1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1 |
# Bengali Translation for Metacity 2.4
|
2 |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
|
|
4 |
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
|
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
5 |
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
6 |
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
7 |
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
|
8 |
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
9 |
#
|
10 |
msgid "" |
|
11 |
msgstr "" |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
12 |
"Project-Id-Version: bn\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
|
14 |
"product=metacity&component=general\n"
|
|
15 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n" |
|
16 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n" |
|
17 |
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" |
|
18 |
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" |
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
22 |
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
23 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
24 |
||
25 |
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
26 |
msgid "Desktop" |
|
27 |
msgstr "ডেস্কটপ" |
|
28 |
||
29 |
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
|
30 |
msgid "Window Management" |
|
31 |
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক:" |
|
32 |
||
33 |
#: ../src/core/bell.c:294
|
|
34 |
msgid "Bell event" |
|
35 |
msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট" |
|
36 |
||
37 |
#: ../src/core/core.c:206
|
|
38 |
#, c-format
|
|
39 |
msgid "Unknown window information request: %d" |
|
40 |
msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d" |
|
41 |
||
42 |
#. Translators: %s is a window title
|
|
43 |
#: ../src/core/delete.c:96
|
|
44 |
#, c-format
|
|
45 |
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." |
|
46 |
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না" |
|
47 |
||
48 |
#: ../src/core/delete.c:101
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
49 |
msgid "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
50 |
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
51 |
"application to quit entirely."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
52 |
msgstr "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
53 |
"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক "
|
54 |
"বন্ধ করা যাবে।"
|
|
55 |
||
56 |
#: ../src/core/delete.c:110
|
|
57 |
msgid "_Wait" |
|
58 |
msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" |
|
59 |
||
60 |
#: ../src/core/delete.c:110
|
|
61 |
msgid "_Force Quit" |
|
62 |
msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)" |
|
63 |
||
64 |
#: ../src/core/delete.c:208
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
65 |
#, c-format
|
66 |
msgid "Failed to get hostname: %s\n" |
|
67 |
msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
68 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
69 |
#: ../src/core/display.c:258
|
70 |
#, c-format
|
|
71 |
msgid "Missing %s extension required for compositing" |
|
72 |
msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত" |
|
73 |
||
74 |
#: ../src/core/display.c:336
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
75 |
#, c-format
|
76 |
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" |
|
77 |
msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n" |
|
78 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
79 |
#: ../src/core/errors.c:272
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
80 |
#, c-format
|
81 |
msgid "" |
|
82 |
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
83 |
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
84 |
"the window manager.\n"
|
|
85 |
msgstr "" |
|
86 |
"প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n"
|
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
87 |
"সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n"
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
88 |
"মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n"
|
89 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
90 |
#: ../src/core/errors.c:279
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
91 |
#, c-format
|
92 |
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" |
|
93 |
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n" |
|
94 |
||
95 |
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
96 |
#: ../src/core/keybindings.c:680
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
97 |
#, c-format
|
98 |
msgid "" |
|
99 |
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
100 |
"binding\n"
|
|
101 |
msgstr "" |
|
102 |
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
|
|
103 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
104 |
#. Displayed when a keybinding which is
|
105 |
#. * supposed to launch a program fails.
|
|
106 |
#.
|
|
107 |
#: ../src/core/keybindings.c:2294
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
108 |
#, c-format
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
109 |
msgid "" |
110 |
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
111 |
"\n"
|
|
112 |
"%s"
|
|
113 |
msgstr "" |
|
114 |
"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
|
|
115 |
"%s"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
116 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
117 |
#: ../src/core/keybindings.c:2383
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
118 |
#, c-format
|
119 |
msgid "No command %d has been defined.\n" |
|
120 |
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n" |
|
121 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
122 |
#: ../src/core/keybindings.c:3337
|
123 |
#, c-format
|
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
124 |
msgid "No terminal command has been defined.\n" |
125 |
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n" |
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
126 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
127 |
#: ../src/core/main.c:131
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
128 |
#, c-format
|
129 |
msgid "" |
|
130 |
"metacity %s\n"
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
131 |
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
132 |
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
133 |
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
134 |
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
135 |
msgstr "" |
|
136 |
"মেটাসিটি %s\n"
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
137 |
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
138 |
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
139 |
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
140 |
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
141 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
142 |
#: ../src/core/main.c:269
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
143 |
msgid "Disable connection to session manager" |
144 |
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" |
|
145 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
146 |
#: ../src/core/main.c:275
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
147 |
msgid "Replace the running window manager with Metacity" |
148 |
msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো" |
|
149 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
150 |
#: ../src/core/main.c:281
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
151 |
msgid "Specify session management ID" |
152 |
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো" |
|
153 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
154 |
#: ../src/core/main.c:286
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
155 |
msgid "X Display to use" |
156 |
msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" |
|
157 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
158 |
#: ../src/core/main.c:292
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
159 |
msgid "Initialize session from savefile" |
160 |
msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" |
|
161 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
162 |
#: ../src/core/main.c:298
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
163 |
msgid "Print version" |
164 |
msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" |
|
165 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
166 |
#: ../src/core/main.c:304
|
167 |
msgid "Make X calls synchronous" |
|
168 |
msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" |
|
169 |
||
170 |
#: ../src/core/main.c:310
|
|
171 |
msgid "Turn compositing on" |
|
172 |
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন" |
|
173 |
||
174 |
#: ../src/core/main.c:316
|
|
175 |
msgid "Turn compositing off" |
|
176 |
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন" |
|
177 |
||
178 |
#: ../src/core/main.c:322
|
|
179 |
msgid "" |
|
180 |
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
|
181 |
msgstr "" |
|
182 |
"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা "
|
|
183 |
"প্রয়োগ করা হবে না"
|
|
184 |
||
185 |
#: ../src/core/main.c:528
|
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
186 |
#, c-format
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
187 |
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
188 |
msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
189 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
190 |
#: ../src/core/main.c:544
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
191 |
#, c-format
|
192 |
msgid "" |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
193 |
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
194 |
msgstr "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
195 |
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n"
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
196 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
197 |
#: ../src/core/main.c:603
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
198 |
#, c-format
|
199 |
msgid "Failed to restart: %s\n" |
|
200 |
msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" |
|
201 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
202 |
#.
|
203 |
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|
204 |
#. *
|
|
205 |
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|
206 |
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|
207 |
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|
208 |
#. * the symtab.)
|
|
209 |
#. *
|
|
210 |
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
|
211 |
#.
|
|
212 |
#.
|
|
213 |
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
|
|
214 |
#, c-format
|
|
215 |
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" |
|
216 |
msgstr "জিকন্ফ কী '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n" |
|
217 |
||
218 |
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
|
|
219 |
#, c-format
|
|
220 |
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" |
|
221 |
msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্ফ কী %s এর কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n" |
|
222 |
||
223 |
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
|
|
224 |
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
|
|
225 |
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
|
|
226 |
#, c-format
|
|
227 |
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" |
|
228 |
msgstr "জিকন্ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n" |
|
229 |
||
230 |
#: ../src/core/prefs.c:1234
|
|
231 |
msgid "" |
|
232 |
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
233 |
"behave properly.\n"
|
|
234 |
msgstr "" |
|
235 |
"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে "
|
|
236 |
"ব্যবহার নাও করতে পারে\n"
|
|
237 |
||
238 |
#: ../src/core/prefs.c:1305
|
|
239 |
#, c-format
|
|
240 |
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" |
|
241 |
msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n" |
|
242 |
||
243 |
#: ../src/core/prefs.c:1367
|
|
244 |
#, c-format
|
|
245 |
msgid "" |
|
246 |
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
247 |
"modifier\n"
|
|
248 |
msgstr "" |
|
249 |
"কন্ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
|
|
250 |
||
251 |
#: ../src/core/prefs.c:1788
|
|
252 |
#, c-format
|
|
253 |
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" |
|
254 |
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
255 |
||
256 |
#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
257 |
#, c-format
|
258 |
msgid "Workspace %d" |
|
259 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d" |
|
260 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
261 |
#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
|
262 |
#, c-format
|
|
263 |
msgid "" |
|
264 |
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
265 |
"\"%s\"\n"
|
|
266 |
msgstr "" |
|
267 |
"\"%s\" যা কন্ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
|
|
268 |
"নয়\n"
|
|
269 |
||
270 |
#: ../src/core/prefs.c:2537
|
|
271 |
#, c-format
|
|
272 |
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" |
|
273 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
274 |
||
275 |
#: ../src/core/prefs.c:2741
|
|
276 |
#, c-format
|
|
277 |
msgid "Error setting compositor status: %s\n" |
|
278 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম করতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
279 |
||
280 |
#: ../src/core/screen.c:357
|
|
281 |
#, c-format
|
|
282 |
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" |
|
283 |
msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n" |
|
284 |
||
285 |
#: ../src/core/screen.c:373
|
|
286 |
#, c-format
|
|
287 |
msgid "" |
|
288 |
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
289 |
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
290 |
msgstr "" |
|
291 |
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক "
|
|
292 |
"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
|
|
293 |
||
294 |
#: ../src/core/screen.c:400
|
|
295 |
#, c-format
|
|
296 |
msgid "" |
|
297 |
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
298 |
msgstr "" |
|
299 |
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
|
|
300 |
||
301 |
#: ../src/core/screen.c:458
|
|
302 |
#, c-format
|
|
303 |
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" |
|
304 |
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n" |
|
305 |
||
306 |
#: ../src/core/screen.c:668
|
|
307 |
#, c-format
|
|
308 |
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" |
|
309 |
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n" |
|
310 |
||
311 |
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
|
|
312 |
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
|
313 |
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
|
314 |
#.
|
|
315 |
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
|
316 |
msgid "" |
|
317 |
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
|
318 |
"\n"
|
|
319 |
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
320 |
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
321 |
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
322 |
"action."
