~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1
# Bengali Translation for Metacity 2.4
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
4
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
5
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
7
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
8
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
12
"Project-Id-Version: bn\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=metacity&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n"
17
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
18
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
25
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
26
msgid "Desktop"
27
msgstr "ডেস্কটপ"
28
29
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
30
msgid "Window Management"
31
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক:"
32
33
#: ../src/core/bell.c:294
34
msgid "Bell event"
35
msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট"
36
37
#: ../src/core/core.c:206
38
#, c-format
39
msgid "Unknown window information request: %d"
40
msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d"
41
42
#. Translators: %s is a window title
43
#: ../src/core/delete.c:96
44
#, c-format
45
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
46
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
47
48
#: ../src/core/delete.c:101
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
49
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
50
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
51
"application to quit entirely."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
52
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
53
"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক "
54
"বন্ধ করা যাবে।"
55
56
#: ../src/core/delete.c:110
57
msgid "_Wait"
58
msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"
59
60
#: ../src/core/delete.c:110
61
msgid "_Force Quit"
62
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)"
63
64
#: ../src/core/delete.c:208
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
65
#, c-format
66
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
67
msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n"
68
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
69
#: ../src/core/display.c:258
70
#, c-format
71
msgid "Missing %s extension required for compositing"
72
msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
73
74
#: ../src/core/display.c:336
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
75
#, c-format
76
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
77
msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n"
78
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
79
#: ../src/core/errors.c:272
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
80
#, c-format
81
msgid ""
82
"Lost connection to the display '%s';\n"
83
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
84
"the window manager.\n"
85
msgstr ""
86
"প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
87
"সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
88
"মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n"
89
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
90
#: ../src/core/errors.c:279
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
91
#, c-format
92
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
93
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"
94
95
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
96
#: ../src/core/keybindings.c:680
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
97
#, c-format
98
msgid ""
99
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
100
"binding\n"
101
msgstr ""
102
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
103
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
104
#. Displayed when a keybinding which is
105
#. * supposed to launch a program fails.
106
#.
107
#: ../src/core/keybindings.c:2294
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
108
#, c-format
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
109
msgid ""
110
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
111
"\n"
112
"%s"
113
msgstr ""
114
"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
115
"%s"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
116
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
117
#: ../src/core/keybindings.c:2383
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
118
#, c-format
119
msgid "No command %d has been defined.\n"
120
msgstr "আদেশ %d জানা  নেই।\n"
121
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
122
#: ../src/core/keybindings.c:3337
123
#, c-format
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
124
msgid "No terminal command has been defined.\n"
125
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
126
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
127
#: ../src/core/main.c:131
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
128
#, c-format
129
msgid ""
130
"metacity %s\n"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
131
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
132
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
133
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
134
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
135
msgstr ""
136
"মেটাসিটি %s\n"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
137
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
138
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
139
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
140
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
141
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
142
#: ../src/core/main.c:269
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
143
msgid "Disable connection to session manager"
144
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
145
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
146
#: ../src/core/main.c:275
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
147
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
148
msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো"
149
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
150
#: ../src/core/main.c:281
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
151
msgid "Specify session management ID"
152
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো"
153
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
154
#: ../src/core/main.c:286
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
155
msgid "X Display to use"
156
msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"
157
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
158
#: ../src/core/main.c:292
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
159
msgid "Initialize session from savefile"
160
msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"
161
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
162
#: ../src/core/main.c:298
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
163
msgid "Print version"
164
msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
165
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
166
#: ../src/core/main.c:304
167
msgid "Make X calls synchronous"
168
msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
169
170
#: ../src/core/main.c:310
171
msgid "Turn compositing on"
172
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন"
173
174
#: ../src/core/main.c:316
175
msgid "Turn compositing off"
176
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন"
177
178
#: ../src/core/main.c:322
179
msgid ""
180
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
181
msgstr ""
182
"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা "
183
"প্রয়োগ করা হবে না"
184
185
#: ../src/core/main.c:528
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
186
#, c-format
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
187
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
188
msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
189
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
190
#: ../src/core/main.c:544
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
191
#, c-format
192
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
193
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
194
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
195
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
196
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
197
#: ../src/core/main.c:603
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
198
#, c-format
199
msgid "Failed to restart: %s\n"
200
msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
201
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
202
#.
203
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
204
#. *
205
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
206
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
207
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
208
#. * the symtab.)
209
#. *
210
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
211
#.
212
#.
213
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
214
#, c-format
215
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
216
msgstr "জিকন্‌ফ কী  '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n"
217
218
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
219
#, c-format
220
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
221
msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর  কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n"
222
223
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
224
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
225
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
226
#, c-format
227
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
228
msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\"  ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n"
229
230
#: ../src/core/prefs.c:1234
231
msgid ""
232
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
233
"behave properly.\n"
234
msgstr ""
235
"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে "
236
"ব্যবহার নাও করতে পারে\n"
237
238
#: ../src/core/prefs.c:1305
239
#, c-format
240
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
241
msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্‌ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n"
242
243
#: ../src/core/prefs.c:1367
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
247
"modifier\n"
248
msgstr ""
249
"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া  \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
250
251
#: ../src/core/prefs.c:1788
252
#, c-format
253
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
254
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"
255
256
#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
257
#, c-format
258
msgid "Workspace %d"
259
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
260
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
261
#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
262
#, c-format
263
msgid ""
264
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
265
"\"%s\"\n"
266
msgstr ""
267
"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
268
"নয়\n"
269
270
#: ../src/core/prefs.c:2537
271
#, c-format
272
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
273
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
274
275
#: ../src/core/prefs.c:2741
276
#, c-format
277
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
278
msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম  করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
279
280
#: ../src/core/screen.c:357
281
#, c-format
282
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
283
msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n"
284
285
#: ../src/core/screen.c:373
286
#, c-format
287
msgid ""
288
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
289
"replace option to replace the current window manager.\n"
290
msgstr ""
291
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক "
292
"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
293
294
#: ../src/core/screen.c:400
295
#, c-format
296
msgid ""
297
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
298
msgstr ""
299
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"  এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
300
301
#: ../src/core/screen.c:458
302
#, c-format
303
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
304
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n"
305
306
#: ../src/core/screen.c:668
307
#, c-format
308
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
309
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n"
310
311
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
312
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
313
#. * "disabled" must also stay as it is.
314
#.
315
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
316
msgid ""
317
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
318
"\n"
319
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
320
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
321
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
322
"action."
323
msgstr ""
324
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" "
325
"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
326
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
327
"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
328
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
329
330
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
331
msgid ""
332
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
333
"\n"
334
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
335
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
336
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
337
"action.\n"
338
"\n"
339
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
340
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
341
msgstr ""
342
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" "
343
"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
344
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
345
"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
346
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
347
348
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
349
#, c-format
350
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
351
msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n"
352
353
#: ../src/core/session.c:867
354
#, c-format
355
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
356
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n"
357
358
#: ../src/core/session.c:1008
359
#, c-format
360
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
361
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n"
362
363
#: ../src/core/session.c:1013
364
#, c-format
365
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
366
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n"
367
368
#. oh, just give up
369
#: ../src/core/session.c:1106
370
#, c-format
371
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
372
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n"
373
374
#: ../src/core/session.c:1145
375
#, c-format
376
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
377
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n"
378
379
#: ../src/core/session.c:1194
380
#, c-format
381
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
382
msgstr ""
383
"<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
384
385
#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
386
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
387
#: ../src/core/session.c:1446
388
#, c-format
389
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
390
msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
391
392
#: ../src/core/session.c:1224
393
#, c-format
394
msgid "nested <window> tag"
395
msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ"
396
397
#: ../src/core/session.c:1466
398
#, c-format
399
msgid "Unknown element %s"
400
msgstr "অজানা উপাদান %s"
401
402
#: ../src/core/session.c:1818
403
msgid ""
404
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
405
"be restarted manually next time you log in."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
406
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
407
"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
408
"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"
409
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
410
#: ../src/core/util.c:101
411
#, c-format
412
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
413
msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n"
414
415
#: ../src/core/util.c:111
416
#, c-format
417
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
418
msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
419
420
#: ../src/core/util.c:117
421
#, c-format
422
msgid "Opened log file %s\n"
423
msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n"
424
425
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
426
#, c-format
427
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
428
msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n"
429
430
#: ../src/core/util.c:236
431
msgid "Window manager: "
432
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:"
433
434
#: ../src/core/util.c:388
435
msgid "Bug in window manager: "
436
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:"
437
438
#: ../src/core/util.c:421
439
msgid "Window manager warning: "
440
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:"
441
442
#: ../src/core/util.c:449
443
msgid "Window manager error: "
444
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"
445
446
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
447
#. eof all-keybindings.h
448
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
449
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
450
msgid "Metacity"
451
msgstr "মেটাসিটি"
452
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
453
#. first time through
454
#: ../src/core/window.c:5642
455
#, c-format
456
msgid ""
457
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
458
"window as specified in the ICCCM.\n"
459
msgstr ""
460
"উইন্ডো %s এটির  SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে,  কিন্তু ICCCM -এবলা আছে "
461
"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"
462
463
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
464
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
465
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
466
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
467
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
468
#. * about these apps but make them work.
