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2308
2309
msgid "the list admin overview page"
2309
2310
msgstr "a páxina xeral da administración de roldas"
2310
2311
 
2311
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
 
2312
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
2312
2313
msgid ""
2313
2314
" to find the management interface for your list.\n"
2314
2315
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2317
2318
"         <p>Se ten algún problema co emprego das roldas,  póñase\n"
2318
2319
"         en contacto con "
2319
2320
 
2320
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
 
2321
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
2321
2322
msgid "Edit Options"
2322
2323
msgstr "Editar as opcións"
2323
2324
 
2324
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:877
 
2325
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:877
2325
2326
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2326
2327
msgid "View this page in"
2327
2328
msgstr "Ver esta páxina en "
2809
2810
"        for details."
2810
2811
msgstr ""
2811
2812
"Hai algún problema á hora de borrar a rolda de distribución\n"
2812
 
"        <b>%(listname)s</b>.  Contacte co administrador das roldas en %"
2813
 
"(sitelist)s\n"
 
2813
"        <b>%(listname)s</b>.  Contacte co administrador das roldas en "
 
2814
"%(sitelist)s\n"
2814
2815
"        para máis detalles."
2815
2816
 
2816
2817
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2876
2877
msgid "Delete this list"
2877
2878
msgstr "Borrar esta rolda"
2878
2879
 
2879
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
 
2880
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
2880
2881
msgid "Invalid options to CGI script"
2881
2882
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"
2882
2883
 
2886
2887
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"
2887
2888
 
2888
2889
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
2889
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
2890
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
2890
2891
msgid "Error"
2891
2892
msgstr "Erro"
2892
2893
 
2893
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
 
2894
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
2894
2895
msgid "You must supply a valid email address."
2895
2896
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
2896
2897
 
2897
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
 
2898
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
2899
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
2903
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
2907
msgid "You must GET the form before submitting it."
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
2898
2911
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2899
2912
msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma"
2900
2913
 
2901
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
 
2914
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2902
2915
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2903
2916
msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar."
2904
2917
 
2905
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
 
2918
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
2906
2919
msgid "Your passwords did not match."
2907
2920
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
2908
2921
 
2909
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
 
2922
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2910
2923
msgid ""
2911
2924
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2912
2925
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2922
2935
"Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n"
2923
2936
"electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir."
2924
2937
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
 
2938
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
2926
2939
msgid ""
2927
2940
"The email address you supplied is banned from this\n"
2928
2941
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2933
2946
"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n"
2934
2947
"rolda no enderezo %(listowner)s."
2935
2948
 
2936
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
 
2949
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
2937
2950
msgid ""
2938
2951
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2939
2952
"`@'.)"
2941
2954
"O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n"
2942
2955
"válido. Ten que ter un `@'.)"
2943
2956
 
2944
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
 
2957
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
2945
2958
msgid ""
2946
2959
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2947
2960
"insecure."
2949
2962
"Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n"
2950
2963
"que especificou non é seguro."
2951
2964
 
2952
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
 
2965
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
2953
2966
msgid ""
2954
2967
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2955
2968
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2963
2976
"rolda non se completará até\n"
2964
2977
"a confirmación da subscrición"
2965
2978
 
2966
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
 
2979
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2967
2980
msgid ""
2968
2981
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2969
2982
"been\n"
2977
2990
"electrónico da decisión\n"
2978
2991
"do moderador cando procesar a súa solicitude."
2979
2992
 
2980
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2993
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2981
2994
msgid "You are already subscribed."
2982
2995
msgstr "Xa está subscrito."
2983
2996
 
2984
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
 
2997
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2985
2998
msgid "Mailman privacy alert"
2986
2999
msgstr "Aviso de privacidade do Mailman"
2987
3000
 
2988
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
 
3001
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
2989
3002
msgid ""
2990
3003
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2991
3004
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3004
3017
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3005
3018
msgstr ""
3006
3019
 