|
|
323 |
msgstr "" |
|
324 |
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" "
|
|
325 |
"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
326 |
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
327 |
"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
328 |
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
329 |
||
330 |
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
|
331 |
msgid "" |
|
332 |
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
|
333 |
"\n"
|
|
334 |
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
335 |
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
336 |
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
337 |
"action.\n"
|
|
338 |
"\n"
|
|
339 |
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
|
340 |
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
|
341 |
msgstr "" |
|
342 |
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" "
|
|
343 |
"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
344 |
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
345 |
"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
346 |
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
347 |
||
348 |
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
|
|
349 |
#, c-format
|
|
350 |
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" |
|
351 |
msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n" |
|
352 |
||
353 |
#: ../src/core/session.c:867
|
|
354 |
#, c-format
|
|
355 |
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" |
|
356 |
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n" |
|
357 |
||
358 |
#: ../src/core/session.c:1008
|
|
359 |
#, c-format
|
|
360 |
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" |
|
361 |
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n" |
|
362 |
||
363 |
#: ../src/core/session.c:1013
|
|
364 |
#, c-format
|
|
365 |
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" |
|
366 |
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n" |
|
367 |
||
368 |
#. oh, just give up
|
|
369 |
#: ../src/core/session.c:1106
|
|
370 |
#, c-format
|
|
371 |
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" |
|
372 |
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n" |
|
373 |
||
374 |
#: ../src/core/session.c:1145
|
|
375 |
#, c-format
|
|
376 |
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" |
|
377 |
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n" |
|
378 |
||
379 |
#: ../src/core/session.c:1194
|
|
380 |
#, c-format
|
|
381 |
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" |
|
382 |
msgstr "" |
|
383 |
"<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
|
|
384 |
||
385 |
#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
|
|
386 |
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
|
|
387 |
#: ../src/core/session.c:1446
|
|
388 |
#, c-format
|
|
389 |
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" |
|
390 |
msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" |
|
391 |
||
392 |
#: ../src/core/session.c:1224
|
|
393 |
#, c-format
|
|
394 |
msgid "nested <window> tag" |
|
395 |
msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ" |
|
396 |
||
397 |
#: ../src/core/session.c:1466
|
|
398 |
#, c-format
|
|
399 |
msgid "Unknown element %s" |
|
400 |
msgstr "অজানা উপাদান %s" |
|
401 |
||
402 |
#: ../src/core/session.c:1818
|
|
403 |
msgid "" |
|
404 |
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
405 |
"be restarted manually next time you log in."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
406 |
msgstr "" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
407 |
"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
408 |
"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"
|
409 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
410 |
#: ../src/core/util.c:101
|
411 |
#, c-format
|
|
412 |
msgid "Failed to open debug log: %s\n" |
|
413 |
msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
414 |
||
415 |
#: ../src/core/util.c:111
|
|
416 |
#, c-format
|
|
417 |
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" |
|
418 |
msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
419 |
||
420 |
#: ../src/core/util.c:117
|
|
421 |
#, c-format
|
|
422 |
msgid "Opened log file %s\n" |
|
423 |
msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n" |
|
424 |
||
425 |
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
|
426 |
#, c-format
|
|
427 |
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" |
|
428 |
msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n" |
|
429 |
||
430 |
#: ../src/core/util.c:236
|
|
431 |
msgid "Window manager: " |
|
432 |
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:" |
|
433 |
||
434 |
#: ../src/core/util.c:388
|
|
435 |
msgid "Bug in window manager: " |
|
436 |
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:" |
|
437 |
||
438 |
#: ../src/core/util.c:421
|
|
439 |
msgid "Window manager warning: " |
|
440 |
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:" |
|
441 |
||
442 |
#: ../src/core/util.c:449
|
|
443 |
msgid "Window manager error: " |
|
444 |
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :" |
|
445 |
||
446 |
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
447 |
#. eof all-keybindings.h
|
|
448 |
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
449 |
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
450 |
msgid "Metacity" |
451 |
msgstr "মেটাসিটি" |
|
452 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
453 |
#. first time through
|
454 |
#: ../src/core/window.c:5642
|
|
455 |
#, c-format
|
|
456 |
msgid "" |
|
457 |
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
458 |
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
459 |
msgstr "" |
|
460 |
"উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে "
|
|
461 |
"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"
|
|
462 |
||
463 |
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
464 |
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
465 |
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
466 |
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
467 |
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
468 |
#. * about these apps but make them work.
|
|
469 |
#.
|
|
470 |
#: ../src/core/window.c:6207
|
|
471 |
#, c-format
|
|
472 |
msgid "" |
|
473 |
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
474 |
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
475 |
msgstr "" |
|
476 |
"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, "
|
|
477 |
"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n"
|
|
478 |
||
479 |
#: ../src/core/window-props.c:244
|
|
480 |
#, c-format
|
|
481 |
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" |
|
482 |
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n" |
|
483 |
||
484 |
#. Translators: the title of a window from another machine
|
|
485 |
#: ../src/core/window-props.c:388
|
|
486 |
#, c-format
|
|
487 |
msgid "%s (on %s)" |
|
488 |
msgstr "%s (%s'র উপর)" |
|
489 |
||
490 |
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
|
|
491 |
#: ../src/core/window-props.c:420
|
|
492 |
#, c-format
|
|
493 |
msgid "%s (as superuser)" |
|
494 |
msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)" |
|
495 |
||
496 |
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
|
497 |
#. * on this machine
|
|
498 |
#: ../src/core/window-props.c:438
|
|
499 |
#, c-format
|
|
500 |
msgid "%s (as %s)" |
|
501 |
msgstr "%s (%s রূপে)" |
|
502 |
||
503 |
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
|
504 |
#. * on this machine, whose name we don't know
|
|
505 |
#: ../src/core/window-props.c:444
|
|
506 |
#, c-format
|
|
507 |
msgid "%s (as another user)" |
|
508 |
msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)" |
|
509 |
||
510 |
#: ../src/core/window-props.c:1430
|
|
511 |
#, c-format
|
|
512 |
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" |
|
513 |
msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" |
|
514 |
||
515 |
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
516 |
#, c-format
|
|
517 |
msgid "" |
|
518 |
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
519 |
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
520 |
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
521 |
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
522 |
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
523 |
msgstr "" |
|
524 |
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত "
|
|
525 |
"ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ "
|
|
526 |
"প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" "
|
|
527 |
"নাম=\"%s\"\n"
|
|
528 |
||
529 |
#: ../src/core/xprops.c:401
|
|
530 |
#, c-format
|
|
531 |
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" |
|
532 |
msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n" |
|
533 |
||
534 |
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
|
|
535 |
#: ../src/core/xprops.c:484
|
|
536 |
#, c-format
|
|
537 |
msgid "" |
|
538 |
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
539 |
msgstr "" |
|
540 |
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
|
|
541 |
"আছে\n"
|
|
542 |
||
543 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
|
544 |
msgid "Switch to workspace 1" |
|
545 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও" |
|
546 |
||
547 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
|
548 |
msgid "Switch to workspace 2" |
|
549 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও" |
|
550 |
||
551 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
|
552 |
msgid "Switch to workspace 3" |
|
553 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও" |
|
554 |
||
555 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
|
556 |
msgid "Switch to workspace 4" |
|
557 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও" |
|
558 |
||
559 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
|
|
560 |
msgid "Switch to workspace 5" |
|
561 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও" |
|
562 |
||
563 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
|
|
564 |
msgid "Switch to workspace 6" |
|
565 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও" |
|
566 |
||
567 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
|
|
568 |
msgid "Switch to workspace 7" |
|
569 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও" |
|
570 |
||
571 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
|
|
572 |
msgid "Switch to workspace 8" |
|
573 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও" |
|
574 |
||
575 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
|
|
576 |
msgid "Switch to workspace 9" |
|
577 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও" |
|
578 |
||
579 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
|
|
580 |
msgid "Switch to workspace 10" |
|
581 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও" |
|
582 |
||
583 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
|
|
584 |
msgid "Switch to workspace 11" |
|
585 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও" |
|
586 |
||
587 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
|
|
588 |
msgid "Switch to workspace 12" |
|
589 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও" |
|
590 |
||
591 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
|
|
592 |
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" |
|
593 |
msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও" |
|
594 |
||
595 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
|
|
596 |
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" |
|
597 |
msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও" |
|
598 |
||
599 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
|
|
600 |
msgid "Switch to workspace above the current workspace" |
|
601 |
msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও" |
|
602 |
||
603 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
|
|
604 |
msgid "Switch to workspace below the current workspace" |
|
605 |
msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও" |
|
606 |
||
607 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
|
|
608 |
msgid "Move between windows of an application, using a popup window" |
|
609 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" |
|
610 |
||
611 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
|
|
612 |
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" |
|
613 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" |
|
614 |
||
615 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
|
|
616 |
msgid "Move between windows, using a popup window" |
|
617 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" |
|
618 |
||
619 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
|
620 |
msgid "Move backward between windows, using a popup window" |
|
621 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" |
|
622 |
||
623 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
|
624 |
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" |
|
625 |
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" |
|
626 |
||
627 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
|
628 |
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" |
|
629 |
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
630 |
||
631 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
|
|
632 |
msgid "Move between windows of an application immediately" |
|
633 |
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
634 |
||
635 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
|
636 |
msgid "Move backward between windows of an application immediately" |
|
637 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
638 |
||
639 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
|
|
640 |
msgid "Move between windows immediately" |
|
641 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
642 |
||
643 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
|
644 |
msgid "Move backward between windows immediately" |
|
645 |
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
646 |
||
647 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
|
|
648 |
msgid "Move between panels and the desktop immediately" |
|
649 |
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর" |
|
650 |
||
651 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
|
|
652 |
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" |
|
653 |
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" |
|
654 |
||
655 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
|
656 |
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" |
|
657 |
msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর" |
|
658 |
||
659 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
|
660 |
msgid "Show the panel's main menu" |
|
661 |
msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও" |
|
662 |
||
663 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
|
664 |
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" |
|
665 |
msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও" |
|
666 |
||
667 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
|
|
668 |
msgid "Take a screenshot" |
|
669 |
msgstr "পর্দার ছবি নাও" |
|
670 |
||
671 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
|
|
672 |
msgid "Take a screenshot of a window" |
|
673 |
msgstr "একটি উইন্ডোর ছবি নাও" |
|
674 |
||
675 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
|
|
676 |
msgid "Run a terminal" |
|
677 |
msgstr "টার্মিনাল চালাও" |
|
678 |
||
679 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
|
|
680 |
msgid "Activate the window menu" |
|
681 |
msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর" |
|
682 |
||
683 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
|
|
684 |
msgid "Toggle fullscreen mode" |
|
685 |
msgstr "পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর " |
|
686 |
||
687 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
|
|
688 |
msgid "Toggle maximization state" |
|
689 |
msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর" |
|
690 |
||
691 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
|
692 |
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" |
|
693 |
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" |
|
694 |
||
695 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
|
696 |
msgid "Maximize window" |
|
697 |
msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো" |
|
698 |
||
699 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
|
700 |
msgid "Restore window" |
|
701 |
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" |
|
702 |
||
703 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
|
704 |
msgid "Toggle shaded state" |
|
705 |
msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর" |
|
706 |
||
707 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
|
|
708 |
msgid "Minimize window" |
|
709 |
msgstr "উইন্ডো আড়াল করো" |
|
710 |
||
711 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
|
712 |
msgid "Close window" |
|
713 |
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর" |
|
714 |
||
715 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
|
716 |
msgid "Move window" |
|
717 |
msgstr "উইন্ডো সরাও" |
|
718 |
||
719 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
|
720 |
msgid "Resize window" |
|
721 |
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" |
|
722 |
||
723 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
|
|
724 |
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" |
|
725 |
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" |
|
726 |
||
727 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
|
|
728 |
msgid "Move window to workspace 1" |
|
729 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও" |
|
730 |
||
731 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
|
732 |
msgid "Move window to workspace 2" |
|
733 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও" |
|
734 |
||
735 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
|
|
736 |
msgid "Move window to workspace 3" |
|
737 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও" |
|
738 |
||
739 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
|
|
740 |
msgid "Move window to workspace 4" |
|
741 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও" |
|
742 |
||
743 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
|
|
744 |
msgid "Move window to workspace 5" |
|
745 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও" |
|
746 |
||
747 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
|
|
748 |
msgid "Move window to workspace 6" |
|
749 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও" |
|
750 |
||
751 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
|
|
752 |
msgid "Move window to workspace 7" |
|
753 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও" |
|
754 |
||
755 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
|
|
756 |
msgid "Move window to workspace 8" |
|
757 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও" |
|
758 |
||
759 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
|
|
760 |
msgid "Move window to workspace 9" |
|
761 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও" |
|
762 |
||
763 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
|
|
764 |
msgid "Move window to workspace 10" |
|
765 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও" |
|
766 |
||
767 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
|
|
768 |
msgid "Move window to workspace 11" |
|
769 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও" |
|
770 |
||
771 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
|
|
772 |
msgid "Move window to workspace 12" |
|
773 |
msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও" |
|
774 |
||
775 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
|
|
776 |
msgid "Move window one workspace to the left" |
|
777 |
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
778 |
||
779 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
|
|
780 |
msgid "Move window one workspace to the right" |
|
781 |
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
782 |
||
783 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
|
|
784 |
msgid "Move window one workspace up" |
|
785 |
msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
786 |
||
787 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
|
|
788 |
msgid "Move window one workspace down" |
|
789 |
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
790 |
||
791 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
|
792 |
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" |
|
793 |
msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও" |
|
794 |
||
795 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
|
796 |
msgid "Raise window above other windows" |
|
797 |
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও" |
|
798 |
||
799 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
|
|
800 |
msgid "Lower window below other windows" |
|
801 |
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" |
|
802 |
||
803 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
|
804 |
msgid "Maximize window vertically" |
|
805 |
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" |
|
806 |
||
807 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
|
|
808 |
msgid "Maximize window horizontally" |
|
809 |
msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" |
|
810 |
||
811 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
|
812 |
msgid "Move window to north-west (top left) corner" |
|
813 |
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
814 |
||
815 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
|
|
816 |
msgid "Move window to north-east (top right) corner" |
|
817 |
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
818 |
||
819 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
|
820 |
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" |
|
821 |
msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
822 |
||
823 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
|
|
824 |
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" |
|
825 |
msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
826 |
||
827 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
|
|
828 |
msgid "Move window to north (top) side of screen" |
|
829 |
msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
830 |
||
831 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
|
|
832 |
msgid "Move window to south (bottom) side of screen" |
|
833 |
msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
834 |
||
835 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
|
|
836 |
msgid "Move window to east (right) side of screen" |
|
837 |
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
838 |
||
839 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
|
|
840 |
msgid "Move window to west (left) side of screen" |
|
841 |
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" |
|
842 |
||
843 |
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
|
|
844 |
msgid "Move window to center of screen" |
|
845 |
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" |
|
846 |
||
847 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
848 |
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
849 |
msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
850 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
851 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
852 |
msgid "" |
853 |
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
854 |
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
855 |
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
856 |
"option is set to true."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
857 |
msgstr "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
858 |
"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া "
|
859 |
"ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা "
|
|
860 |
"আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি "
|
|
861 |
"কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে "
|
|
862 |
"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই "
|
|
863 |
"শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
864 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
865 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
866 |
msgid "Action on title bar double-click" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
867 |
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" |
868 |
||
869 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
|
|
870 |
msgid "Action on title bar middle-click" |
|
871 |
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" |
|
872 |
||
873 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
|
|
874 |
msgid "Action on title bar right-click" |
|
875 |
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" |
|
876 |
||
877 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
878 |
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
879 |
msgstr "শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
880 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
881 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
882 |
msgid "" |
883 |
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
884 |
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
885 |
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
|
886 |
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
|
887 |
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
|
888 |
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
|
889 |
"some space between two adjacent buttons."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
890 |
msgstr "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
891 |
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন "
|
892 |
"\"menu:minimize,maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা "
|
|
893 |
"পৃথক করা হবে, বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম "
|
|
894 |
"দুবার দেওয়া যাবেনা। অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র "
|
|
895 |
"পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন বোতাম যোগ করা যায়।"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
896 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
897 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
898 |
msgid "Automatically raises the focused window" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
899 |
msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
900 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
901 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
902 |
#| msgid ""
|
|
903 |
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
|
904 |
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
|
905 |
#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
|
|
906 |
#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
|
|
907 |
#| "or \"<Super>\" for example."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
908 |
msgid "" |
909 |
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
910 |
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
911 |
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
|
912 |
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
|
|
913 |
"\" or \"<Super>\" for example."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
914 |
msgstr "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
915 |
"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), "
|
916 |
"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা "
|
|
917 |
"হবে (ডান ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান "
|
|
918 |
"ক্লিকের অপারেশন বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় "
|
|
919 |
"\"<Alt>\" বা \"<Super>\"।"
|
|
920 |
||
921 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
922 |
msgid "Commands to run in response to keybindings" |
923 |
msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে" |
|
924 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
925 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
|
926 |
msgid "Compositing Manager" |
|
927 |
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক" |
|
928 |
||
929 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
|
|
930 |
msgid "Control how new windows get focus" |
|
931 |
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন" |
|
932 |
||
933 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
934 |
msgid "Current theme" |
935 |
msgstr "বর্তমান থীম" |
|
936 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
937 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
938 |
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
939 |
msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
940 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
941 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
|
942 |
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." |
|
943 |
msgstr "" |
|
944 |
"কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Metacity প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
|
|
945 |
||
946 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
947 |
msgid "" |
948 |
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
949 |
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
950 |
msgstr "" |
|
951 |
"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ "
|
|
952 |
"'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে."
|
|
953 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
954 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
955 |
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" |
956 |
msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর" |
|
957 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
958 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
959 |
msgid "Enable Visual Bell" |
960 |
msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক" |
|
961 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
962 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
963 |
msgid "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
964 |
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
965 |
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
966 |
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
967 |
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
968 |
msgstr "" |
969 |
"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
|
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
970 |
"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
971 |
"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"
|
972 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
973 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
974 |
msgid "" |
975 |
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
976 |
"font for window titles."
|
|
977 |
msgstr "" |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
978 |
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন "
|
979 |
"প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
980 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
981 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
982 |
msgid "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
983 |
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
984 |
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
985 |
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
986 |
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
987 |
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
988 |
msgstr "" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
989 |
"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
|
990 |
"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
|
|
991 |
"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
|
|
992 |
"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
|
|
993 |
"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
|
|
994 |
"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
995 |
|
996 |
# fuzzy
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
997 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
998 |
msgid "" |
999 |
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
1000 |
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
1001 |
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
1002 |
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
1003 |
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1004 |
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
1005 |
"unimplemented at the moment."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1006 |
msgstr "" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1007 |
"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1008 |
"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1009 |
"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
|
1010 |
"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
|
|
1011 |
"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
|
|
1012 |
"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
|
|
1013 |
"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
|
|
1014 |
"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1015 |
"কার্যকর নয়"
|
1016 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1017 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1018 |
msgid "If true, trade off usability for less resource usage" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1019 |
msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1020 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1021 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1022 |
msgid "Modifier to use for modified window click actions" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1023 |
msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1024 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1025 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1026 |
msgid "Name of workspace" |
1027 |
msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম" |
|
1028 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1029 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1030 |
msgid "Number of workspaces" |
1031 |
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা" |
|
1032 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1033 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1034 |
msgid "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1035 |
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
1036 |
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
1037 |
"workspaces."
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1038 |
msgstr "" |
1039 |
"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা "
|
|
1040 |
"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট "
|
|
1041 |
"না করে ফেলে)।"
|
|
1042 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1043 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1044 |
msgid "Run a defined command" |
1045 |
msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও" |
|
1046 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1047 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
|
1048 |
msgid "" |
|
1049 |
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
|
1050 |
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
|
|
1051 |
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
|
1052 |
msgstr "" |
|
1053 |
"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
|
|
1054 |
"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; "
|
|
1055 |
"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।"
|
|
1056 |
||
1057 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
|
1058 |
msgid "" |
|
1059 |
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
|
1060 |
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
|
1061 |
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
|
1062 |
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
|
|
1063 |
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
|
|
1064 |
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
|
|
1065 |
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
|
|
1066 |
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
|
1067 |
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
|
1068 |
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
|
1069 |
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
|
1070 |
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
|
1071 |
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
|
1072 |
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
|
1073 |
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
|
1074 |
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
|
1075 |
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
|
|
1076 |
"\" they requested."
|
|
1077 |
msgstr "" |
|
1078 |
"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, "
|
|
1079 |
"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, "
|
|
1080 |
"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে "
|
|
1081 |
"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা "
|
|
1082 |
"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে "
|
|
1083 |
"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। "
|
|
1084 |
"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। "
|
|
1085 |
"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: "
|
|
1086 |
"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত "
|
|
1087 |
"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন "
|
|
1088 |
"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে "
|
|
1089 |
"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য "
|
|
1090 |
"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা "
|
|
1091 |
"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে "
|
|
1092 |
"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না "
|
|
1093 |
"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি "
|
|
1094 |
"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান "
|
|
1095 |
"করা সম্ভব নয়।"
|
|
1096 |
||
1097 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
|
1098 |
msgid "" |
|
1099 |
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
1100 |
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|
1101 |
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
1102 |
"run any misbehaving applications."
|
|
1103 |
msgstr "" |
|
1104 |
"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
|
|
1105 |
"ফলে উইন্ডো ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity "
|
|
1106 |
"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস "
|
|
1107 |
"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে "
|
|
1108 |
"থাকে।"
|
|
1109 |
||
1110 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1111 |
msgid "System Bell is Audible" |
1112 |
msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে" |
|
1113 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1114 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1115 |
msgid "" |
1116 |
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
1117 |
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
1118 |
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
1119 |
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
1120 |
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
1121 |
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
1122 |
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
1123 |
msgstr "" |
|
1124 |
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
|
|
1125 |
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1126 |
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং "
|
1127 |
"\"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি "
|
|
1128 |
"ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট "
|
|
1129 |
"\"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত "
|
|
1130 |
"উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1131 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1132 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
1135 |
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
1136 |
"will execute command_N."
|
|
1137 |
msgstr "" |
|
1138 |
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
|
|
1139 |
"সুনির্দিষ্ট চাবি স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
|
|
1140 |
"টিপলেcommand_N চলবে।"
|
|
1141 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1142 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1143 |
msgid "" |
1144 |
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
1145 |
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
1146 |
msgstr "" |
|
1147 |
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-"
|
|
1148 |
"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
|
|
1149 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1150 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
1153 |
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
1154 |
"be invoked."
|
|
1155 |
msgstr "" |
|
1156 |
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি "
|
|
1157 |
"একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
|
|
1158 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1159 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
1162 |
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
1163 |
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
1164 |
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
1165 |
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
1166 |
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
1167 |
msgstr "" |
|
1168 |
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/metacity/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ "
|
|
1169 |
"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
1170 |
"Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
1171 |
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
1172 |
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
1173 |
"চাবি থাকবে না"
|
|
1174 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1175 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1176 |
msgid "The name of a workspace." |
1177 |
msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম" |
|
1178 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1179 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1180 |
msgid "The screenshot command" |
1181 |
msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ" |
|
1182 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1183 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1184 |
msgid "" |
1185 |
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
1186 |
"forth."
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1187 |
msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1188 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1189 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
1192 |
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
1193 |
msgstr "" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1194 |
"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1195 |
"সহস্রাংশে দেওয়া আছে।"
|
1196 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1197 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1198 |
msgid "" |
1199 |
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
1200 |
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
1201 |
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
1202 |
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
1203 |
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
1204 |
msgstr "" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1205 |
"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1206 |
"সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে "
|
1207 |
"মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে "
|
|
1208 |
"আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।"
|
|
1209 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1210 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1211 |
msgid "The window screenshot command" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1212 |
msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1213 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1214 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
1217 |
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1218 |
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
1219 |
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
1220 |
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
1221 |
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
1222 |
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
1223 |
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
1224 |
msgstr "" |
|
1225 |
"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
|
|
1226 |
"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', "
|
|
1227 |
"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', "
|
|
1228 |
"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
|
|
1229 |
"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে "
|
|
1230 |
"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু "
|
|
1231 |
"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', "
|
|
1232 |
"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
|
|
1233 |
||
1234 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
|
1235 |
msgid "" |
|
1236 |
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
|
1237 |
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
1238 |
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
1239 |
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
1240 |
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
1241 |
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
1242 |
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
1243 |
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
1244 |
msgstr "" |
|
1245 |
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প "
|
|
1246 |
"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য "
|
|
1247 |
"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
|
|
1248 |
"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ "
|
|
1249 |
"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
|
|
1250 |
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
|
|
1251 |
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
|
|
1252 |
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
|
|
1253 |
"হবে না।"
|
|
1254 |
||
1255 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
|
1256 |
msgid "" |
|
1257 |
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
|
1258 |
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
1259 |
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
1260 |
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
|
1261 |
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
|
1262 |
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
|
1263 |
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
|
1264 |
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
|
1265 |
msgstr "" |
|
1266 |
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
|
|
1267 |
"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত "
|
|
1268 |
"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
|
|
1269 |
"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
|
|
1270 |
"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
|
|
1271 |
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
|
|
1272 |
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
|
|
1273 |
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
|
|
1274 |
"হবে না।"
|
|
1275 |
||
1276 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
|
1277 |
msgid "" |
|
1278 |
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
1279 |
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
1280 |
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
1281 |
"given focus."
|
|
1282 |
msgstr "" |
|
1283 |
"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা "
|
|
1284 |
"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে "
|
|
1285 |
"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির "
|
|
1286 |
"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।"
|
|
1287 |
||
1288 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1289 |
msgid "" |
1290 |
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
1291 |
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1292 |
"environments."