469
#.
470
#: ../src/core/window.c:6207
471
#, c-format
472
msgid ""
473
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
474
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
475
msgstr ""
476
"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়,  "
477
"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার  %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n"
478
479
#: ../src/core/window-props.c:244
480
#, c-format
481
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
482
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n"
483
484
#. Translators: the title of a window from another machine
485
#: ../src/core/window-props.c:388
486
#, c-format
487
msgid "%s (on %s)"
488
msgstr "%s (%s'র উপর)"
489
490
#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
491
#: ../src/core/window-props.c:420
492
#, c-format
493
msgid "%s (as superuser)"
494
msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)"
495
496
#. Translators: the title of a window owned by another user
497
#. * on this machine
498
#: ../src/core/window-props.c:438
499
#, c-format
500
msgid "%s (as %s)"
501
msgstr "%s (%s রূপে)"
502
503
#. Translators: the title of a window owned by another user
504
#. * on this machine, whose name we don't know
505
#: ../src/core/window-props.c:444
506
#, c-format
507
msgid "%s (as another user)"
508
msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)"
509
510
#: ../src/core/window-props.c:1430
511
#, c-format
512
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
513
msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
514
515
#: ../src/core/xprops.c:155
516
#, c-format
517
msgid ""
518
"Window 0x%lx has property %s\n"
519
"that was expected to have type %s format %d\n"
520
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
521
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
522
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
523
msgstr ""
524
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত "
525
"ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ "
526
"প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" "
527
"নাম=\"%s\"\n"
528
529
#: ../src/core/xprops.c:401
530
#, c-format
531
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
532
msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n"
533
534
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
535
#: ../src/core/xprops.c:484
536
#, c-format
537
msgid ""
538
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
539
msgstr ""
540
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
541
"আছে\n"
542
543
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
544
msgid "Switch to workspace 1"
545
msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও"
546
547
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
548
msgid "Switch to workspace 2"
549
msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও"
550
551
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
552
msgid "Switch to workspace 3"
553
msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও"
554
555
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
556
msgid "Switch to workspace 4"
557
msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও"
558
559
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
560
msgid "Switch to workspace 5"
561
msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও"
562
563
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
564
msgid "Switch to workspace 6"
565
msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও"
566
567
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
568
msgid "Switch to workspace 7"
569
msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও"
570
571
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
572
msgid "Switch to workspace 8"
573
msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও"
574
575
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
576
msgid "Switch to workspace 9"
577
msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও"
578
579
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
580
msgid "Switch to workspace 10"
581
msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও"
582
583
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
584
msgid "Switch to workspace 11"
585
msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও"
586
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
588
msgid "Switch to workspace 12"
589
msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও"
590
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
592
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
593
msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও"
594
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
596
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
597
msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও"
598
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
600
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
601
msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও"
602
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
604
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
605
msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও"
606
607
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
608
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
609
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
610
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
612
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
613
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
614
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
616
msgid "Move between windows, using a popup window"
617
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
618
619
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
620
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
621
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
622
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
624
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
625
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
626
627
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
628
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
629
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
630
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
632
msgid "Move between windows of an application immediately"
633
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
634
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
636
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
637
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
638
639
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
640
msgid "Move between windows immediately"
641
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
642
643
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
644
msgid "Move backward between windows immediately"
645
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
646
647
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
648
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
649
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর"
650
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
652
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
653
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
654
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
656
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
657
msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর"
658
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
660
msgid "Show the panel's main menu"
661
msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও"
662
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
664
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
665
msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও"
666
667
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
668
msgid "Take a screenshot"
669
msgstr "পর্দার ছবি নাও"
670
671
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
672
msgid "Take a screenshot of a window"
673
msgstr "একটি উইন্ডোর ছবি নাও"
674
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
676
msgid "Run a terminal"
677
msgstr "টার্মিনাল চালাও"
678
679
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
680
msgid "Activate the window menu"
681
msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর"
682
683
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
684
msgid "Toggle fullscreen mode"
685
msgstr "পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর "
686
687
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
688
msgid "Toggle maximization state"
689
msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর"
690
691
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
692
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
693
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"
694
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
696
msgid "Maximize window"
697
msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো"
698
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
700
msgid "Restore window"
701
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
702
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
704
msgid "Toggle shaded state"
705
msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর"
706
707
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
708
msgid "Minimize window"
709
msgstr "উইন্ডো আড়াল করো"
710
711
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
712
msgid "Close window"
713
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর"
714
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
716
msgid "Move window"
717
msgstr "উইন্ডো সরাও"
718
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
720
msgid "Resize window"
721
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
722
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
724
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
725
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"
726
727
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
728
msgid "Move window to workspace 1"
729
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও"
730
731
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
732
msgid "Move window to workspace 2"
733
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও"
734
735
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
736
msgid "Move window to workspace 3"
737
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও"
738
739
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
740
msgid "Move window to workspace 4"
741
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও"
742
743
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
744
msgid "Move window to workspace 5"
745
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও"
746
747
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
748
msgid "Move window to workspace 6"
749
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও"
750
751
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
752
msgid "Move window to workspace 7"
753
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও"
754
755
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
756
msgid "Move window to workspace 8"
757
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও"
758
759
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
760
msgid "Move window to workspace 9"
761
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও"
762
763
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
764
msgid "Move window to workspace 10"
765
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও"
766
767
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
768
msgid "Move window to workspace 11"
769
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও"
770
771
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
772
msgid "Move window to workspace 12"
773
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও"
774
775
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
776
msgid "Move window one workspace to the left"
777
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
778
779
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
780
msgid "Move window one workspace to the right"
781
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
782
783
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
784
msgid "Move window one workspace up"
785
msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের  কার্যক্ষেত্র  পাঠাও"
786
787
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
788
msgid "Move window one workspace down"
789
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
790
791
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
792
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
793
msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও"
794
795
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
796
msgid "Raise window above other windows"
797
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও"
798
799
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
800
msgid "Lower window below other windows"
801
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"
802
803
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
804
msgid "Maximize window vertically"
805
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"
806
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
808
msgid "Maximize window horizontally"
809
msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"
810
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
812
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
813
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
814
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
816
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
817
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
818
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
820
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
821
msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
822
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
824
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
825
msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
826
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
828
msgid "Move window to north (top) side of screen"
829
msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
830
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
832
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
833
msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
834
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
836
msgid "Move window to east (right) side of screen"
837
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
838
839
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
840
msgid "Move window to west (left) side of screen"
841
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
842
843
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
844
msgid "Move window to center of screen"
845
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
846
847
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
848
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
849
msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
850
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
851
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
852
msgid ""
853
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
854
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
855
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
856
"option is set to true."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
857
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
858
"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া "
859
"ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি  titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা "
860
"আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি "
861
"কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে "
862
"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই "
863
"শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
864
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
865
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
866
msgid "Action on title bar double-click"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
867
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
868
869
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
870
msgid "Action on title bar middle-click"
871
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
872
873
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
874
msgid "Action on title bar right-click"
875
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
876
877
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
878
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
879
msgstr "শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
880
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
881
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
882
msgid ""
883
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
884
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
885
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
886
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
887
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
888
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
889
"some space between two adjacent buttons."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
890
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
891
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন "
892
"\"menu:minimize,maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা "
893
"পৃথক করা হবে, বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম "
894
"দুবার দেওয়া যাবেনা। অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র "
895
"পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন  বোতাম যোগ করা যায়।"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
896
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
897
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
898
msgid "Automatically raises the focused window"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
899
msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
900
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
901
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
902
#| msgid ""
903
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
904
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
905
#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
906
#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
907
#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
908
msgid ""
909
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
910
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
911
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
912
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
913
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
914
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
915
"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), "
916
"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা "
917
"হবে (ডান ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান "
918
"ক্লিকের অপারেশন বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় "
919
"\"&lt;Alt&gt;\" বা \"&lt;Super&gt;\"।"
920
921
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
922
msgid "Commands to run in response to keybindings"
923
msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে"
924
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
925
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
926
msgid "Compositing Manager"
927
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক"
928
929
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
930
msgid "Control how new windows get focus"
931
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
932
933
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
934
msgid "Current theme"
935
msgstr "বর্তমান থীম"
936
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
937
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
938
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
939
msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
940
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
941
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
942
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
943
msgstr ""
944
"কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Metacity প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
945
946
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
947
msgid ""
948
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
949
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
950
msgstr ""
951
"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ "
952
"'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে."