3007
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
 
3020
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
3008
3021
msgid "This list does not support digest delivery."
3009
3022
msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións"
3010
3023
 
3011
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
 
3024
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
3012
3025
msgid "This list only supports digest delivery."
3013
3026
msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións"
3014
3027
 
3015
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
 
3028
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
3016
3029
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3017
3030
msgstr ""
3018
3031
"Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n"
3769
3782
msgid "Digest members:"
3770
3783
msgstr "Subscritores co correo compilado:"
3771
3784
 
3772
 
#: Mailman/Defaults.py:1486
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1512
3773
3786
msgid "Arabic"
3774
3787
msgstr ""
3775
3788
 
3776
 
#: Mailman/Defaults.py:1487
 
3789
#: Mailman/Defaults.py:1513
3777
3790
#, fuzzy
3778
3791
msgid "Asturian"
3779
3792
msgstr "Estoniano"
3780
3793
 
3781
 
#: Mailman/Defaults.py:1488
 
3794
#: Mailman/Defaults.py:1514
3782
3795
msgid "Catalan"
3783
3796
msgstr ""
3784
3797
 
3785
 
#: Mailman/Defaults.py:1489
 
3798
#: Mailman/Defaults.py:1515
3786
3799
msgid "Czech"
3787
3800
msgstr "Checo"
3788
3801
 
3789
 
#: Mailman/Defaults.py:1490
 
3802
#: Mailman/Defaults.py:1516
3790
3803
msgid "Danish"
3791
3804
msgstr ""
3792
3805
 
3793
 
#: Mailman/Defaults.py:1491
 
3806
#: Mailman/Defaults.py:1517
3794
3807
msgid "German"
3795
3808
msgstr "Alemán"
3796
3809
 
3797
 
#: Mailman/Defaults.py:1492
 
3810
#: Mailman/Defaults.py:1518
3798
3811
msgid "English (USA)"
3799
3812
msgstr "Inglés (EEUU)"
3800
3813
 
3801
 
#: Mailman/Defaults.py:1493
 
3814
#: Mailman/Defaults.py:1519
3802
3815
msgid "Spanish (Spain)"
3803
3816
msgstr "Español (España)"
3804
3817
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1494
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1520
3806
3819
msgid "Estonian"
3807
3820
msgstr "Estoniano"
3808
3821
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1495
 
3822
#: Mailman/Defaults.py:1521
3810
3823
msgid "Euskara"
3811
3824
msgstr "Éuscaro"
3812
3825
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1496
 
3826
#: Mailman/Defaults.py:1522
 
3827
msgid "Persian"
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: Mailman/Defaults.py:1523
3814
3831
msgid "Finnish"
3815
3832
msgstr "Finés"
3816
3833
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1497
 
3834
#: Mailman/Defaults.py:1524
3818
3835
msgid "French"
3819
3836
msgstr "Francés"
3820
3837
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1498
 
3838
#: Mailman/Defaults.py:1525
3822
3839
#, fuzzy
3823
3840
msgid "Galician"
3824
3841
msgstr "Italiano"
3825
3842
 
3826
 
#: Mailman/Defaults.py:1499
 
3843
#: Mailman/Defaults.py:1526
3827
3844
msgid "Greek"
3828
3845
msgstr ""
3829
3846
 
3830
 
#: Mailman/Defaults.py:1500
 
3847
#: Mailman/Defaults.py:1527
3831
3848
msgid "Hebrew"
3832
3849
msgstr ""
3833
3850
 
3834
 
#: Mailman/Defaults.py:1501
 
3851
#: Mailman/Defaults.py:1528
3835
3852
msgid "Croatian"
3836
3853
msgstr ""
3837
3854
 
3838
 
#: Mailman/Defaults.py:1502
 
3855
#: Mailman/Defaults.py:1529
3839
3856
msgid "Hungarian"
3840
3857
msgstr "Húngaro"
3841
3858
 