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1293 |
msgstr "" |
1294 |
"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য "
|
|
1295 |
"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা "
|
|
1296 |
"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"
|
|
1297 |
||
1298 |
# "অবৃহদায়ত কর"
|
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1299 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1300 |
msgid "Use standard system font in window titles" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1301 |
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1302 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1303 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1304 |
msgid "Visual Bell Type" |
1305 |
msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার" |
|
1306 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1307 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
1308 |
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" |
|
1309 |
msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না" |
|
1310 |
||
1311 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
|
1312 |
msgid "Whether to resize with the right button" |
|
1313 |
msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না" |
|
1314 |
||
1315 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1316 |
msgid "Window focus mode" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1317 |
msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1318 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1319 |
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1320 |
msgid "Window title font" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1321 |
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট" |
1322 |
||
1323 |
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
1324 |
#, c-format
|
|
1325 |
msgid "Usage: %s\n" |
|
1326 |
msgstr "ব্যবহার: %s\n" |
|
1327 |
||
1328 |
#: ../src/ui/frames.c:1118
|
|
1329 |
msgid "Close Window" |
|
1330 |
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো" |
|
1331 |
||
1332 |
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
|
1333 |
msgid "Window Menu" |
|
1334 |
msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা" |
|
1335 |
||
1336 |
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
|
1337 |
msgid "Minimize Window" |
|
1338 |
msgstr "ছোটো কর" |
|
1339 |
||
1340 |
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
|
|
1341 |
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
|
1342 |
msgid "Maximize Window" |
|
1343 |
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর" |
|
1344 |
||
1345 |
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
|
1346 |
msgid "Restore Window" |
|
1347 |
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" |
|
1348 |
||
1349 |
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
|
1350 |
msgid "Roll Up Window" |
|
1351 |
msgstr "গোটাও (_ও)" |
|
1352 |
||
1353 |
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
|
1354 |
msgid "Unroll Window" |
|
1355 |
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো" |
|
1356 |
||
1357 |
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
|
1358 |
msgid "Keep Window On Top" |
|
1359 |
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে" |
|
1360 |
||
1361 |
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
|
1362 |
msgid "Remove Window From Top" |
|
1363 |
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" |
|
1364 |
||
1365 |
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
|
1366 |
msgid "Always On Visible Workspace" |
|
1367 |
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)" |
|
1368 |
||
1369 |
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
|
1370 |
msgid "Put Window On Only One Workspace" |
|
1371 |
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" |
|
1372 |
||
1373 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1374 |
#: ../src/ui/menu.c:70
|
|
1375 |
msgid "Mi_nimize" |
|
1376 |
msgstr "ছোট করো (_ছ)" |
|
1377 |
||
1378 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1379 |
#: ../src/ui/menu.c:72
|
|
1380 |
msgid "Ma_ximize" |
|
1381 |
msgstr "পুরো বড় করো (_ব)" |
|
1382 |
||
1383 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1384 |
#: ../src/ui/menu.c:74
|
|
1385 |
msgid "Unma_ximize" |
|
1386 |
msgstr "মাঝারি করো (_ব)" |
|
1387 |
||
1388 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1389 |
#: ../src/ui/menu.c:76
|
|
1390 |
msgid "Roll _Up" |
|
1391 |
msgstr "গোটাও (_ও)" |
|
1392 |
||
1393 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1394 |
#: ../src/ui/menu.c:78
|
|
1395 |
msgid "_Unroll" |
|
1396 |
msgstr "খোলো (_ল)" |
|
1397 |
||
1398 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1399 |
#: ../src/ui/menu.c:80
|
|
1400 |
msgid "_Move" |
|
1401 |
msgstr "সরাও (_স)" |
|
1402 |
||
1403 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1404 |
#: ../src/ui/menu.c:82
|
|
1405 |
msgid "_Resize" |
|
1406 |
msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)" |
|
1407 |
||
1408 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1409 |
#: ../src/ui/menu.c:84
|
|
1410 |
msgid "Move Titlebar On_screen" |
|
1411 |
msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)" |
|
1412 |
||
1413 |
#. separator
|
|
1414 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1415 |
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
|
1416 |
msgid "Always on _Top" |
|
1417 |
msgstr "সর্বদা উপরে (_T)" |
|
1418 |
||
1419 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1420 |
#: ../src/ui/menu.c:91
|
|
1421 |
msgid "_Always on Visible Workspace" |
|
1422 |
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)" |
|
1423 |
||
1424 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1425 |
#: ../src/ui/menu.c:93
|
|
1426 |
msgid "_Only on This Workspace" |
|
1427 |
msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)" |
|
1428 |
||
1429 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1430 |
#: ../src/ui/menu.c:95
|
|
1431 |
msgid "Move to Workspace _Left" |
|
1432 |
msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)" |
|
1433 |
||
1434 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1435 |
#: ../src/ui/menu.c:97
|
|
1436 |
msgid "Move to Workspace R_ight" |
|
1437 |
msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)" |
|
1438 |
||
1439 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1440 |
#: ../src/ui/menu.c:99
|
|
1441 |
msgid "Move to Workspace _Up" |
|
1442 |
msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)" |
|
1443 |
||
1444 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1445 |
#: ../src/ui/menu.c:101
|
|
1446 |
msgid "Move to Workspace _Down" |
|
1447 |
msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)" |
|
1448 |
||
1449 |
#. separator
|
|
1450 |
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
1451 |
#: ../src/ui/menu.c:105
|
|
1452 |
msgid "_Close" |
|
1453 |
msgstr "বন্ধ করো (_ক)" |
|
1454 |
||
1455 |
#: ../src/ui/menu.c:203
|
|
1456 |
#, c-format
|
|
1457 |
msgid "Workspace %d%n" |
|
1458 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n" |
|
1459 |
||
1460 |
#: ../src/ui/menu.c:213
|
|
1461 |
#, c-format
|
|
1462 |
msgid "Workspace 1_0" |
|
1463 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)" |
|
1464 |
||
1465 |
#: ../src/ui/menu.c:215
|
|
1466 |
#, c-format
|
|
1467 |
msgid "Workspace %s%d" |
|
1468 |
msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d" |
|
1469 |
||
1470 |
#: ../src/ui/menu.c:395
|
|
1471 |
msgid "Move to Another _Workspace" |
|
1472 |
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)" |
|
1473 |
||
1474 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1475 |
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
1476 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1477 |
#. * this.
|
|
1478 |
#.
|
|
1479 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
|
|
1480 |
msgid "Shift" |
|
1481 |
msgstr "শিফ্ট" |
|
1482 |
||
1483 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1484 |
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
1485 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1486 |
#. * this.
|
|
1487 |
#.
|
|
1488 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
|
|
1489 |
msgid "Ctrl" |
|
1490 |
msgstr "কন্ট্রোল" |
|
1491 |
||
1492 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1493 |
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
1494 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1495 |
#. * this.
|
|
1496 |
#.
|
|
1497 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
|
|
1498 |
msgid "Alt" |
|
1499 |
msgstr "অল্ট্" |
|
1500 |
||
1501 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1502 |
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
1503 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1504 |
#. * this.
|
|
1505 |
#.
|
|
1506 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
|
|
1507 |
msgid "Meta" |
|
1508 |
msgstr "মেটা" |
|
1509 |
||
1510 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1511 |
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
1512 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1513 |
#. * this.
|
|
1514 |
#.
|
|
1515 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
|
|
1516 |
msgid "Super" |
|
1517 |
msgstr "সুপার" |
|
1518 |
||
1519 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1520 |
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
1521 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1522 |
#. * this.
|
|
1523 |
#.
|
|
1524 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
|
|
1525 |
msgid "Hyper" |
|
1526 |
msgstr "হাইপার" |
|
1527 |
||
1528 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1529 |
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
1530 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1531 |
#. * this.
|
|
1532 |
#.
|
|
1533 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
|
|
1534 |
msgid "Mod2" |
|
1535 |
msgstr "মড ২" |
|
1536 |
||
1537 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1538 |
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
1539 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1540 |
#. * this.
|
|
1541 |
#.
|
|
1542 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
|
|
1543 |
msgid "Mod3" |
|
1544 |
msgstr "মড ৩" |
|
1545 |
||
1546 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1547 |
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
1548 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1549 |
#. * this.
|
|
1550 |
#.
|
|
1551 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
|
|
1552 |
msgid "Mod4" |
|
1553 |
msgstr "মড ৪" |
|
1554 |
||
1555 |
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
1556 |
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
1557 |
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
1558 |
#. * this.
|
|
1559 |
#.
|
|
1560 |
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
|
|
1561 |
msgid "Mod5" |
|
1562 |
msgstr "মড ৫" |
|
1563 |
||
1564 |
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
1565 |
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
1566 |
#.