953
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
954
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
955
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
956
msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর"
957
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
958
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
959
msgid "Enable Visual Bell"
960
msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক"
961
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
962
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
963
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
964
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
965
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
966
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
967
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
968
msgstr ""
969
"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
970
"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
971
"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"
972
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
973
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
974
msgid ""
975
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
976
"font for window titles."
977
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
978
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  "
979
"প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
980
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
981
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
982
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
983
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
984
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
985
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
986
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
987
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
988
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
989
"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
990
"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
991
"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
992
"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
993
"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
994
"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
995
996
# fuzzy
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
997
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
998
msgid ""
999
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1000
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1001
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1002
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1003
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1004
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1005
"unimplemented at the moment."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1006
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1007
"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1008
"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1009
"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
1010
"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
1011
"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
1012
"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
1013
"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
1014
"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1015
"কার্যকর নয়"
1016
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1017
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1018
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1019
msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1020
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1021
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1022
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1023
msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1024
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1025
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1026
msgid "Name of workspace"
1027
msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম"
1028
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1029
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1030
msgid "Number of workspaces"
1031
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা"
1032
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1033
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1034
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1035
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1036
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1037
"workspaces."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1038
msgstr ""
1039
"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা "
1040
"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট "
1041
"না করে ফেলে)।"
1042
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1043
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1044
msgid "Run a defined command"
1045
msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও"
1046
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1047
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1048
msgid ""
1049
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1050
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1051
"set it to false to make it work the opposite way around."
1052
msgstr ""
1053
"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
1054
"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; "
1055
"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।"
1056
1057
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1058
msgid ""
1059
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1060
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1061
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1062
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1063
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1064
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1065
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1066
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1067
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1068
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1069
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1070
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1071
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1072
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1073
"user complaining that your application does not work with this setting "
1074
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1075
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1076
"\" they requested."
1077
msgstr ""
1078
"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, "
1079
"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, "
1080
"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে "
1081
"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা "
1082
"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে "
1083
"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। "
1084
"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। "
1085
"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: "
1086
"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত "
1087
"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন "
1088
"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে "
1089
"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য "
1090
"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা "
1091
"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে "
1092
"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না "
1093
"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি "
1094
"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান "
1095
"করা সম্ভব নয়।"
1096
1097
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1098
msgid ""
1099
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1100
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1101
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1102
"run any misbehaving applications."
1103
msgstr ""
1104
"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
1105
"ফলে উইন্ডো ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity "
1106
"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস "
1107
"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে "
1108
"থাকে।"
1109
1110
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1111
msgid "System Bell is Audible"
1112
msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে"
1113
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1114
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1115
msgid ""
1116
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1117
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1118
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1119
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1120
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1121
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1122
"currently focused window's titlebar is flashed."
1123
msgstr ""
1124
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
1125
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1126
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং "
1127
"\"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি "
1128
"ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট "
1129
"\"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত "
1130
"উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1131
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1132
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1133
msgid ""
1134
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1135
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1136
"will execute command_N."
1137
msgstr ""
1138
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
1139
"সুনির্দিষ্ট চাবি  স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
1140
"টিপলেcommand_N চলবে।"
1141
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1142
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1143
msgid ""
1144
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1145
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1146
msgstr ""
1147
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-"
1148
"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
1149
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1151
msgid ""
1152
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1153
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1154
"be invoked."
1155
msgstr ""
1156
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি "
1157
"একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
1158
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1159
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1160
msgid ""
1161
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1162
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1163
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1164
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1165
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1166
"then there will be no keybinding for this action."
1167
msgstr ""
1168
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/metacity/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ "
1169
"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1170
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
1171
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
1172
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
1173
"চাবি থাকবে না"
1174
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1175
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1176
msgid "The name of a workspace."
1177
msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম"
1178
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1179
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1180
msgid "The screenshot command"
1181
msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ"
1182
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1183
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1184
msgid ""
1185
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1186
"forth."
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1187
msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1188
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1189
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1190
msgid ""
1191
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1192
"delay is given in thousandths of a second."
1193
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1194
"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1195
"সহস্রাংশে দেওয়া আছে।"
1196
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1197
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1198
msgid ""
1199
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1200
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1201
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1202
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1203
"unfocused when the mouse leaves the window."
1204
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1205
"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1206
"সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে "
1207
"মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে "
1208
"আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।"
1209
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1210
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1211
msgid "The window screenshot command"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1212
msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1213
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1215
msgid ""
1216
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1217
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1218
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1219
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1220
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1221
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1222
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1223
"the others, and 'none' which will not do anything."
1224
msgstr ""
1225
"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
1226
"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', "
1227
"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', "
1228
"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
1229
"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে "
1230
"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু "
1231
"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', "
1232
"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
1233
1234
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1235
msgid ""
1236
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1237
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1238
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1239
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1240
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1241
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1242
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1243
"the others, and 'none' which will not do anything."
1244
msgstr ""
1245
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প "
1246
"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য "
1247
"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
1248
"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ "
1249
"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
1250
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
1251
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
1252
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
1253
"হবে না।"
1254
1255
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1256
msgid ""
1257
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1258
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1259
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1260
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1261
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1262
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1263
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1264
"the others, and 'none' which will not do anything."
1265
msgstr ""
1266
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
1267
"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত "
1268
"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
1269
"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
1270
"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
1271
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
1272
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
1273
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
1274
"হবে না।"
1275
1276
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1277
msgid ""
1278
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1279
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1280
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1281
"given focus."
1282
msgstr ""
1283
"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা "
1284
"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে "
1285
"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির "
1286
"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।"
1287
1288
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1289
msgid ""
1290
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1291
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1292
"environments."