3842
 
#: Mailman/Defaults.py:1503
 
3859
#: Mailman/Defaults.py:1530
3843
3860
msgid "Interlingua"
3844
3861
msgstr ""
3845
3862
 
3846
 
#: Mailman/Defaults.py:1504
 
3863
#: Mailman/Defaults.py:1531
3847
3864
msgid "Italian"
3848
3865
msgstr "Italiano"
3849
3866
 
3850
 
#: Mailman/Defaults.py:1505
 
3867
#: Mailman/Defaults.py:1532
3851
3868
msgid "Japanese"
3852
3869
msgstr "Xaponés"
3853
3870
 
3854
 
#: Mailman/Defaults.py:1506
 
3871
#: Mailman/Defaults.py:1533
3855
3872
msgid "Korean"
3856
3873
msgstr "Coreano"
3857
3874
 
3858
 
#: Mailman/Defaults.py:1507
 
3875
#: Mailman/Defaults.py:1534
3859
3876
msgid "Lithuanian"
3860
3877
msgstr "Lituano"
3861
3878
 
3862
 
#: Mailman/Defaults.py:1508
 
3879
#: Mailman/Defaults.py:1535
3863
3880
msgid "Dutch"
3864
3881
msgstr "Danés"
3865
3882
 
3866
 
#: Mailman/Defaults.py:1509
 
3883
#: Mailman/Defaults.py:1536
3867
3884
msgid "Norwegian"
3868
3885
msgstr "Noruegués"
3869
3886
 
3870
 
#: Mailman/Defaults.py:1510
 
3887
#: Mailman/Defaults.py:1537
3871
3888
msgid "Polish"
3872
3889
msgstr "Polaco"
3873
3890
 
3874
 
#: Mailman/Defaults.py:1511
 
3891
#: Mailman/Defaults.py:1538
3875
3892
msgid "Portuguese"
3876
3893
msgstr "Portugués"
3877
3894
 
3878
 
#: Mailman/Defaults.py:1512
 
3895
#: Mailman/Defaults.py:1539
3879
3896
msgid "Portuguese (Brazil)"
3880
3897
msgstr "Portugués do Brasil"
3881
3898
 
3882
 
#: Mailman/Defaults.py:1513
 
3899
#: Mailman/Defaults.py:1540
3883
3900
msgid "Romanian"
3884
3901
msgstr ""
3885
3902
 
3886
 
#: Mailman/Defaults.py:1514
 
3903
#: Mailman/Defaults.py:1541
3887
3904
msgid "Russian"
3888
3905
msgstr "Ruso"
3889
3906
 
3890
 
#: Mailman/Defaults.py:1515
 
3907
#: Mailman/Defaults.py:1542
3891
3908
msgid "Slovak"
3892
3909
msgstr ""
3893
3910
 
3894
 
#: Mailman/Defaults.py:1516
 
3911
#: Mailman/Defaults.py:1543
3895
3912
msgid "Slovenian"
3896
3913
msgstr ""
3897
3914
 
3898
 
#: Mailman/Defaults.py:1517
 
3915
#: Mailman/Defaults.py:1544
3899
3916
msgid "Serbian"
3900
3917
msgstr "Serbio"
3901
3918
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1518
 
3919
#: Mailman/Defaults.py:1545
3903
3920
msgid "Swedish"
3904
3921
msgstr "Sueco"
3905
3922
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1519
 
3923
#: Mailman/Defaults.py:1546
3907
3924
msgid "Turkish"
3908
3925
msgstr ""
3909
3926
 
3910
 
#: Mailman/Defaults.py:1520
 
3927
#: Mailman/Defaults.py:1547
3911
3928
msgid "Ukrainian"
3912
3929
msgstr "Ucraíno"
3913
3930
 
3914
 
#: Mailman/Defaults.py:1521
 
3931
#: Mailman/Defaults.py:1548
3915
3932
msgid "Vietnamese"
3916
3933
msgstr ""
3917
3934
 