|
|
1567 |
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1568 |
#, c-format
|
1569 |
msgid "%d x %d" |
|
1570 |
msgstr "%d X %d" |
|
1571 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1572 |
#: ../src/ui/theme.c:254
|
1573 |
msgid "top" |
|
1574 |
msgstr "শীর্ষ" |
|
1575 |
||
1576 |
#: ../src/ui/theme.c:256
|
|
1577 |
msgid "bottom" |
|
1578 |
msgstr "তলা" |
|
1579 |
||
1580 |
#: ../src/ui/theme.c:258
|
|
1581 |
msgid "left" |
|
1582 |
msgstr "বাম" |
|
1583 |
||
1584 |
#: ../src/ui/theme.c:260
|
|
1585 |
msgid "right" |
|
1586 |
msgstr "ডান" |
|
1587 |
||
1588 |
#: ../src/ui/theme.c:287
|
|
1589 |
#, c-format
|
|
1590 |
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" |
|
1591 |
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি" |
|
1592 |
||
1593 |
#: ../src/ui/theme.c:306
|
|
1594 |
#, c-format
|
|
1595 |
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" |
|
1596 |
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি" |
|
1597 |
||
1598 |
#: ../src/ui/theme.c:343
|
|
1599 |
#, c-format
|
|
1600 |
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" |
|
1601 |
msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়" |
|
1602 |
||
1603 |
#: ../src/ui/theme.c:355
|
|
1604 |
#, c-format
|
|
1605 |
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" |
|
1606 |
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি" |
|
1607 |
||
1608 |
#: ../src/ui/theme.c:1020
|
|
1609 |
#, c-format
|
|
1610 |
msgid "Gradients should have at least two colors" |
|
1611 |
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে" |
|
1612 |
||
1613 |
#: ../src/ui/theme.c:1146
|
|
1614 |
#, c-format
|
|
1615 |
msgid "" |
|
1616 |
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
1617 |
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
1618 |
msgstr "" |
|
1619 |
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
|
1620 |
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
|
1621 |
||
1622 |
#: ../src/ui/theme.c:1160
|
|
1623 |
#, c-format
|
|
1624 |
msgid "" |
|
1625 |
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
1626 |
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
1627 |
msgstr "" |
|
1628 |
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
|
|
1629 |
"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
|
|
1630 |
||
1631 |
#: ../src/ui/theme.c:1171
|
|
1632 |
#, c-format
|
|
1633 |
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" |
|
1634 |
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না" |
|
1635 |
||
1636 |
#: ../src/ui/theme.c:1184
|
|
1637 |
#, c-format
|
|
1638 |
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" |
|
1639 |
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না" |
|
1640 |
||
1641 |
#: ../src/ui/theme.c:1214
|
|
1642 |
#, c-format
|
|
1643 |
msgid "" |
|
1644 |
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
1645 |
"format"
|
|
1646 |
msgstr "" |
|
1647 |
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে "
|
|
1648 |
"খাপ খায় না"
|
|
1649 |
||
1650 |
#: ../src/ui/theme.c:1225
|
|
1651 |
#, c-format
|
|
1652 |
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" |
|
1653 |
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" |
|
1654 |
||
1655 |
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
|
1656 |
#, c-format
|
|
1657 |
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" |
|
1658 |
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়" |
|
1659 |
||
1660 |
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
|
1661 |
#, c-format
|
|
1662 |
msgid "" |
|
1663 |
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
1664 |
msgstr "" |
|
1665 |
"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
|
|
1666 |
||
1667 |
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
|
1668 |
#, c-format
|
|
1669 |
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" |
|
1670 |
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" |
|
1671 |
||
1672 |
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
|
1673 |
#, c-format
|
|
1674 |
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" |
|
1675 |
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক" |
|
1676 |
||
1677 |
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
|
1678 |
#, c-format
|
|
1679 |
msgid "Could not parse color \"%s\"" |
|
1680 |
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" |
|
1681 |
||
1682 |
#: ../src/ui/theme.c:1582
|
|
1683 |
#, c-format
|
|
1684 |
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" |
|
1685 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না" |
|
1686 |
||
1687 |
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
|
|
1688 |
#: ../src/ui/theme.c:1609
|
|
1689 |
#, c-format
|
|
1690 |
msgid "" |
|
1691 |
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
1692 |
"parsed"
|
|
1693 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি" |
|
1694 |
||
1695 |
#: ../src/ui/theme.c:1623
|
|
1696 |
#, c-format
|
|
1697 |
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" |
|
1698 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি" |
|
1699 |
||
1700 |
#: ../src/ui/theme.c:1745
|
|
1701 |
#, c-format
|
|
1702 |
msgid "" |
|
1703 |
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
1704 |
"\"%s\""
|
|
1705 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\"" |
|
1706 |
||
1707 |
#: ../src/ui/theme.c:1802
|
|
1708 |
#, c-format
|
|
1709 |
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" |
|
1710 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না" |
|
1711 |
||
1712 |
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
|
|
1713 |
#, c-format
|
|
1714 |
msgid "Coordinate expression results in division by zero" |
|
1715 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে" |
|
1716 |
||
1717 |
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
|
1718 |
#, c-format
|
|
1719 |
msgid "" |
|
1720 |
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
1721 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে" |
|
1722 |
||
1723 |
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
|
1724 |
#, c-format
|
|
1725 |
msgid "" |
|
1726 |
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
1727 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল" |
|
1728 |
||
1729 |
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
|
1730 |
#, c-format
|
|
1731 |
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" |
|
1732 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল" |
|
1733 |
||
1734 |
#: ../src/ui/theme.c:2038
|
|
1735 |
#, c-format
|
|
1736 |
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" |
|
1737 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে" |
|
1738 |
||
1739 |
#: ../src/ui/theme.c:2048
|
|
1740 |
#, c-format
|
|
1741 |
msgid "" |
|
1742 |
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
1743 |
"operand in between"
|
|
1744 |
msgstr "" |
|
1745 |
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
|
|
1746 |
"নেই"
|
|
1747 |
||
1748 |
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
|
|
1749 |
#, c-format
|
|
1750 |
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" |
|
1751 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে" |
|
1752 |
||
1753 |
#: ../src/ui/theme.c:2290
|
|
1754 |
#, c-format
|
|
1755 |
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." |
|
1756 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না" |
|
1757 |
||
1758 |
#: ../src/ui/theme.c:2319
|
|
1759 |
#, c-format
|
|
1760 |
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" |
|
1761 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই" |
|
1762 |
||
1763 |
#: ../src/ui/theme.c:2383
|
|
1764 |
#, c-format
|
|
1765 |
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" |
|
1766 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই" |
|
1767 |
||
1768 |
#: ../src/ui/theme.c:2394
|
|
1769 |
#, c-format
|
|
1770 |
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" |
|
1771 |
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না" |
|
1772 |
||
1773 |
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
|
|
1774 |
#, c-format
|
|
1775 |
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" |
|
1776 |
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n" |
|
1777 |
||
1778 |
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
|
1779 |
#, c-format
|
|
1780 |
msgid "" |
|
1781 |
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
1782 |
"specified for this frame style"
|
|
1783 |
msgstr "" |
|
1784 |
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
|
|
1785 |
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
|
|
1786 |
||
1787 |
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
|
1788 |
#, c-format
|
|
1789 |
msgid "" |
|
1790 |
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
1791 |
msgstr "" |
|
1792 |
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
|
|
1793 |
||
1794 |
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
|
1795 |
#, c-format
|
|
1796 |
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" |
|
1797 |
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n" |
|
1798 |
||
1799 |
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
|
|
1800 |
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
|
|
1801 |
#, c-format
|
|
1802 |
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" |
|
1803 |
msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই" |
|
1804 |
||
1805 |
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
|
1806 |
#, c-format
|
|
1807 |
msgid "" |
|
1808 |
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
1809 |
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
1810 |
msgstr "" |
|
1811 |
"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
|
|
1812 |
"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
|
|
1813 |
||
1814 |
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
|
1815 |
#, c-format
|
|
1816 |
msgid "" |
|
1817 |
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
1818 |
msgstr "" |
|
1819 |
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
|
|
1820 |
"হয় নি"
|
|
1821 |
||
1822 |
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
|
|
1823 |
#, c-format
|
|
1824 |
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" |
|
1825 |
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" |
|
1826 |
||
1827 |
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
1828 |
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
1829 |
#.
|
|
1830 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
|
1831 |
#, c-format
|
|
1832 |
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" |
|
1833 |
msgstr "উপাদান <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই" |
|
1834 |
||
1835 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1836 |
#, c-format
|
1837 |
msgid "Line %d character %d: %s" |
|
1838 |
msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s" |
|
1839 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1840 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1841 |
#, c-format
|
1842 |
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
|
1843 |
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে" |
|
1844 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1845 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1846 |
#, c-format
|
1847 |
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
|
1848 |
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না" |
|
1849 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1850 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
1851 |
#, c-format
|
|
1852 |
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" |
|
1853 |
msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি" |
|
1854 |
||
1855 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
|
1856 |
#, c-format
|
|
1857 |
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" |
|
1858 |
msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি" |
|
1859 |
||
1860 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1861 |
#, c-format
|
1862 |
msgid "Integer %ld must be positive" |
|
1863 |
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে" |
|
1864 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1865 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1866 |
#, c-format
|
1867 |
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" |
|
1868 |
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d" |
|
1869 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1870 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1871 |
#, c-format
|
1872 |
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" |
|
1873 |
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" |
|
1874 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1875 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1876 |
#, c-format
|
1877 |
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" |
|
1878 |
msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়" |
|
1879 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1880 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1881 |
#, c-format
|
1882 |
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" |
|
1883 |
msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n" |
|
1884 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1885 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1886 |
#, c-format
|
1887 |
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" |
|
1888 |
msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n" |
|
1889 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1890 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1891 |
#, c-format
|
1892 |
msgid "" |
|
1893 |
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
1894 |
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
1895 |
msgstr "" |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1896 |
"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - "
|
1897 |
"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|
1898 |
||
1899 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
|
1900 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1901 |
#, c-format
|
1902 |
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" |
|
1903 |
msgstr "<%s> এর নাম \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে " |
|
1904 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1905 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
1906 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1907 |
#, c-format
|
1908 |
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" |
|
1909 |
msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" |
|
1910 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1911 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1912 |
#, c-format
|
1913 |
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" |
|
1914 |
msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" |
|
1915 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1916 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1917 |
#, c-format
|
1918 |
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" |
|
1919 |
msgstr "" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
1920 |
"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা "
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1921 |
"নির্দিষ্ট করবে।"
|
1922 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1923 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
1924 |
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" |
|
1925 |
msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক" |
|
1926 |
||
1927 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1928 |
#, c-format
|
1929 |
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" |
|
1930 |
msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে" |
|
1931 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1932 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1933 |
#, c-format
|
1934 |
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" |
|
1935 |
msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে" |
|
1936 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1937 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1938 |
#, c-format
|
1939 |
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" |
|
1940 |
msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে" |
|
1941 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1942 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
1943 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
|
1944 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
|
1945 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
|
1946 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1947 |
#, c-format
|
1948 |
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
|
1949 |
msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না" |
|
1950 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1951 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
1952 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1953 |
msgid "" |
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1954 |
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
1955 |
"for buttons"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1956 |
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না" |
1957 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1958 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1959 |
#, c-format
|
1960 |
msgid "Distance \"%s\" is unknown" |
|
1961 |
msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই" |
|
1962 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1963 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1964 |
#, c-format
|
1965 |
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" |
|
1966 |
msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই" |
|
1967 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1968 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1969 |
#, c-format
|
1970 |
msgid "Border \"%s\" is unknown" |
|
1971 |
msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই" |
|
1972 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1973 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
1974 |
#, c-format
|
|
1975 |
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" |
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1976 |
msgstr "উপাদান <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" |
1977 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1978 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1979 |
#, c-format
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1980 |
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1981 |
msgstr "উপাদান <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" |
1982 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1983 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1984 |
#, c-format
|
1985 |
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" |
|
1986 |
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি" |
|
1987 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1988 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1989 |
#, c-format
|
1990 |
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" |
|
1991 |
msgstr "ফিল টাইপ \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" |
|
1992 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1993 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
1994 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
1995 |
#, c-format
|
1996 |
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" |
|
1997 |
msgstr "অবস্থা \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" |
|
1998 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
1999 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2000 |
#, c-format
|
2001 |
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" |
|
2002 |
msgstr "শ্যডো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" |
|
2003 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2004 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2005 |
#, c-format
|
2006 |
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" |
|
2007 |
msgstr "অ্যারো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" |
|
2008 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2009 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2010 |
#, c-format
|
2011 |
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" |
|
2012 |
msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই" |
|
2013 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2014 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2015 |
#, c-format
|
2016 |
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" |
|
2017 |
msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে" |
|
2018 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2019 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2020 |
#, c-format
|
2021 |
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" |
|
2022 |
msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\"" |
|
2023 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2024 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2025 |
#, c-format
|
2026 |
msgid "Frame style already has a piece at position %s" |
|
2027 |
msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে" |
|
2028 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2029 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
2030 |
#, c-format
|
|
2031 |
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" |
|
2032 |
msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই" |
|
2033 |
||
2034 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2035 |
#, c-format
|
2036 |
msgid "Unknown function \"%s\" for button" |
|
2037 |
msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\"" |
|
2038 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2039 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
2040 |
#, c-format
|
|
2041 |
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" |
|
2042 |
msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই" |
|
2043 |
||
2044 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2045 |
#, c-format
|
2046 |
msgid "Unknown state \"%s\" for button" |
|
2047 |
msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\"" |
|
2048 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2049 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2050 |
#, c-format
|
2051 |
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" |
|
2052 |
msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে" |
|
2053 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2054 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2055 |
#, c-format
|
2056 |
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" |
|
2057 |
msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" |
|
2058 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2059 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2060 |
#, c-format
|
2061 |
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" |
|
2062 |
msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" |
|
2063 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2064 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2065 |
#, c-format
|
2066 |
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" |
|
2067 |
msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" |
|
2068 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2069 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2070 |
#, c-format
|
2071 |
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" |
|
2072 |
msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়" |
|
2073 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2074 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2075 |
#, c-format
|
2076 |
msgid "" |
|
2077 |
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
2078 |
"states"
|
|
2079 |
msgstr "" |
|
2080 |
"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
|
|
2081 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2082 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
2083 |
#, c-format
|
|
2084 |
msgid "" |
|
2085 |
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
2086 |
msgstr "" |
|
2087 |
"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
|
|
2088 |
||