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1293
msgstr ""
1294
"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য "
1295
"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা "
1296
"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"
1297
1298
# "অবৃহদায়ত কর"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1299
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1300
msgid "Use standard system font in window titles"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1301
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1302
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1303
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1304
msgid "Visual Bell Type"
1305
msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার"
1306
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1307
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1308
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1309
msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
1310
1311
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1312
msgid "Whether to resize with the right button"
1313
msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"
1314
1315
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1316
msgid "Window focus mode"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1317
msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1318
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1319
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1320
msgid "Window title font"
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1321
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট"
1322
1323
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1324
#, c-format
1325
msgid "Usage: %s\n"
1326
msgstr "ব্যবহার: %s\n"
1327
1328
#: ../src/ui/frames.c:1118
1329
msgid "Close Window"
1330
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
1331
1332
#: ../src/ui/frames.c:1121
1333
msgid "Window Menu"
1334
msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা"
1335
1336
#: ../src/ui/frames.c:1124
1337
msgid "Minimize Window"
1338
msgstr "ছোটো কর"
1339
1340
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
1341
#: ../src/ui/frames.c:1127
1342
msgid "Maximize Window"
1343
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর"
1344
1345
#: ../src/ui/frames.c:1130
1346
msgid "Restore Window"
1347
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
1348
1349
#: ../src/ui/frames.c:1133
1350
msgid "Roll Up Window"
1351
msgstr "গোটাও (_ও)"
1352
1353
#: ../src/ui/frames.c:1136
1354
msgid "Unroll Window"
1355
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
1356
1357
#: ../src/ui/frames.c:1139
1358
msgid "Keep Window On Top"
1359
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে"
1360
1361
#: ../src/ui/frames.c:1142
1362
msgid "Remove Window From Top"
1363
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"
1364
1365
#: ../src/ui/frames.c:1145
1366
msgid "Always On Visible Workspace"
1367
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
1368
1369
#: ../src/ui/frames.c:1148
1370
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1371
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"
1372
1373
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1374
#: ../src/ui/menu.c:70
1375
msgid "Mi_nimize"
1376
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
1377
1378
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1379
#: ../src/ui/menu.c:72
1380
msgid "Ma_ximize"
1381
msgstr "পুরো বড় করো (_ব)"
1382
1383
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1384
#: ../src/ui/menu.c:74
1385
msgid "Unma_ximize"
1386
msgstr "মাঝারি করো (_ব)"
1387
1388
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1389
#: ../src/ui/menu.c:76
1390
msgid "Roll _Up"
1391
msgstr "গোটাও (_ও)"
1392
1393
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1394
#: ../src/ui/menu.c:78
1395
msgid "_Unroll"
1396
msgstr "খোলো (_ল)"
1397
1398
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1399
#: ../src/ui/menu.c:80
1400
msgid "_Move"
1401
msgstr "সরাও (_স)"
1402
1403
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1404
#: ../src/ui/menu.c:82
1405
msgid "_Resize"
1406
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)"
1407
1408
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1409
#: ../src/ui/menu.c:84
1410
msgid "Move Titlebar On_screen"
1411
msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)"
1412
1413
#. separator
1414
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1415
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1416
msgid "Always on _Top"
1417
msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"
1418
1419
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1420
#: ../src/ui/menu.c:91
1421
msgid "_Always on Visible Workspace"
1422
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
1423
1424
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1425
#: ../src/ui/menu.c:93
1426
msgid "_Only on This Workspace"
1427
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)"
1428
1429
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1430
#: ../src/ui/menu.c:95
1431
msgid "Move to Workspace _Left"
1432
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)"
1433
1434
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1435
#: ../src/ui/menu.c:97
1436
msgid "Move to Workspace R_ight"
1437
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)"
1438
1439
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1440
#: ../src/ui/menu.c:99
1441
msgid "Move to Workspace _Up"
1442
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)"
1443
1444
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1445
#: ../src/ui/menu.c:101
1446
msgid "Move to Workspace _Down"
1447
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)"
1448
1449
#. separator
1450
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1451
#: ../src/ui/menu.c:105
1452
msgid "_Close"
1453
msgstr "বন্ধ করো (_ক)"
1454
1455
#: ../src/ui/menu.c:203
1456
#, c-format
1457
msgid "Workspace %d%n"
1458
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n"
1459
1460
#: ../src/ui/menu.c:213
1461
#, c-format
1462
msgid "Workspace 1_0"
1463
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)"
1464
1465
#: ../src/ui/menu.c:215
1466
#, c-format
1467
msgid "Workspace %s%d"
1468
msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
1469
1470
#: ../src/ui/menu.c:395
1471
msgid "Move to Another _Workspace"
1472
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)"
1473
1474
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1475
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1476
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1477
#. * this.
1478
#.
1479
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1480
msgid "Shift"
1481
msgstr "শিফ্ট"
1482
1483
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1484
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1485
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1486
#. * this.
1487
#.
1488
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1489
msgid "Ctrl"
1490
msgstr "কন্ট্রোল"
1491
1492
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1493
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1494
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1495
#. * this.
1496
#.
1497
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1498
msgid "Alt"
1499
msgstr "অল্ট্"
1500
1501
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1502
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1503
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1504
#. * this.
1505
#.
1506
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1507
msgid "Meta"
1508
msgstr "মেটা"
1509
1510
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1511
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1512
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1513
#. * this.
1514
#.
1515
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1516
msgid "Super"
1517
msgstr "সুপার"
1518
1519
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1520
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1521
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1522
#. * this.
1523
#.
1524
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1525
msgid "Hyper"
1526
msgstr "হাইপার"
1527
1528
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1529
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1530
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1531
#. * this.
1532
#.
1533
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1534
msgid "Mod2"
1535
msgstr "মড ২"
1536
1537
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1538
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1539
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1540
#. * this.
1541
#.
1542
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1543
msgid "Mod3"
1544
msgstr "মড ৩"
1545
1546
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1547
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1548
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1549
#. * this.
1550
#.
1551
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1552
msgid "Mod4"
1553
msgstr "মড ৪"
1554
1555
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1556
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1557
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1558
#. * this.
1559
#.
1560
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1561
msgid "Mod5"
1562
msgstr "মড ৫"
1563
1564
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1565
#. * the width of the window and the second is the height.
1566
#.