3918
 
#: Mailman/Defaults.py:1522
 
3935
#: Mailman/Defaults.py:1549
3919
3936
msgid "Chinese (China)"
3920
3937
msgstr ""
3921
3938
 
3922
 
#: Mailman/Defaults.py:1523
 
3939
#: Mailman/Defaults.py:1550
3923
3940
msgid "Chinese (Taiwan)"
3924
3941
msgstr ""
3925
3942
 
3942
3959
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3943
3960
msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s"
3944
3961
 
3945
 
#: Mailman/Deliverer.py:86
 
3962
#: Mailman/Deliverer.py:87
3946
3963
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3947
3964
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"
3948
3965
 
3949
 
#: Mailman/Deliverer.py:113
 
3966
#: Mailman/Deliverer.py:114
3950
3967
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3951
3968
msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s"
3952
3969
 
3953
 
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
3970
#: Mailman/Deliverer.py:142
3954
3971
msgid "No reason given"
3955
3972
msgstr "Non se deu ningunha razón"
3956
3973
 
3957
 
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
 
3974
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
3958
3975
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3959
3976
msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil"
3960
3977
 
3961
 
#: Mailman/Deliverer.py:166
 
3978
#: Mailman/Deliverer.py:167
3962
3979
msgid ""
3963
3980
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3964
3981
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3970
3987
"á súa rolda, algo que debería saber. De todos os xeitos, non é necesario\n"
3971
3988
"que faga nada."
3972
3989
 
3973
 
#: Mailman/Deliverer.py:185
 
3990
#: Mailman/Deliverer.py:186
3974
3991
msgid ""
3975
3992
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3976
3993
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3982
3999
"tentouse confirmar a unha rolda diferente.\n"
3983
4000
"Non fai falla que faga nada pola súa parte."
3984
4001
 
3985
 
#: Mailman/Deliverer.py:218
 
4002
#: Mailman/Deliverer.py:219
3986
4003
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3987
4004
msgstr ""
3988
4005
 
4732
4749
"empregará por omisión?"
4733
4750
 
4734
4751
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4735
 
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
4752
#, fuzzy
 
4753
msgid ""
 
4754
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
 
4755
"maximum size."
4736
4756
msgstr "Que tamaño en Kb debería acadar unha compilación antes de se enviar?"
4737
4757
 
4738
4758
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
7755
7775
"instructions."
7756
7776
msgstr ""
7757
7777
"*Non* envíe solicitudes administrativas á rolda!  Se desexar subscribirse, "
7758
 
"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, %"
7759
 
"(request)s , para obter as instrucións"
 
7778
"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, "
 
7779
"%(request)s , para obter as instrucións"
7760
7780
 
7761
7781
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
7762
7782
msgid "Message has a suspicious header"
7842
7862
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
7843
7863
"\n"
7844
7864
msgstr ""
7845
 
"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda %"
7846
 
"(listname)s \n"
 
7865
"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda "
 
7866
"%(listname)s \n"
7847
7867
"Iso impediu que se lle envíe aos subscritores da rolda.\n"
7848
7868
"Recibiu a única copia que queda da mensaxe descartada.\n"
7849
7869
"\n"
7965
7985
msgid "Message rejected by filter rule match"
7966
7986
msgstr ""
7967
7987
 
7968
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
 
7988
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
7969
7989
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7970
7990
msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d"
7971
7991
 
7972
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
 
7992
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
7973
7993
msgid "digest header"
7974
7994
msgstr "cabeceira das compilacións"
7975
7995
 
7976
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
 
7996
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
7977
7997
msgid "Digest Header"
7978
7998
msgstr "Cabeceira da recompilación"
7979
7999
 
7980
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
 
8000
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
7981
8001
msgid "Today's Topics:\n"
7982
8002
msgstr "Temas do día:\n"
7983
8003
 
7984
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
 
8004
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
7985
8005
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7986
8006
msgstr "Temas do día (%(msgcount)d mensaxes)"
7987
8007
 