2089 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2090 |
#, c-format
|
2091 |
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" |
|
2092 |
msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" |
|
2093 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2094 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2095 |
#, c-format
|
2096 |
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" |
|
2097 |
msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" |
|
2098 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2099 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2100 |
msgid "" |
2101 |
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
2102 |
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
2103 |
msgstr "" |
|
2104 |
"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
|
|
2105 |
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
|
|
2106 |
"করেছে)"
|
|
2107 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2108 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2109 |
msgid "" |
2110 |
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
2111 |
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
2112 |
msgstr "" |
|
2113 |
"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
|
|
2114 |
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
|
|
2115 |
"করেছে)"
|
|
2116 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2117 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2118 |
msgid "" |
2119 |
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
2120 |
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
2121 |
msgstr "" |
|
2122 |
"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
|
|
2123 |
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
|
|
2124 |
"করেছে)"
|
|
2125 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2126 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2127 |
#, c-format
|
2128 |
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" |
|
2129 |
msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <metacity_theme> হতে হবে, <%s> নয়" |
|
2130 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2131 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2132 |
#, c-format
|
2133 |
msgid "" |
|
2134 |
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
2135 |
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" |
|
2136 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2137 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2138 |
#, c-format
|
2139 |
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" |
|
2140 |
msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" |
|
2141 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2142 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2143 |
#, c-format
|
2144 |
msgid "" |
|
2145 |
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
2146 |
msgstr "" |
|
2147 |
"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
|
|
2148 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2149 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2150 |
#, c-format
|
2151 |
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" |
|
2152 |
msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না" |
|
2153 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2154 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
2155 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2156 |
#, c-format
|
2157 |
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" |
|
2158 |
msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না" |
|
2159 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2160 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2161 |
msgid "No draw_ops provided for frame piece" |
2162 |
msgstr "কাঠামোর টুক্রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" |
|
2163 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2164 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2165 |
msgid "No draw_ops provided for button" |
2166 |
msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" |
|
2167 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2168 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2169 |
#, c-format
|
2170 |
msgid "No text is allowed inside element <%s>" |
|
2171 |
msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না" |
|
2172 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2173 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
2174 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
|
2175 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
|
2176 |
#, c-format
|
|
2177 |
msgid "<%s> specified twice for this theme" |
|
2178 |
msgstr "এই থিমে <%s> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" |
|
2179 |
||
2180 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
|
2181 |
#, c-format
|
|
2182 |
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" |
|
2183 |
msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n" |
|
2184 |
||
2185 |
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2186 |
#, c-format
|
2187 |
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" |
|
2188 |
msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই" |
|
2189 |
||
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2190 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2191 |
msgid "/_Windows" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2192 |
msgstr "/উইন্ডো (_উ)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2193 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2194 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2195 |
msgid "/Windows/tearoff" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2196 |
msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2197 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2198 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2199 |
msgid "/Windows/_Dialog" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2200 |
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2201 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2202 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2203 |
msgid "/Windows/_Modal dialog" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2204 |
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2205 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2206 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2207 |
msgid "/Windows/_Utility" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2208 |
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2209 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2210 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2211 |
msgid "/Windows/_Splashscreen" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2212 |
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2213 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2214 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2215 |
msgid "/Windows/_Top dock" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2216 |
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2217 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2218 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2219 |
msgid "/Windows/_Bottom dock" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2220 |
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2221 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2222 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2223 |
msgid "/Windows/_Left dock" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2224 |
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2225 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2226 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2227 |
msgid "/Windows/_Right dock" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2228 |
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2229 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2230 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2231 |
msgid "/Windows/_All docks" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2232 |
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2233 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2234 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2235 |
msgid "/Windows/Des_ktop" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2236 |
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2237 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2238 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2239 |
msgid "This is a sample message in a sample dialog" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2240 |
msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2241 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2242 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2243 |
#, c-format
|
2244 |
msgid "Fake menu item %d\n" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2245 |
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2246 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2247 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2248 |
msgid "Border-only window" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2249 |
msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2250 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2251 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2252 |
msgid "Bar" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2253 |
msgstr "বার" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2254 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2255 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2256 |
msgid "Normal Application Window" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2257 |
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2258 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2259 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2260 |
msgid "Dialog Box" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2261 |
msgstr "ডায়ালগ বাক্স" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2262 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2263 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2264 |
msgid "Modal Dialog Box" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2265 |
msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2266 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2267 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2268 |
msgid "Utility Palette" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2269 |
msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2270 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2271 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2272 |
msgid "Torn-off Menu" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2273 |
msgstr "টোর্ন-অফ মেনু" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2274 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2275 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2276 |
msgid "Border" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2277 |
msgstr "সীমানা" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2278 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2279 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2280 |
#, c-format
|
2281 |
msgid "Button layout test %d" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2282 |
msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2283 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2284 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2285 |
#, c-format
|
2286 |
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2287 |
msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2288 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2289 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
|
2290 |
#, c-format
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2291 |
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2292 |
msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2293 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2294 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2295 |
#, c-format
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2296 |
msgid "Error loading theme: %s\n" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2297 |
msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2298 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2299 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2300 |
#, c-format
|
2301 |
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2302 |
msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2303 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2304 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2305 |
msgid "Normal Title Font" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2306 |
msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2307 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2308 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2309 |
msgid "Small Title Font" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2310 |
msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2311 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2312 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2313 |
msgid "Large Title Font" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2314 |
msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2315 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2316 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2317 |
msgid "Button Layouts" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2318 |
msgstr "বাটন বিন্যাস" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2319 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2320 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2321 |
msgid "Benchmark" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2322 |
msgstr "বেঞ্চমার্ক" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2323 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2324 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2325 |
msgid "Window Title Goes Here" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2326 |
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2327 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2328 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2329 |
#, c-format
|
2330 |
msgid "" |
|
2331 |
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
2332 |
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
2333 |
"frame)\n"
|
|
2334 |
msgstr "" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2335 |
"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %"
|
2336 |
"g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n"
|
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2337 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2338 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2339 |
msgid "position expression test returned TRUE but set error" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2340 |
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2341 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2342 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2343 |
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2344 |
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2345 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2346 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2347 |
msgid "Error was expected but none given" |
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2348 |
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2349 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2350 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2351 |
#, c-format
|
2352 |
msgid "Error %d was expected but %d given" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2353 |
msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2354 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2355 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2356 |
#, c-format
|
2357 |
msgid "Error not expected but one was returned: %s" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2358 |
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2359 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2360 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2361 |
#, c-format
|
2362 |
msgid "x value was %d, %d was expected" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2363 |
msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2364 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2365 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2366 |
#, c-format
|
2367 |
msgid "y value was %d, %d was expected" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2368 |
msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2369 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2370 |
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
|
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2371 |
#, c-format
|
2372 |
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" |
|
1.2.1
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.12.1 |
2373 |
msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n" |
1.1.1
by Jordi Mallach
Import upstream version 2.8.8 |
2374 |
|
1.2.58
by Didier Roche
Import upstream version 2.30.0 |
2375 |
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
2376 |
#~ msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো"
|
|
2377 |
||
2378 |
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
2379 |
#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ "
|
|
2380 |
||
2381 |
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
2382 |
#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ "
|
|
2383 |
||
2384 |
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
2385 |
#~ msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n"
|
|
2386 |
||
2387 |
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
2388 |
#~ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
|
2389 |
||
2390 |
#~ msgid ""
|
|
2391 |
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
2392 |
#~ msgstr ""
|
|
2393 |
#~ "এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল "
|
|
2394 |
#~ "হয়েছে: %s\n"
|
|
2395 |
||
2396 |
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
|
|
2397 |
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
|
2398 |
#~ msgstr "মাঝারি আকার কর"
|
|
2399 |
||
2400 |
#~ msgid ""
|
|
2401 |
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
2402 |
#~ msgstr ""
|
|
2403 |
#~ "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
|
|
2404 |
||
2405 |
#~ msgid "On _Top"
|
|
2406 |
#~ msgstr "উপরে (_ট)"
|
|
2407 |
||
2408 |
#~ msgid ""
|
|
2409 |
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
|
2410 |
#~ "changes."
|
|
2411 |
#~ msgstr ""
|
|
2412 |
#~ "এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে "
|
|
2413 |
#~ "সব চলে যাবে"
|
|
2414 |
||
2415 |
#~ msgid "Title"
|
|
2416 |
#~ msgstr "শীর্ষক"
|
|
2417 |
||
2418 |
#~ msgid "Class"
|
|
2419 |
#~ msgstr "শ্রেণী"
|
|
2420 |
||
2421 |
# fuzzy
|
|
2422 |
#~ msgid ""
|
|
2423 |
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
|
2424 |
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
|
2425 |
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
|
|
2426 |
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
|
|
2427 |
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
|
|
2428 |
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
|
|
2429 |
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
|
2430 |
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
|
2431 |
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
|
2432 |
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
|
2433 |
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
|
2434 |
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
|
2435 |
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
|
2436 |
#~ msgstr ""
|
|
2437 |
#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
|
|
2438 |
#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
|
|
2439 |
#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। "
|
|
2440 |
#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত "
|
|
2441 |
#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ "
|
|
2442 |
#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে "
|
|
2443 |
#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে "
|
|
2444 |
#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু "
|
|
2445 |
#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড "
|
|
2446 |
#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" "
|
|
2447 |
#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না"
|
|
2448 |
||
2449 |
#~ msgid ""
|
|
2450 |
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
|
2451 |
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
2452 |
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
2453 |
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
2454 |
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
2455 |
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
2456 |
#~ msgstr ""
|
|
2457 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে "
|
|
2458 |
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
2459 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
2460 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি "
|
|
2461 |
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
|
|
2462 |
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2463 |
||
2464 |
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2465 |
#~ msgid ""
|
|
2466 |
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
|
2467 |
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
2468 |
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
2469 |
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
2470 |
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
2471 |
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
2472 |
#~ msgstr ""
|
|
2473 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে "
|
|
2474 |
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
2475 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
2476 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি "
|
|
2477 |
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
|
|
2478 |
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2479 |
||
2480 |
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
|
|
2481 |
#~ msgid ""
|
|
2482 |
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
2483 |
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
2484 |
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
2485 |
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
2486 |
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
2487 |
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
2488 |
#~ msgstr ""
|
|
2489 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে "
|
|
2490 |
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
2491 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
2492 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি "
|
|
2493 |
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
|
|
2494 |
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2495 |
||
2496 |
#~ msgid ""
|
|
2497 |
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
2498 |
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
2499 |
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
2500 |
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
2501 |
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
2502 |
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
2503 |
#~ msgstr ""
|
|
2504 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে "
|
|
2505 |
#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
2506 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
2507 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি "
|
|
2508 |
#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
|
|
2509 |
#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2510 |
||
2511 |
#~ msgid ""
|
|
2512 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
2513 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2514 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2515 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2516 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2517 |
#~ "action."