1567
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1568
#, c-format
1569
msgid "%d x %d"
1570
msgstr "%d  X %d"
1571
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1572
#: ../src/ui/theme.c:254
1573
msgid "top"
1574
msgstr "শীর্ষ"
1575
1576
#: ../src/ui/theme.c:256
1577
msgid "bottom"
1578
msgstr "তলা"
1579
1580
#: ../src/ui/theme.c:258
1581
msgid "left"
1582
msgstr "বাম"
1583
1584
#: ../src/ui/theme.c:260
1585
msgid "right"
1586
msgstr "ডান"
1587
1588
#: ../src/ui/theme.c:287
1589
#, c-format
1590
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1591
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি"
1592
1593
#: ../src/ui/theme.c:306
1594
#, c-format
1595
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1596
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি"
1597
1598
#: ../src/ui/theme.c:343
1599
#, c-format
1600
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1601
msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়"
1602
1603
#: ../src/ui/theme.c:355
1604
#, c-format
1605
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1606
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"
1607
1608
#: ../src/ui/theme.c:1020
1609
#, c-format
1610
msgid "Gradients should have at least two colors"
1611
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"
1612
1613
#: ../src/ui/theme.c:1146
1614
#, c-format
1615
msgid ""
1616
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1617
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1618
msgstr ""
1619
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
1620
"[NORMAL]  যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
1621
1622
#: ../src/ui/theme.c:1160
1623
#, c-format
1624
msgid ""
1625
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1626
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1627
msgstr ""
1628
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
1629
"[NORMAL]  যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
1630
1631
#: ../src/ui/theme.c:1171
1632
#, c-format
1633
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1634
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
1635
1636
#: ../src/ui/theme.c:1184
1637
#, c-format
1638
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1639
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান  \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
1640
1641
#: ../src/ui/theme.c:1214
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1645
"format"
1646
msgstr ""
1647
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\",  \"%s\" এই বিন্যাসে "
1648
"খাপ খায় না"
1649
1650
#: ../src/ui/theme.c:1225
1651
#, c-format
1652
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1653
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান  \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
1654
1655
#: ../src/ui/theme.c:1235
1656
#, c-format
1657
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1658
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান  \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"
1659
1660
#: ../src/ui/theme.c:1282
1661
#, c-format
1662
msgid ""
1663
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1664
msgstr ""
1665
"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\",  \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
1666
1667
#: ../src/ui/theme.c:1293
1668
#, c-format
1669
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1670
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
1671
1672
#: ../src/ui/theme.c:1303
1673
#, c-format
1674
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1675
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"
1676
1677
#: ../src/ui/theme.c:1332
1678
#, c-format
1679
msgid "Could not parse color \"%s\""
1680
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
1681
1682
#: ../src/ui/theme.c:1582
1683
#, c-format
1684
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1685
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"
1686
1687
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
1688
#: ../src/ui/theme.c:1609
1689
#, c-format
1690
msgid ""
1691
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1692
"parsed"
1693
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"
1694
1695
#: ../src/ui/theme.c:1623
1696
#, c-format
1697
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1698
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"
1699
1700
#: ../src/ui/theme.c:1745
1701
#, c-format
1702
msgid ""
1703
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1704
"\"%s\""
1705
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""
1706
1707
#: ../src/ui/theme.c:1802
1708
#, c-format
1709
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1710
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
1711
1712
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1713
#, c-format
1714
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1715
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"
1716
1717
#: ../src/ui/theme.c:1965
1718
#, c-format
1719
msgid ""
1720
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1721
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"
1722
1723
#: ../src/ui/theme.c:2021
1724
#, c-format
1725
msgid ""
1726
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1727
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"
1728
1729
#: ../src/ui/theme.c:2030
1730
#, c-format
1731
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1732
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"
1733
1734
#: ../src/ui/theme.c:2038
1735
#, c-format
1736
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1737
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"
1738
1739
#: ../src/ui/theme.c:2048
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1743
"operand in between"
1744
msgstr ""
1745
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য  \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
1746
"নেই"
1747
1748
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1749
#, c-format
1750
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1751
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক  \"%s\" আছে"
1752
1753
#: ../src/ui/theme.c:2290
1754
#, c-format
1755
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1756
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
1757
1758
#: ../src/ui/theme.c:2319
1759
#, c-format
1760
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1761
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"
1762
1763
#: ../src/ui/theme.c:2383
1764
#, c-format
1765
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1766
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"
1767
1768
#: ../src/ui/theme.c:2394
1769
#, c-format
1770
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1771
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"
1772
1773
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1774
#, c-format
1775
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1776
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ  আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"
1777
1778
#: ../src/ui/theme.c:4203
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1782
"specified for this frame style"
1783
msgstr ""
1784
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
1785
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
1786
1787
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
1788
#, c-format
1789
msgid ""
1790
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1791
msgstr ""
1792
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
1793
1794
#: ../src/ui/theme.c:4780
1795
#, c-format
1796
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1797
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"
1798
1799
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
1800
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
1801
#, c-format
1802
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1803
msgstr " <%s> টি থীম  \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"
1804
1805
#: ../src/ui/theme.c:4946
1806
#, c-format
1807
msgid ""
1808
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1809
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1810
msgstr ""
1811
"উইন্ডো প্রকার  \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
1812
"একটি  <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
1813
1814
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
1815
#, c-format
1816
msgid ""
1817
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1818
msgstr ""
1819
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
1820
"হয় নি"
1821
1822
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
1823
#, c-format
1824
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1825
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
1826
1827
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1828
#. * on an XML element was not in fact found.
1829
#.
1830
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1831
#, c-format
1832
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1833
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই"
1834
1835
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1836
#, c-format
1837
msgid "Line %d character %d: %s"
1838
msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s"
1839
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1840
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1841
#, c-format
1842
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1843
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে"
1844
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1845
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1846
#, c-format
1847
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1848
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না"
1849
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
1851
#, c-format
1852
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1853
msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি"
1854
1855
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
1856
#, c-format
1857
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1858
msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি"
1859
1860
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1861
#, c-format
1862
msgid "Integer %ld must be positive"
1863
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে"
1864
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1865
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1866
#, c-format
1867
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1868
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d"
1869
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1870
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1871
#, c-format
1872
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1873
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
1874
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1875
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1876
#, c-format
1877
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1878
msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়"
1879
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1880
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1881
#, c-format
1882
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1883
msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n"
1884
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1885
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1886
#, c-format
1887
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1888
msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n"
1889
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1890
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1891
#, c-format
1892
msgid ""
1893
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1894
"large,x-large,xx-large)\n"
1895
msgstr ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1896
"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - "
1897
"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1898
1899
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1900
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1901
#, c-format
1902
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1903
msgstr "<%s> এর নাম  \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে "
1904
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1906
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1907
#, c-format
1908
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1909
msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
1910
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1911
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1912
#, c-format
1913
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1914
msgstr "<%s> জ্যামিতি  \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
1915
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1916
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1917
#, c-format
1918
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1919
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
1920
"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা "
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1921
"নির্দিষ্ট করবে।"
1922
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1923
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1924
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1925
msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
1926
1927
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1928
#, c-format
1929
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1930
msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে"
1931
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1932
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1933
#, c-format
1934
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1935
msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে"
1936
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1937
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1938
#, c-format
1939
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1940
msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে"
1941
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1942
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1943
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1946
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1947
#, c-format
1948
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1949
msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না"
1950
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1951
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1952
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1953
msgid ""
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1954
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1955
"for buttons"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1956
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
1957
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1958
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1959
#, c-format
1960
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1961
msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই"
1962
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1963
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1964
#, c-format
1965
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1966
msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই"
1967
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1969
#, c-format
1970
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1971
msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই"
1972
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1973
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
1974
#, c-format
1975
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1976
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"
1977
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1978
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1979
#, c-format
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1980
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1981
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"
1982
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1983
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1984
#, c-format
1985
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1986
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি"
1987
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1988
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1989
#, c-format
1990
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1991
msgstr "ফিল টাইপ \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
1992
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1993
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
1994
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
1995
#, c-format
1996
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1997
msgstr "অবস্থা \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
1998
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
1999
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2000
#, c-format
2001
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2002
msgstr "শ্যডো \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
2003
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2005
#, c-format
2006
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2007
msgstr "অ্যারো  \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
2008
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2010
#, c-format
2011
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2012
msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই"
2013
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2015
#, c-format
2016
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2017
msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে"
2018
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2020
#, c-format
2021
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2022
msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\""
2023
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2025
#, c-format
2026
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2027
msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে"
2028
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
2030
#, c-format
2031
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2032
msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই"
2033
2034
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2035
#, c-format
2036
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2037
msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\""
2038
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2039
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
2040
#, c-format
2041
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2042
msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই"
2043
2044
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2045
#, c-format
2046
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2047
msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\""
2048
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2049
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2050
#, c-format
2051
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2052
msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে"
2053
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2055
#, c-format
2056
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2057
msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"
2058
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2060
#, c-format
2061
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2062
msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"
2063
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2065
#, c-format
2066
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2067
msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
2068
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2069
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2070
#, c-format
2071
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2072
msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়"
2073
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2075
#, c-format
2076
msgid ""
2077
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2078
"states"
2079
msgstr ""
2080
"উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
2081
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2082
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
2083
#, c-format
2084
msgid ""
2085
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2086
msgstr ""
2087
"উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
2088
2089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2090
#, c-format
2091
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2092
msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"
2093
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2094
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2095
#, c-format
2096
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2097
msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"
2098
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2099
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2100
msgid ""
2101
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2102
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2103
msgstr ""
2104
"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
2105
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
2106
"করেছে)"
2107
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2108
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2109
msgid ""
2110
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2111
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2112
msgstr ""
2113
"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
2114
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
2115
"করেছে)"
2116
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2117
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2118
msgid ""
2119
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2120
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2121
msgstr ""
2122
"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
2123
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
2124
"করেছে)"
2125
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2126
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2127
#, c-format
2128
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2129
msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <metacity_theme> হতে হবে, <%s> নয়"
2130