7988
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
 
8008
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
7989
8009
msgid "[Message discarded by content filter]"
7990
8010
msgstr ""
7991
8011
 
7992
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
 
8012
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
7993
8013
msgid "digest footer"
7994
8014
msgstr "pé de páxina das compilacións"
7995
8015
 
7996
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
 
8016
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
7997
8017
msgid "Digest Footer"
7998
8018
msgstr "Pé de páxina da recompilación"
7999
8019
 
8000
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
 
8020
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
8001
8021
msgid "End of "
8002
8022
msgstr "Fin de "
8003
8023
 
8005
8025
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8006
8026
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""
8007
8027
 
8008
 
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
 
8028
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
8009
8029
msgid "[No reason given]"
8010
8030
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
8011
8031
 
8013
8033
msgid "Forward of moderated message"
8014
8034
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"
8015
8035
 
8016
 
#: Mailman/ListAdmin.py:394
 
8036
#: Mailman/ListAdmin.py:395
8017
8037
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8018
8038
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"
8019
8039
 
8020
 
#: Mailman/ListAdmin.py:418
 
8040
#: Mailman/ListAdmin.py:421
8021
8041
msgid "Subscription request"
8022
8042
msgstr "Solicitude de subscrición"
8023
8043
 
8024
 
#: Mailman/ListAdmin.py:449
 
8044
#: Mailman/ListAdmin.py:452
8025
8045
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8026
8046
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"
8027
8047
 
8028
 
#: Mailman/ListAdmin.py:473
 
8048
#: Mailman/ListAdmin.py:476
8029
8049
msgid "Unsubscription request"
8030
8050
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"
8031
8051
 
8032
 
#: Mailman/ListAdmin.py:506
 
8052
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8033
8053
msgid "Original Message"
8034
8054
msgstr "Mensaxe orixinal"
8035
8055
 
8036
 
#: Mailman/ListAdmin.py:509
 
8056
#: Mailman/ListAdmin.py:512
8037
8057
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8038
8058
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"
8039
8059
 
8144
8164
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8145
8165
msgstr ""
8146
8166
 
8147
 
#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1362
 
8167
#: Mailman/MailList.py:906 Mailman/MailList.py:1372
8148
8168
msgid " from %(remote)s"
8149
8169
msgstr " de %(remote)s"
8150
8170
 
8151
 
#: Mailman/MailList.py:940
 
8171
#: Mailman/MailList.py:950
8152
8172
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8153
8173
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"
8154
8174
 
8155
 
#: Mailman/MailList.py:1009 bin/add_members:245
 
8175
#: Mailman/MailList.py:1019 bin/add_members:252
8156
8176
msgid "%(realname)s subscription notification"
8157
8177
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"
8158
8178
 
8159
 
#: Mailman/MailList.py:1028
 
8179
#: Mailman/MailList.py:1038
8160
8180
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8161
8181
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"
8162
8182
 
8163
 
#: Mailman/MailList.py:1048
 
8183
#: Mailman/MailList.py:1058
8164
8184
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8165
8185
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
8166
8186
 
8167
 
#: Mailman/MailList.py:1206
 
8187
#: Mailman/MailList.py:1216
8168
8188
#, fuzzy
8169
8189
msgid "%(realname)s address change notification"
8170
8190
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
8171
8191
 
8172
 
#: Mailman/MailList.py:1271
 
8192
#: Mailman/MailList.py:1281
8173
8193
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8174
8194
msgstr ""
8175
8195
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
8176
8196
"parte do administrador"
8177
8197
 
8178
 
#: Mailman/MailList.py:1534
 
8198
#: Mailman/MailList.py:1546
8179
8199
msgid "Last autoresponse notification for today"
8180
8200
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"
8181
8201
 
8182
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
 
8202
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8183
8203
msgid ""
8184
8204
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8185
8205
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8201
8221
"%(adminurl)s\n"
8202
8222
"\n"
8203
8223
 