|
|
2518 |
#~ msgstr ""
|
|
2519 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2520 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2521 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2522 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2523 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2524 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2525 |
||
2526 |
#~ msgid ""
|
|
2527 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
2528 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2529 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2530 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2531 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2532 |
#~ "action."
|
|
2533 |
#~ msgstr ""
|
|
2534 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2535 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2536 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2537 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2538 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2539 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2540 |
||
2541 |
#~ msgid ""
|
|
2542 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
2543 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2544 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2545 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2546 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2547 |
#~ "action."
|
|
2548 |
#~ msgstr ""
|
|
2549 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2550 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2551 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2552 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2553 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2554 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2555 |
||
2556 |
#~ msgid ""
|
|
2557 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
2558 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2559 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2560 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2561 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2562 |
#~ "action."
|
|
2563 |
#~ msgstr ""
|
|
2564 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2565 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2566 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2567 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2568 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2569 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2570 |
||
2571 |
#~ msgid ""
|
|
2572 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
2573 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2574 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2575 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2576 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2577 |
#~ "action."
|
|
2578 |
#~ msgstr ""
|
|
2579 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2580 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2581 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2582 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2583 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2584 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2585 |
||
2586 |
#~ msgid ""
|
|
2587 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
2588 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2589 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2590 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2591 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2592 |
#~ "action."
|
|
2593 |
#~ msgstr ""
|
|
2594 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2595 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2596 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2597 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2598 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2599 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2600 |
||
2601 |
#~ msgid ""
|
|
2602 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
2603 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2604 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2605 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2606 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2607 |
#~ "action."
|
|
2608 |
#~ msgstr ""
|
|
2609 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2610 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2611 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2612 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2613 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2614 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2615 |
||
2616 |
#~ msgid ""
|
|
2617 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
2618 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2619 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2620 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2621 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2622 |
#~ "action."
|
|
2623 |
#~ msgstr ""
|
|
2624 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2625 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2626 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2627 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2628 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2629 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2630 |
||
2631 |
#~ msgid ""
|
|
2632 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
2633 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2634 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2635 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2636 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2637 |
#~ "action."
|
|
2638 |
#~ msgstr ""
|
|
2639 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2640 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2641 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2642 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2643 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2644 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2645 |
||
2646 |
#~ msgid ""
|
|
2647 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
2648 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2649 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2650 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2651 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2652 |
#~ "action."
|
|
2653 |
#~ msgstr ""
|
|
2654 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2655 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2656 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2657 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2658 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2659 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2660 |
||
2661 |
#~ msgid ""
|
|
2662 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
2663 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2664 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2665 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2666 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2667 |
#~ "action."
|
|
2668 |
#~ msgstr ""
|
|
2669 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2670 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2671 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2672 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2673 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2674 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2675 |
||
2676 |
#~ msgid ""
|
|
2677 |
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
2678 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2679 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2680 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2681 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2682 |
#~ "action."
|
|
2683 |
#~ msgstr ""
|
|
2684 |
#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2685 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2686 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2687 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2688 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2689 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2690 |
||
2691 |
#~ msgid ""
|
|
2692 |
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
|
|
2693 |
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
2694 |
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2695 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2696 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2697 |
#~ "this action."
|
|
2698 |
#~ msgstr ""
|
|
2699 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
2700 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
2701 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
2702 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
2703 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2704 |
||
2705 |
#~ msgid ""
|
|
2706 |
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
|
|
2707 |
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
2708 |
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
2709 |
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
2710 |
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
2711 |
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
2712 |
#~ msgstr ""
|
|
2713 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের "
|
|
2714 |
#~ "সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
2715 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
2716 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
2717 |
#~ "Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির "
|
|
2718 |
#~ "করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2719 |
||
2720 |
#~ msgid ""
|
|
2721 |
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
2722 |
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
2723 |
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
2724 |
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
2725 |
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
2726 |
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
2727 |
#~ msgstr ""
|
|
2728 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে "
|
|
2729 |
#~ "কীবোর্ডের সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a"
|
|
2730 |
#~ "\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও "
|
|
2731 |
#~ "ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও "
|
|
2732 |
#~ "\"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" "
|
|
2733 |
#~ "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2734 |
||
2735 |
#~ msgid ""
|
|
2736 |
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
2737 |
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
2738 |
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
2739 |
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
2740 |
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
2741 |
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
2742 |
#~ msgstr ""
|
|
2743 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর "
|
|
2744 |
#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই "
|
|
2745 |
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
|
|
2746 |
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই "
|
|
2747 |
#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
2748 |
#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2749 |
||
2750 |
#~ msgid ""
|
|
2751 |
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
2752 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2753 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2754 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2755 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2756 |
#~ "action."
|
|
2757 |
#~ msgstr ""
|
|
2758 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
2759 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
2760 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
2761 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
2762 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2763 |
||
2764 |
#~ msgid ""
|
|
2765 |
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
2766 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
2767 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
2768 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
2769 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
2770 |
#~ "action."
|
|
2771 |
#~ msgstr ""
|
|
2772 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
2773 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
2774 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
2775 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
2776 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2777 |
||
2778 |
#~ msgid ""
|
|
2779 |
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
2780 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2781 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2782 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2783 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2784 |
#~ "this action."
|
|
2785 |
#~ msgstr ""
|
|
2786 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2787 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2788 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2789 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2790 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2791 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2792 |
||
2793 |
#~ msgid ""
|
|
2794 |
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
|
2795 |
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
2796 |
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
2797 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
2798 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
2799 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
2800 |
#~ msgstr ""
|
|
2801 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর "
|
|
2802 |
#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই "
|
|
2803 |
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
|
|
2804 |
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই "
|
|
2805 |
#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
2806 |
#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
|
|
2807 |
||
2808 |
#~ msgid ""
|
|
2809 |
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
|
|
2810 |
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
2811 |
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
2812 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
2813 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
2814 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
2815 |
#~ msgstr ""
|
|
2816 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2817 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2818 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2819 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2820 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2821 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2822 |
||
2823 |
#~ msgid ""
|
|
2824 |
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
|
2825 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2826 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2827 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2828 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2829 |
#~ "this action."
|
|
2830 |
#~ msgstr ""
|
|
2831 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2832 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2833 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2834 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2835 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2836 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2837 |
||
2838 |
#~ msgid ""
|
|
2839 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
|
2840 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2841 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2842 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2843 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2844 |
#~ "this action."
|
|
2845 |
#~ msgstr ""
|
|
2846 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2847 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2848 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2849 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2850 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2851 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2852 |
||
2853 |
#~ msgid ""
|
|
2854 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
|
2855 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2856 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2857 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2858 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2859 |
#~ "this action."
|
|
2860 |
#~ msgstr ""
|
|
2861 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2862 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2863 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2864 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2865 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2866 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2867 |
||
2868 |
#~ msgid ""
|
|
2869 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
|
2870 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2871 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2872 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2873 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2874 |
#~ "this action."
|
|
2875 |
#~ msgstr ""
|
|
2876 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2877 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2878 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2879 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2880 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2881 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2882 |
||
2883 |
#~ msgid ""
|
|
2884 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
|
2885 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2886 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2887 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2888 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2889 |
#~ "this action."
|
|
2890 |
#~ msgstr ""
|
|
2891 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
|
|
2892 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
2893 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
2894 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2895 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2896 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2897 |
||
2898 |
#~ msgid ""
|
|
2899 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
|
2900 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2901 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2902 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2903 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2904 |
#~ "this action."
|
|
2905 |
#~ msgstr ""
|
|
2906 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2907 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2908 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2909 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2910 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2911 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2912 |
||
2913 |
#~ msgid ""
|
|
2914 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
|
2915 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2916 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2917 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2918 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2919 |
#~ "this action."
|
|
2920 |
#~ msgstr ""
|
|
2921 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2922 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2923 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2924 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2925 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2926 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2927 |
||
2928 |
#~ msgid ""
|
|
2929 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
|
2930 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2931 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2932 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2933 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2934 |
#~ "this action."
|
|
2935 |
#~ msgstr ""
|
|
2936 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2937 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2938 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2939 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2940 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2941 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2942 |
||
2943 |
#~ msgid ""
|
|
2944 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
|
2945 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2946 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2947 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2948 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2949 |
#~ "this action."
|
|
2950 |
#~ msgstr ""
|
|
2951 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2952 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2953 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2954 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2955 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2956 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2957 |
||
2958 |
#~ msgid ""
|
|
2959 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
|
2960 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2961 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2962 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2963 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2964 |
#~ "this action."
|
|
2965 |
#~ msgstr ""
|
|
2966 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2967 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2968 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2969 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2970 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2971 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2972 |
||
2973 |
#~ msgid ""
|
|
2974 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
|
2975 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2976 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2977 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2978 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2979 |
#~ "this action."
|
|
2980 |
#~ msgstr ""
|
|
2981 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2982 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2983 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2984 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
2985 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
2986 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
2987 |
||
2988 |
#~ msgid ""
|
|
2989 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
|
2990 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
2991 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
2992 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
2993 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
2994 |
#~ "this action."
|
|
2995 |
#~ msgstr ""
|
|
2996 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
2997 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
2998 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
2999 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
3000 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
3001 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
3002 |
||
3003 |
#~ msgid ""
|
|
3004 |
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
|
3005 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
3006 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3007 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3008 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3009 |
#~ "this action."
|
|
3010 |
#~ msgstr ""
|
|
3011 |
#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
3012 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
3013 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
3014 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
|
|
3015 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
|
|
3016 |
#~ "থাকবে না।"
|
|
3017 |
||
3018 |
#, fuzzy
|
|
3019 |
#~ msgid ""
|
|
3020 |
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
|
3021 |
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
|
|
3022 |
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
|
3023 |
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
3024 |
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
3025 |
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3026 |
#~ msgstr ""
|
|
3027 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে "
|
|
3028 |
#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
3029 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
3030 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
3031 |
#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
3032 |
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3033 |
||
3034 |
#, fuzzy
|
|
3035 |
#~ msgid ""
|
|
3036 |
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
|
3037 |
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
|
3038 |
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
|
3039 |
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
3040 |
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
3041 |
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3042 |
#~ msgstr ""
|
|
3043 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া "
|
|
3044 |
#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
3045 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
3046 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
3047 |
#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
3048 |
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3049 |
||
3050 |
#, fuzzy
|
|
3051 |
#~ msgid ""
|
|
3052 |
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
|
3053 |
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
|
3054 |
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
3055 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
3056 |
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
3057 |
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3058 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3059 |
#~ msgstr ""
|
|
3060 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া বিপরীতদিকে "
|
|
3061 |
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার "
|
|
3062 |
#~ "সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
3063 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
3064 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
3065 |
#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
3066 |
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3067 |
||
3068 |
#, fuzzy
|
|
3069 |
#~ msgid ""
|
|
3070 |
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
|
3071 |
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
|
3072 |
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
3073 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
3074 |
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
3075 |
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3076 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3077 |
#~ msgstr ""
|
|
3078 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত "
|
|
3079 |
#~ "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত "
|
|
3080 |
#~ "স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
3081 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
3082 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি "
|
|
3083 |
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
|
|
3084 |
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3085 |
||
3086 |
#, fuzzy
|
|
3087 |
#~ msgid ""
|
|
3088 |
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
3089 |
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
3090 |
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
3091 |
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
3092 |
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3093 |
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
3094 |
#~ msgstr ""
|
|
3095 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে "
|
|
3096 |
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<"
|
|
3097 |
#~ "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
|
|
3098 |
#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>"
|
|
3099 |
#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
|
|
3100 |
#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3101 |
||
3102 |
#, fuzzy
|
|
3103 |
#~ msgid ""
|
|
3104 |
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
|
|
3105 |
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
3106 |
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
3107 |
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
3108 |
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3109 |
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
3110 |
#~ msgstr ""
|
|
3111 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া "
|
|
3112 |
#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<"
|
|
3113 |
#~ "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
|
|
3114 |
#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>"
|
|
3115 |
#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
|
|
3116 |
#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3117 |
||
3118 |
#, fuzzy
|
|
3119 |
#~ msgid ""
|
|
3120 |
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
3121 |
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
|
|
3122 |
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|
3123 |
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
3124 |
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3125 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3126 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3127 |
#~ "this action."