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2131
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2132
#, c-format
2133
msgid ""
2134
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2135
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
2136
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2137
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2138
#, c-format
2139
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2140
msgstr "উপাদান <%s> টি <constant>  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
2141
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2142
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2143
#, c-format
2144
msgid ""
2145
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2146
msgstr ""
2147
"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
2148
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2149
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2150
#, c-format
2151
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2152
msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না"
2153
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2154
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2155
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2156
#, c-format
2157
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2158
msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না"
2159
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2160
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2161
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2162
msgstr "কাঠামোর টুক্‌রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
2163
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2165
msgid "No draw_ops provided for button"
2166
msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
2167
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2168
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2169
#, c-format
2170
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2171
msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না"
2172
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2173
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2174
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
2176
#, c-format
2177
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2178
msgstr "এই থিমে <%s> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
2179
2180
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
2181
#, c-format
2182
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2183
msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
2184
2185
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2186
#, c-format
2187
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2188
msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই"
2189
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2190
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2191
msgid "/_Windows"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2192
msgstr "/উইন্ডো (_উ)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2193
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2194
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2195
msgid "/Windows/tearoff"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2196
msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2197
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2198
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2199
msgid "/Windows/_Dialog"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2200
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2201
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2202
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2203
msgid "/Windows/_Modal dialog"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2204
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2205
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2206
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2207
msgid "/Windows/_Utility"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2208
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2209
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2210
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2211
msgid "/Windows/_Splashscreen"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2212
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2213
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2214
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2215
msgid "/Windows/_Top dock"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2216
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2217
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2218
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2219
msgid "/Windows/_Bottom dock"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2220
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2221
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2222
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2223
msgid "/Windows/_Left dock"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2224
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2225
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2226
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2227
msgid "/Windows/_Right dock"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2228
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2229
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2230
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2231
msgid "/Windows/_All docks"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2232
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2233
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2234
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2235
msgid "/Windows/Des_ktop"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2236
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2237
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2238
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2240
msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2241
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2242
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2243
#, c-format
2244
msgid "Fake menu item %d\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2245
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2246
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2247
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2248
msgid "Border-only window"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2249
msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2250
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2251
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2252
msgid "Bar"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2253
msgstr "বার"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2254
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2255
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2256
msgid "Normal Application Window"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2257
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2258
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2259
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2260
msgid "Dialog Box"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2261
msgstr "ডায়ালগ বাক্স"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2262
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2263
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2264
msgid "Modal Dialog Box"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2265
msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2266
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2267
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2268
msgid "Utility Palette"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2269
msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2270
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2271
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2272
msgid "Torn-off Menu"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2273
msgstr "টোর্ন-অফ মেনু"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2274
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2275
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2276
msgid "Border"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2277
msgstr "সীমানা"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2278
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2279
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2280
#, c-format
2281
msgid "Button layout test %d"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2282
msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2283
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2284
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2285
#, c-format
2286
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2287
msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2288
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
2290
#, c-format
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2291
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2292
msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2293
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2295
#, c-format
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2296
msgid "Error loading theme: %s\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2297
msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2298
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2299
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2300
#, c-format
2301
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2302
msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2303
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2304
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2305
msgid "Normal Title Font"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2306
msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2307
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2308
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2309
msgid "Small Title Font"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2310
msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2311
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2312
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2313
msgid "Large Title Font"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2314
msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2315
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2316
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2317
msgid "Button Layouts"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2318
msgstr "বাটন বিন্যাস"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2319
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2320
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2321
msgid "Benchmark"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2322
msgstr "বেঞ্চমার্ক"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2323
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2324
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2325
msgid "Window Title Goes Here"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2326
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2327
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2328
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2329
#, c-format
2330
msgid ""
2331
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2332
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2333
"frame)\n"
2334
msgstr ""
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2335
"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %"
2336
"g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2337
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2339
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2340
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2341
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2343
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2344
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2345
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2346
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2347
msgid "Error was expected but none given"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2348
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2349
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2351
#, c-format
2352
msgid "Error %d was expected but %d given"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2353
msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2354
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2355
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2356
#, c-format
2357
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2358
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2359
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2361
#, c-format
2362
msgid "x value was %d, %d was expected"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2363
msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2364
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2365
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2366
#, c-format
2367
msgid "y value was %d, %d was expected"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2368
msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2369
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2371
#, c-format
2372
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1.2.1 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1
2373
msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n"
1.1.1 by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8
2374
1.2.58 by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0
2375
#~ msgid "Open another one of these windows"
2376
#~ msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো"
2377
2378
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2379
#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ "
2380
2381
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2382
#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ "
2383
2384
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2385
#~ msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n"
2386
2387
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2388
#~ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
2389
2390
#~ msgid ""
2391
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2392
#~ msgstr ""
2393
#~ "এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল "
2394
#~ "হয়েছে: %s\n"
2395
2396
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
2397
#~ msgid "Unmaximize Window"
2398
#~ msgstr "মাঝারি আকার কর"
2399
2400
#~ msgid ""
2401
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2402
#~ msgstr ""
2403
#~ "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
2404
2405
#~ msgid "On _Top"
2406
#~ msgstr "উপরে (_ট)"
2407
2408
#~ msgid ""
2409
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
2410
#~ "changes."
2411
#~ msgstr ""
2412
#~ "এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে "
2413
#~ "সব চলে যাবে"
2414
2415
#~ msgid "Title"
2416
#~ msgstr "শীর্ষক"
2417
2418
#~ msgid "Class"
2419
#~ msgstr "শ্রেণী"
2420
2421
# fuzzy
2422
#~ msgid ""
2423
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
2424
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
2425
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
2426
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
2427
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
2428
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
2429
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
2430
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
2431
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
2432
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
2433
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
2434
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
2435
#~ "won't be fixable without amending a spec."
2436
#~ msgstr ""
2437
#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
2438
#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
2439
#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। "
2440
#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত "
2441
#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ "
2442
#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে "
2443
#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে "
2444
#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু "
2445
#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড "
2446
#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" "
2447
#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না"
2448
2449
#~ msgid ""
2450
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2451
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2452
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2453
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2454
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2455
#~ "will be no keybinding for this action."
2456
#~ msgstr ""
2457
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে "
2458
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2459
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
2460
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
2461
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
2462
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2463
2464
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
2465
#~ msgid ""
2466
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2467
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2468
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2469
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2470
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2471
#~ "will be no keybinding for this action."
2472
#~ msgstr ""
2473
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে "
2474
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2475
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
2476
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
2477
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
2478
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2479
2480
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
2481
#~ msgid ""
2482
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2483
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2484
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2485
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2486
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2487
#~ "will be no keybinding for this action."
2488
#~ msgstr ""
2489
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে "
2490
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2491
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
2492
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
2493
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
2494
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2495
2496
#~ msgid ""
2497
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2498
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2499
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2500
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2501
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2502
#~ "will be no keybinding for this action."
2503
#~ msgstr ""
2504
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে "
2505
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2506
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
2507
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
2508
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
2509
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2510
2511
#~ msgid ""
2512
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
2513
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2514
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2515
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2516
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2517
#~ "action."
2518
#~ msgstr ""
2519
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2520
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2521
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2522
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2523
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2524
#~ "থাকবে না।"
2525
2526
#~ msgid ""
2527
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
2528
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2529
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2530
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2531
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2532
#~ "action."
2533
#~ msgstr ""
2534
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2535
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2536
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2537
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2538
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2539
#~ "থাকবে না।"
2540
2541
#~ msgid ""
2542
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
2543
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2544
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2545
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2546
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2547
#~ "action."
2548
#~ msgstr ""
2549
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2550
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2551
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2552
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2553
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2554
#~ "থাকবে না।"
2555
2556
#~ msgid ""
2557
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
2558
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2559
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2560
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2561
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2562
#~ "action."
2563
#~ msgstr ""
2564
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2565
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2566
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2567
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2568
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2569
#~ "থাকবে না।"
2570
2571
#~ msgid ""
2572
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
2573
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2574
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2575
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2576
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2577
#~ "action."
