~mvo/software-center/oneconf-lp981536

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
# Galician translation for software-store
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the software-store package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-store\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-03 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical xa non fornece actualizacións de %s en Ubuntu %s. Pode atopar "
"actualizacións na seguinte versión de Ubuntu."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical fornece actualizacións críticas de %(appname)s ata "
"%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical fornece actualizacións críticas proporcionadas polos "
"desenvolvedores de %(appname)s ata %(support_end_month_str)s de "
"%(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical non fornece actualizacións de %s. Poden aparecer actualizacións "
"fornecidas por terceiros vendedores."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical fornece actualizacións críticas de %s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical fornece actualizacións críticas proporcionadas polos "
"desenvolvedores de %s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical non fornece actualizacións de %s. Poden aparecer algunhas "
"actualizacións proporcionadas pola comunidade de Ubuntu."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212
#, python-format
msgid "Application %s has a unkown maintenance status."
msgstr "O aplicativo %s ten un estado de mantemento descoñecido."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186
msgid "Not available in the current data"
msgstr "Non está dispoñíbel cos datos actuais"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184
msgid "Not available for your hardware architecture."
msgstr "Non está dispoñíbel para a súa arquitectura de hardware"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215
msgid "Application Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla do aplicativo"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Versión: %s (%s)"

#. generic message
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257
#, python-format
msgid "%s is installed on this computer."
msgstr "%s está instalado neste computador."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269
#, python-format
msgid "It is used by %s piece of installed software."
msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software."
msgstr[0] "Iste é usado por %s parte de software instalado."
msgstr[1] "Iste é usado por %s partes de software instalados."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279
msgid "Open Source"
msgstr "Código aberto"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281
msgid "Proprietary"
msgstr "Privativo"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"

#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286
msgid "Free"
msgstr "Gratuíto"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287
#, python-format
msgid "Price: %s"
msgstr "Prezo: %s"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327
#, python-format
msgid "%s - Screenshot"
msgstr "%s - Captura de pantalla"

#. generic removal text
#. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as
#. well as part of the rdepends, but those do not need to
#. be removed, they just may be limited in functionatlity
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346
#, python-format
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
msgstr "Para eliminar %s, tamén ten que eliminar os seguintes elementos:"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar todos"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354
#, python-format
msgid ""
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
"set. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Se desinstala %s, as actualizacións futuras non incluirán novos elementos no "
"conxunto <b>%s</b> . Está seguro de que quere continuar?"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368
msgid "Remove Anyway"
msgstr "Eliminar en calquera caso"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s é un aplicativo básico en Ubuntu. A desinstalación pode causar que "
"actualizacións futuras queden bloqueadas. Está seguro de que quere continuar?"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#. FIXME: deal with the EULA stuff
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442
msgid "Enable channel"
msgstr "Activar a canle"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469
msgid "_Keep"
msgstr "_Conservar"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470
msgid "_Replace"
msgstr "Substituí_r"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472
#, python-format
msgid "Configuration file '%s' changed"
msgstr "Cambiou a configuración do ficheiro '%s'"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473
msgid "Do you want to use the new version?"
msgstr "Quere usar a nova versión?"

#. home button
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128
msgid "Get Free Software"
msgstr "Obter software libre"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127
#, python-format
msgid "%s matching item"
msgid_plural "%s matching items"
msgstr[0] "%s coincidencia"
msgstr[1] "%s coincidencias"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142
#, python-format
msgid "%s item available"
msgid_plural "%s items available"
msgstr[0] "%s elemento dispoñíbel"
msgstr[1] "%s elementos dispoñíbeis"

#: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. FIXME: make this a generic pkgview widget
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130
msgid "Installed Software"
msgstr "Software instalado"

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131
#, python-format
msgid "%s installed item"
msgid_plural "%s installed items"
msgstr[0] "%s elemento instalado"
msgstr[1] "%s elementos instalados"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165
#, python-format
msgid "In Progress (%i)"
msgstr "En progreso (%i)"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
msgid "&#xA9;2009 Canonical"
msgstr "&#xA9;2009 Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
msgid "Copy _Web Link"
msgstr "Copiar ligazón _web"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgstr ""
"Permítelle escoller entre milleiros de aplicativos libres para Ubuntu."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
msgid "Rebuilding application catalog..."
msgstr "Reconstruír o catálogo ... do aplicativo"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
msgid "Software Center _Help"
msgstr "_Axuda do Centro de Software"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
msgid "Ubuntu Software Center"
msgstr "Centro de software deUbuntu"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
msgid "_All Applications"
msgstr "_Todos os aplicativos"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
msgid "_Canonical-Maintained Applications"
msgstr "Aplicativos sostidos por _Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14
msgid "_Software Sources..."
msgstr "Fontes de _Software ..."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16
msgid "available"
msgstr "dispoñíbel"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18
msgid "pending"
msgstr "pendente"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgstr ""
"Permítelle escoller entre milleiros de aplicativos libres dispoñíbeis para "
"Ubuntu"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
msgid "Software Center"
msgstr "Centro de software"

#, python-format
#~ msgid "%s items available"
#~ msgstr "%s elementos dispoñíbeis"

#, python-format
#~ msgid "Search in %s"
#~ msgstr "Procurar en %s"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgid "Install and remove software"
#~ msgstr "Instalar e eliminar sóftware"

#~ msgid "Software Store"
#~ msgstr "Tenda de sóftware"

#~ msgid "Installed software"
#~ msgstr "Sóftware instalado"

#, python-format
#~ msgid "Pending (%i)"
#~ msgstr "Pendente (%i)"

#~ msgid "Get Free software"
#~ msgstr "Opter sóftware libre"

#~ msgid "Ubuntu Software Store"
#~ msgstr "Ubuntu Software Store"