|
|
3128 |
#~ msgstr ""
|
|
3129 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর "
|
|
3130 |
#~ "হয়(প্রথাগতভাবে <Alt>Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
|
|
3131 |
#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
3132 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
3133 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
3134 |
#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
3135 |
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3136 |
||
3137 |
#, fuzzy
|
|
3138 |
#~ msgid ""
|
|
3139 |
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
3140 |
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
3141 |
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
3142 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
3143 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
3144 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
3145 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
3146 |
#~ "action."
|
|
3147 |
#~ msgstr ""
|
|
3148 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর হয়"
|
|
3149 |
#~ "(প্রথাগতভাবে <Alt>Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
|
|
3150 |
#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা "
|
|
3151 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
|
|
3152 |
#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<"
|
|
3153 |
#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
|
|
3154 |
#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3155 |
||
3156 |
#, fuzzy
|
|
3157 |
#~ msgid ""
|
|
3158 |
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
|
|
3159 |
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
|
|
3160 |
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
3161 |
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
3162 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
3163 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
3164 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
3165 |
#~ msgstr ""
|
|
3166 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
|
|
3167 |
#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
3168 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
3169 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি "
|
|
3170 |
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
|
|
3171 |
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3172 |
||
3173 |
#, fuzzy
|
|
3174 |
#~ msgid ""
|
|
3175 |
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
|
|
3176 |
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
3177 |
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3178 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3179 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3180 |
#~ "this action."
|
|
3181 |
#~ msgstr ""
|
|
3182 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
|
|
3183 |
#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই "
|
|
3184 |
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
|
|
3185 |
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
3186 |
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
3187 |
#~ "চাবি থাকবে না"
|
|
3188 |
||
3189 |
#, fuzzy
|
|
3190 |
#~ msgid ""
|
|
3191 |
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
3192 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
3193 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
3194 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
3195 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
3196 |
#~ "action."
|
|
3197 |
#~ msgstr ""
|
|
3198 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
|
|
3199 |
#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই "
|
|
3200 |
#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
|
|
3201 |
#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
3202 |
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
3203 |
#~ "চাবি থাকবে না"
|
|
3204 |
||
3205 |
#, fuzzy
|
|
3206 |
#~ msgid ""
|
|
3207 |
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
|
|
3208 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
3209 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3210 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3211 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3212 |
#~ "this action."
|
|
3213 |
#~ msgstr ""
|
|
3214 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি না তানির্ধারণ "
|
|
3215 |
#~ "হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>"
|
|
3216 |
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
|
|
3217 |
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
3218 |
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
|
|
3219 |
#~ "চাবি থাকবে না"
|
|
3220 |
||
3221 |
#, fuzzy
|
|
3222 |
#~ msgid ""
|
|
3223 |
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
3224 |
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
3225 |
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
3226 |
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
3227 |
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
3228 |
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
3229 |
#~ msgstr ""
|
|
3230 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
|
|
3231 |
#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
3232 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
3233 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি "
|
|
3234 |
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
|
|
3235 |
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3236 |
||
3237 |
#, fuzzy
|
|
3238 |
#~ msgid ""
|
|
3239 |
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
3240 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
3241 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
3242 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
3243 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
3244 |
#~ "action."
|
|
3245 |
#~ msgstr ""
|
|
3246 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
3247 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
3248 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
3249 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3250 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3251 |
||
3252 |
#, fuzzy
|
|
3253 |
#~ msgid ""
|
|
3254 |
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
|
3255 |
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
3256 |
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
3257 |
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
|
3258 |
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
3259 |
#~ "no keybinding for this action."
|
|
3260 |
#~ msgstr ""
|
|
3261 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
3262 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
3263 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
3264 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3265 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3266 |
||
3267 |
#, fuzzy
|
|
3268 |
#~ msgid ""
|
|
3269 |
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
3270 |
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
3271 |
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
3272 |
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
3273 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
3274 |
#~ "action."
|
|
3275 |
#~ msgstr ""
|
|
3276 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
3277 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
3278 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
3279 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3280 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3281 |
||
3282 |
#, fuzzy
|
|
3283 |
#~ msgid ""
|
|
3284 |
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
3285 |
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
3286 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
3287 |
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
3288 |
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3289 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3290 |
#~ msgstr ""
|
|
3291 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
3292 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
3293 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
3294 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3295 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3296 |
||
3297 |
#, fuzzy
|
|
3298 |
#~ msgid ""
|
|
3299 |
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
3300 |
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
3301 |
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
3302 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
3303 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
3304 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
3305 |
#~ msgstr ""
|
|
3306 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<"
|
|
3307 |
#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
|
|
3308 |
#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<"
|
|
3309 |
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3310 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3311 |
||
3312 |
#, fuzzy
|
|
3313 |
#~ msgid ""
|
|
3314 |
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
3315 |
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
3316 |
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3317 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3318 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3319 |
#~ "this action."
|
|
3320 |
#~ msgstr ""
|
|
3321 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
|
|
3322 |
#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
|
|
3323 |
#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
|
|
3324 |
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
|
|
3325 |
#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3326 |
||
3327 |
#, fuzzy
|
|
3328 |
#~ msgid ""
|
|
3329 |
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
|
3330 |
#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
|
|
3331 |
#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
|
|
3332 |
#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
3333 |
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
3334 |
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
3335 |
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3336 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
3337 |
#~ msgstr ""
|
|
3338 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার "
|
|
3339 |
#~ "উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার "
|
|
3340 |
#~ "উপরে চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><"
|
|
3341 |
#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
|
|
3342 |
#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি "
|
|
3343 |
#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
|
|
3344 |
#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3345 |
||
3346 |
#, fuzzy
|
|
3347 |
#~ msgid ""
|
|
3348 |
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
|
3349 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
3350 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3351 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3352 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3353 |
#~ "this action."
|
|
3354 |
#~ msgstr ""
|
|
3355 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট "
|
|
3356 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
3357 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
3358 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
|
|
3359 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3360 |
||
3361 |
#, fuzzy
|
|
3362 |
#~ msgid ""
|
|
3363 |
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
|
3364 |
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
3365 |
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
3366 |
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
3367 |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
3368 |
#~ "this action."
|
|
3369 |
#~ msgstr ""
|
|
3370 |
#~ "এই সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট "
|
|
3371 |
#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি "
|
|
3372 |
#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
|
|
3373 |
#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
|
|
3374 |
#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
|
|
3375 |
||
3376 |
#, fuzzy
|
|
3377 |
#~ msgid ""
|
|
3378 |
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
3379 |
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
3380 |
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
3381 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
3382 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
3383 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
3384 |
#~ msgstr ""
|
|
3385 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
|
|
3386 |
#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>"
|
|
3387 |
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
|
|
3388 |
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
3389 |
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
|
|
3390 |
#~ "থাকবে না"
|
|
3391 |
||
3392 |
#, fuzzy
|
|
3393 |
#~ msgid ""
|
|
3394 |
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
3395 |
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
3396 |
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
3397 |
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
3398 |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
3399 |
#~ "keybinding for this action."
|
|
3400 |
#~ msgstr ""
|
|
3401 |
#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
|
|
3402 |
#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>"
|
|
3403 |
#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
|
|
3404 |
#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি "
|
|
3405 |
#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
|
|
3406 |
#~ "থাকবে না"
|
|
3407 |
||
3408 |
#~ msgid ""
|
|
3409 |
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
3410 |
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
3411 |
#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
3412 |
#~ msgstr ""
|
|
3413 |
#~ "এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল "
|
|
3414 |
#~ "'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা "
|
|
3415 |
#~ "জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।"
|
|
3416 |
||
3417 |
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
|
3418 |
#~ msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো"
|
|
3419 |
||
3420 |
#~ msgid "Unmaximize window"
|
|
3421 |
#~ msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো"
|
|
3422 |
||
3423 |
#~ msgid ""
|
|
3424 |
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
|
3425 |
#~ "current maximum is %d\n"
|
|
3426 |
#~ msgstr ""
|
|
3427 |
#~ "%d যা জিকন্ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান "
|
|
3428 |
#~ "সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n"
|
|
3429 |
||
3430 |
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
3431 |
#~ msgstr "<metacity_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
|
|
3432 |
||
3433 |
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
3434 |
#~ msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
|
|
3435 |
||
3436 |
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
3437 |
#~ msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
|
|
3438 |
||
3439 |
#~ msgid ""
|
|
3440 |
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
3441 |
#~ "session management: %s\n"
|
|
3442 |
#~ msgstr ""
|
|
3443 |
#~ "যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে "
|
|
3444 |
#~ "সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
|
3445 |
||
3446 |
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
3447 |
#~ msgstr "কোনও \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে"
|
|
3448 |
||
3449 |
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
3450 |
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\""
|
|
3451 |
||
3452 |
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
3453 |
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\""
|
|
3454 |
||
3455 |
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
3456 |
#~ msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে"
|
|
3457 |
||
3458 |
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
3459 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3460 |
||
3461 |
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
3462 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3463 |
||
3464 |
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
3465 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3466 |
||
3467 |
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
3468 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3469 |
||
3470 |
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
3471 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3472 |
||
3473 |
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
3474 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3475 |
||
3476 |
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
3477 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3478 |
||
3479 |
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
3480 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3481 |
||
3482 |
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
3483 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3484 |
||
3485 |
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
3486 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3487 |
||
3488 |
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
3489 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3490 |
||
3491 |
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
3492 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3493 |
||
3494 |
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
3495 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3496 |
||
3497 |
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
3498 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3499 |
||
3500 |
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
3501 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3502 |
||
3503 |
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
3504 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3505 |
||
3506 |
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
3507 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3508 |
||
3509 |
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
3510 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3511 |
||
3512 |
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
3513 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3514 |
||
3515 |
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
3516 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3517 |
||
3518 |
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
3519 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3520 |
||
3521 |
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
3522 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3523 |
||
3524 |
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
3525 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3526 |
||
3527 |
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
3528 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3529 |
||
3530 |
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
3531 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3532 |
||
3533 |
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
3534 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3535 |
||
3536 |
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
3537 |
#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই"
|
|
3538 |
||
3539 |
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
3540 |
#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
|
|
3541 |
||
3542 |
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
3543 |
#~ msgstr "এই থিমে <author> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
|
3544 |
||
3545 |
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
3546 |
#~ msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
|
3547 |
||
3548 |
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
3549 |
#~ msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
|
3550 |
||
3551 |
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
3552 |
#~ msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
|
3553 |
||
3554 |
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
3555 |
#~ msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
|
|
3556 |
||
3557 |
#~ msgid ""
|
|
3558 |
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
3559 |
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
3560 |
#~ msgstr ""
|
|
3561 |
#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
|
|
3562 |
#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে "
|
|
3563 |
#~ "চান?"
|
|
3564 |
||
3565 |
#~ msgid ""
|
|
3566 |
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
3567 |
#~ "specified for this theme"
|
|
3568 |
#~ msgstr ""
|
|
3569 |
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের "
|
|
3570 |
#~ "জন্য অবশ্যই স্থির করতে হবে"
|