8204
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
 
8224
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
8205
8225
msgid "Uncaught bounce notification"
8206
8226
msgstr "Notificación de devolución non captado"
8207
8227
 
8395
8415
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8396
8416
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8397
8417
"\n"
 
8418
"    --nomail\n"
 
8419
"    -n\n"
 
8420
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
 
8421
"\n"
8398
8422
"    --help\n"
8399
8423
"    -h\n"
8400
8424
"        Print this help message and exit.\n"
8407
8431
"files can be `-'.\n"
8408
8432
msgstr ""
8409
8433
 
8410
 
#: bin/add_members:137
 
8434
#: bin/add_members:146
8411
8435
msgid "Already a member: %(member)s"
8412
8436
msgstr "Xa está subscrito: %(member)s"
8413
8437
 
8414
 
#: bin/add_members:143
 
8438
#: bin/add_members:152
8415
8439
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8416
8440
msgstr ""
8417
8441
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: liña "
8418
8442
"en branco"
8419
8443
 
8420
 
#: bin/add_members:145
 
8444
#: bin/add_members:154
8421
8445
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8422
8446
msgstr ""
8423
 
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: %"
8424
 
"(member)s"
 
8447
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: "
 
8448
"%(member)s"
8425
8449
 
8426
 
#: bin/add_members:147
 
8450
#: bin/add_members:156
8427
8451
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8428
8452
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s"
8429
8453
 
8430
 
#: bin/add_members:149
 
8454
#: bin/add_members:158
8431
8455
msgid "Subscribed: %(member)s"
8432
8456
msgstr "Subscribiuse: %(member)s"
8433
8457
 
8434
 
#: bin/add_members:194
 
8458
#: bin/add_members:199
8435
8459
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8436
8460
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8437
8461
 
8438
 
#: bin/add_members:201
 
8462
#: bin/add_members:206
8439
8463
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8440
8464
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
8441
8465
 
8442
 
#: bin/add_members:207
 
8466
#: bin/add_members:214
8443
8467
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8444
8468
msgstr ""
8445
8469
"Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a "
8446
8470
"entrada estándar."
8447
8471
 
8448
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
8472
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8449
8473
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8450
8474
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8451
8475
msgid "No such list: %(listname)s"
8452
8476
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
8453
8477
 
8454
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8478
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8455
8479
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8456
8480
#: cron/bumpdigests:78
8457
8481
msgid "Nothing to do."
8816
8840
#: bin/check_perms:171
8817
8841
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8818
8842
msgstr ""
8819
 
"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: %"
8820
 
"(path)s"
 
8843
"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: "
 
8844
"%(path)s"
8821
8845
 
8822
8846
#: bin/check_perms:183
8823
8847
msgid "checking mode for %(prefix)s"
9798
9822
msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
9799
9823
 
9800
9824
#: bin/list_lists:19
 
9825
#, fuzzy
9801
9826
msgid ""
9802
9827
"List all mailing lists.\n"
9803
9828
"\n"
9808
9833
"    -a / --advertised\n"
9809
9834
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
9810
9835
"\n"
 
9836
"    -p / --public-archive\n"
 
9837
"        List only those lists with public archives.\n"
 
9838
"\n"
9811
9839
"    --virtual-host-overview=domain\n"
9812
9840
"    -V domain\n"
9813
9841
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
9845
9873
"    -h\n"
9846
9874
"        Mostra esta mensaxe e remata.\n"
9847
9875
 
9848
 
#: bin/list_lists:105
 
9876
#: bin/list_lists:113
9849
9877
msgid "No matching mailing lists found"
9850
9878
msgstr "Non se atopou ningunha rolda de distribución que coincida"
9851
9879
 
9852
 
#: bin/list_lists:109
 
9880
#: bin/list_lists:117
9853
9881
msgid "matching mailing lists found:"
9854
9882
msgstr "as seguintes roldas de distribución coinciden:"
9855
9883