2578
#~ msgstr ""
2579
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2580
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2581
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2582
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2583
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2584
#~ "থাকবে না।"
2585
2586
#~ msgid ""
2587
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
2588
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2589
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2590
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2591
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2592
#~ "action."
2593
#~ msgstr ""
2594
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2595
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2596
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2597
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2598
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2599
#~ "থাকবে না।"
2600
2601
#~ msgid ""
2602
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
2603
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2604
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2605
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2606
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2607
#~ "action."
2608
#~ msgstr ""
2609
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2610
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2611
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2612
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2613
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2614
#~ "থাকবে না।"
2615
2616
#~ msgid ""
2617
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
2618
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2619
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2620
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2621
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2622
#~ "action."
2623
#~ msgstr ""
2624
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2625
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2626
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2627
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2628
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2629
#~ "থাকবে না।"
2630
2631
#~ msgid ""
2632
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
2633
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2634
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2635
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2636
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2637
#~ "action."
2638
#~ msgstr ""
2639
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2640
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2641
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2642
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2643
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2644
#~ "থাকবে না।"
2645
2646
#~ msgid ""
2647
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
2648
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2649
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2650
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2651
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2652
#~ "action."
2653
#~ msgstr ""
2654
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2655
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2656
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2657
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2658
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2659
#~ "থাকবে না।"
2660
2661
#~ msgid ""
2662
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
2663
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2664
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2665
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2666
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2667
#~ "action."
2668
#~ msgstr ""
2669
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2670
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2671
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2672
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2673
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2674
#~ "থাকবে না।"
2675
2676
#~ msgid ""
2677
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
2678
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2679
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2680
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2681
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2682
#~ "action."
2683
#~ msgstr ""
2684
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
2685
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2686
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2687
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2688
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2689
#~ "থাকবে না।"
2690
2691
#~ msgid ""
2692
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2693
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2694
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2695
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2696
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2697
#~ "this action."
2698
#~ msgstr ""
2699
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
2700
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
2701
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
2702
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
2703
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2704
2705
#~ msgid ""
2706
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2707
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2708
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2709
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2710
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2711
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2712
#~ msgstr ""
2713
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ  মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের "
2714
#~ "সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
2715
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
2716
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
2717
#~ "Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির "
2718
#~ "করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2719
2720
#~ msgid ""
2721
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2722
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2723
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2724
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2725
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2726
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2727
#~ msgstr ""
2728
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে "
2729
#~ "কীবোর্ডের সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a"
2730
#~ "\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও "
2731
#~ "ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
2732
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
2733
#~ "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2734
2735
#~ msgid ""
2736
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2737
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2738
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2739
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2740
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2741
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2742
#~ msgstr ""
2743
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর "
2744
#~ "ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
2745
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
2746
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই "
2747
#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
2748
#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2749
2750
#~ msgid ""
2751
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
2752
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2753
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2754
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2755
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2756
#~ "action."
2757
#~ msgstr ""
2758
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
2759
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
2760
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
2761
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
2762
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2763
2764
#~ msgid ""
2765
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
2766
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2767
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2768
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2769
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2770
#~ "action."
2771
#~ msgstr ""
2772
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
2773
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
2774
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
2775
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
2776
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2777
2778
#~ msgid ""
2779
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2780
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2781
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2782
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2783
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2784
#~ "this action."
2785
#~ msgstr ""
2786
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
2787
#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2788
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2789
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2790
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2791
#~ "থাকবে না।"
2792
2793
#~ msgid ""
2794
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2795
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2796
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2797
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2798
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2799
#~ "keybinding for this action."
2800
#~ msgstr ""
2801
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর "
2802
#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
2803
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
2804
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই "
2805
#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
2806
#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
2807
2808
#~ msgid ""
2809
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2810
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2811
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2812
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2813
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2814
#~ "keybinding for this action."
2815
#~ msgstr ""
2816
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
2817
#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2818
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2819
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2820
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2821
#~ "থাকবে না।"
2822
2823
#~ msgid ""
2824
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2825
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2826
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2827
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2828
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2829
#~ "this action."
2830
#~ msgstr ""
2831
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
2832
#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2833
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2834
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2835
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2836
#~ "থাকবে না।"
2837
2838
#~ msgid ""
2839
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2840
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2841
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2842
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2843
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2844
#~ "this action."
2845
#~ msgstr ""
2846
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2847
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2848
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2849
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2850
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2851
#~ "থাকবে না।"
2852
2853
#~ msgid ""
2854
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2855
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2856
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2857
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2858
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2859
#~ "this action."
2860
#~ msgstr ""
2861
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2862
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2863
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2864
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2865
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2866
#~ "থাকবে না।"
2867
2868
#~ msgid ""
2869
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2870
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2871
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2872
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2873
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2874
#~ "this action."
2875
#~ msgstr ""
2876
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
2877
#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2878
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2879
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2880
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2881
#~ "থাকবে না।"
2882
2883
#~ msgid ""
2884
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
2885
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2886
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2887
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2888
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2889
#~ "this action."
2890
#~ msgstr ""
2891
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
2892
#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
2893
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
2894
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2895
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2896
#~ "থাকবে না।"
2897
2898
#~ msgid ""
2899
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
2900
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2901
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2902
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2903
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2904
#~ "this action."
2905
#~ msgstr ""
2906
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2907
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2908
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2909
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2910
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2911
#~ "থাকবে না।"
2912
2913
#~ msgid ""
2914
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
2915
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2916
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2917
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2918
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2919
#~ "this action."
2920
#~ msgstr ""
2921
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2922
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2923
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2924
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2925
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2926
#~ "থাকবে না।"
2927
2928
#~ msgid ""
2929
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
2930
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2931
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2932
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2933
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2934
#~ "this action."
2935
#~ msgstr ""
2936
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2937
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2938
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2939
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2940
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2941
#~ "থাকবে না।"
2942
2943
#~ msgid ""
2944
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
2945
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2946
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2947
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2948
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2949
#~ "this action."
2950
#~ msgstr ""
2951
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2952
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2953
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2954
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2955
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2956
#~ "থাকবে না।"
2957
2958
#~ msgid ""
2959
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
2960
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2961
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2962
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2963
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2964
#~ "this action."
2965
#~ msgstr ""
2966
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2967
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2968
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2969
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2970
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2971
#~ "থাকবে না।"
2972
2973
#~ msgid ""
2974
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
2975
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2976
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2977
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2978
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2979
#~ "this action."
2980
#~ msgstr ""
2981
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2982
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2983
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2984
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
2985
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
2986
#~ "থাকবে না।"
2987
2988
#~ msgid ""
2989
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
2990
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2991
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2992
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2993
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2994
#~ "this action."
2995
#~ msgstr ""
2996
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
2997
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
2998
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
2999
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
3000
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
3001
#~ "থাকবে না।"
3002
3003
#~ msgid ""
3004
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
3005
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3006
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3007
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3008
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3009
#~ "this action."
3010
#~ msgstr ""
3011
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
3012
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
3013
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
3014
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
3015
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
3016
#~ "থাকবে না।"
3017
3018
#, fuzzy
3019
#~ msgid ""
3020
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3021
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
3022
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3023
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3024
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3025
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3026
#~ msgstr ""
3027
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে "
3028
#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
3029
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
3030
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
3031
#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
3032
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3033
3034
#, fuzzy
3035
#~ msgid ""
3036
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3037
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
3038
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3039
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3040
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3041
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3042
#~ msgstr ""
3043
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া "
3044
#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
3045
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
3046
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
3047
#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
3048
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3049
3050
#, fuzzy
3051
#~ msgid ""
3052
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3053
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3054
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3055
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3056
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3057
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3058
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3059
#~ msgstr ""
3060
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া  বিপরীতদিকে "
3061
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার "
3062
#~ "সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
3063
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
3064
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
3065
#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
3066
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3067
3068
#, fuzzy
3069
#~ msgid ""
3070
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3071
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3072
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3073
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3074
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3075
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3076
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3077
#~ msgstr ""
3078
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত "
3079
#~ "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত "
3080
#~ "স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3081
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
3082
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
3083
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
3084
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3085
3086
#, fuzzy
3087
#~ msgid ""
3088
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3089
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3090
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3091
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3092
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3093
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3094
#~ msgstr ""
3095
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে "
3096
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
3097
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
3098
#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;"
3099
#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
3100
#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3101
3102
#, fuzzy
3103
#~ msgid ""
3104
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3105
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3106
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3107
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3108
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3109
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3110
#~ msgstr ""
3111
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া "
3112
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
3113
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
3114
#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;"
3115
#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
3116
#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3117
3118
#, fuzzy
3119
#~ msgid ""
3120
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3121
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3122
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3123
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3124
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3125
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3126
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3127
#~ "this action."
3128
#~ msgstr ""
3129
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর "
3130
#~ "হয়(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
3131
#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
3132
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
3133
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
3134
#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
3135
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3136
3137
#, fuzzy
3138
#~ msgid ""
3139
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3140
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3141
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
3142
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3143
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3144
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3145
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3146
#~ "action."
3147
#~ msgstr ""
3148
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর হয়"
3149
#~ "(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
3150
#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
3151
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
3152
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
3153
#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
3154
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3155
3156
#, fuzzy
3157
#~ msgid ""
3158
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3159
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3160
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3161
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3162
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3163
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3164
#~ "keybinding for this action."
3165
#~ msgstr ""
3166
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
3167
#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3168
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
3169
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
3170
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
3171
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3172
3173
#, fuzzy
3174
#~ msgid ""
3175
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3176
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3177
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3178
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3179
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3180
#~ "this action."
3181
#~ msgstr ""
3182
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
3183
#~ "ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
3184
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
3185
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
3186
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
3187
#~ "চাবি থাকবে না"
3188
3189
#, fuzzy
3190
#~ msgid ""
3191
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
3192
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3193
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3194
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3195
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3196
#~ "action."
3197
#~ msgstr ""
3198
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
3199
#~ "ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
3200
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
3201
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
3202
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
3203
#~ "চাবি থাকবে না"
3204
3205
#, fuzzy
3206
#~ msgid ""
3207
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3208
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3209
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3210
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3211
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3212
#~ "this action."
3213
#~ msgstr ""
3214
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি  না তানির্ধারণ "
3215
#~ "হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3216
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
3217
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
3218
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
3219
#~ "চাবি থাকবে না"
3220
3221
#, fuzzy
3222
#~ msgid ""
3223
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3224
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3225
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3226
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3227
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3228
#~ "will be no keybinding for this action."
3229
#~ msgstr ""
3230
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
3231
#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3232
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
3233
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
3234
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
3235
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3236
3237
#, fuzzy
3238
#~ msgid ""
3239
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
3240
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3241
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3242
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3243
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3244
#~ "action."
3245
#~ msgstr ""
3246
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
3247
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
3248
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
3249
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3250
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3251
3252
#, fuzzy
3253
#~ msgid ""
3254
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3255
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3256
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3257
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3258
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3259
#~ "no keybinding for this action."
3260
#~ msgstr ""
3261
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
3262
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
3263
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
3264
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3265
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3266
3267
#, fuzzy
3268
#~ msgid ""
3269
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
3270
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3271
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3272
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3273
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3274
#~ "action."
3275
#~ msgstr ""
3276
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  "
3277
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
3278
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
3279
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3280
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3281
3282
#, fuzzy
3283
#~ msgid ""
3284
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3285
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3286
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3287
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3288
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3289
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3290
#~ msgstr ""
3291
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
3292
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
3293
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
3294
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3295
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3296
3297
#, fuzzy
3298
#~ msgid ""
3299
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3300
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3301
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3302
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3303
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3304
#~ "keybinding for this action."
3305
#~ msgstr ""
3306
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
3307
#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
3308
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
3309
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3310
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3311
3312
#, fuzzy
3313
#~ msgid ""
3314
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3315
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3316
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3317
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3318
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3319
#~ "this action."
3320
#~ msgstr ""
3321
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  "
3322
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
3323
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
3324
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
3325
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3326
3327
#, fuzzy
3328
#~ msgid ""
3329
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3330
#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
3331
#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
3332
#~ "window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3333
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3334
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3335
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3336
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3337
#~ msgstr ""
3338
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার "
3339
#~ "উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার "
3340
#~ "উপরে চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3341
#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
3342
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
3343
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
3344
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3345
3346
#, fuzzy
3347
#~ msgid ""
3348
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3349
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3350
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3351
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3352
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3353
#~ "this action."
3354
#~ msgstr ""
3355
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট "
3356
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
3357
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
3358
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
3359
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3360
3361
#, fuzzy
3362
#~ msgid ""
3363
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3364
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3365
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3366
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3367
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3368
#~ "this action."
3369
#~ msgstr ""
3370
#~ "এই  সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট "
3371
#~ "দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
3372
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
3373
#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
3374
#~ "বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
3375
3376
#, fuzzy
3377
#~ msgid ""
3378
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3379
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3380
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3381
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3382
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3383
#~ "keybinding for this action."
3384
#~ msgstr ""
3385
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
3386
#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3387
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
3388
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
3389
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
3390
#~ "থাকবে না"
3391
3392
#, fuzzy
3393
#~ msgid ""
3394
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3395
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3396
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3397
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3398
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3399
#~ "keybinding for this action."
3400
#~ msgstr ""
3401
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
3402
#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3403
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
3404
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
3405
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
3406
#~ "থাকবে না"
3407
3408
#~ msgid ""
3409
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
3410
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
3411
#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
3412
#~ msgstr ""
3413
#~ "এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল "
3414
#~ "'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা "
3415
#~ "জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।"
3416
3417
#~ msgid "Toggle always on top state"
3418
#~ msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো"
3419
3420
#~ msgid "Unmaximize window"
3421
#~ msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো"
3422
3423
#~ msgid ""
3424
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
3425
#~ "current maximum is %d\n"
3426
#~ msgstr ""
3427
#~ "%d যা জিকন্‌ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান "
3428
#~ "সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n"
3429
3430
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
3431
#~ msgstr "<metacity_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
3432
3433
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
3434
#~ msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
3435
3436
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
3437
#~ msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
3438
3439
#~ msgid ""
3440
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
3441
#~ "session management: %s\n"
3442
#~ msgstr ""
3443
#~ "যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে "
3444
#~ "সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
3445
3446
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3447
#~ msgstr "কোনও  \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে"
3448
3449
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
3450
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\""
3451
3452
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
3453
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\""
3454
3455
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
3456
#~ msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে"
3457
3458
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3459
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3460
3461
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3462
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3463
3464
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3465
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3466
3467
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3468
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3469
3470
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3471
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3472
3473
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3474
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3475
3476
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3477
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3478
3479
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3480
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3481
3482
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3483
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3484
3485
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3486
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3487
3488
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3489
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3490
3491
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3492
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3493
3494
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3495
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3496
3497
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3498
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3499
3500
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3501
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3502
3503
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3504
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3505
3506
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3507
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3508
3509
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3510
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3511
3512
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3513
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3514
3515
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3516
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3517
3518
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3519
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3520
3521
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3522
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3523
3524
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3525
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3526
3527
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3528
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3529
3530
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3531
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3532
3533
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3534
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3535
3536
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3537
#~ msgstr "উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই"
3538
3539
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
3540
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
3541
3542
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
3543
#~ msgstr "এই থিমে <author> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3544
3545
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
3546
#~ msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3547
3548
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
3549
#~ msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3550
3551
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
3552
#~ msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3553
3554
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
3555
#~ msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
3556
3557
#~ msgid ""
3558
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
3559
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
3560
#~ msgstr ""
3561
#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
3562
#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে "
3563
#~ "চান?"
3564
3565
#~ msgid ""
3566
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3567
#~ "specified for this theme"
3568
#~ msgstr ""
3569
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের "
3570
#~ "জন্য অবশ্যই স্থির করতে হবে"