~nataliabidart/software-center/lost-in-translation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
# Esperanto translation for software-store
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the software-store package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-store\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical ne plu provizas ĝisdatigojn por %s en Ubuntu %s. Ĝisdatigoj povas "
"esti haveblaj en pli nova versio de Ubuntu."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical provizas kritikajn ĝisdatigojn por %(appname)s ĝis "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical provizas kritikajn ĝisdatigojn havigatajn de la programistoj de "
"%(appname)s ĝis %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical ne provizas ĝisdatigojn por %s. Kelkaj ĝisdatigoj povas esti "
"provizataj de ekstera liveranto."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical provizas kritikajn ĝisdatigojn por %s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical provizas kritikajn ĝisdatigojn havigatajn de la programistoj de %s."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical ne provizas ĝisdatigojn por %s. Kelkaj ĝisdatigoj povas esti "
"provizataj de la Ubuntu-komunumo."

#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212
#, python-format
msgid "Application %s has a unkown maintenance status."
msgstr "Aplikaĵo %s havas nekonatan prizorgadan staton."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186
msgid "Not available in the current data"
msgstr "Ne havebla en la nunaj datumoj."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184
msgid "Not available for your hardware architecture."
msgstr "Ne havebla por via aparatar-arkitekturo."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215
msgid "Application Screenshot"
msgstr "Aplikaĵa ekranbildo"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Versio: %s (%s)"

#. generic message
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257
#, python-format
msgid "%s is installed on this computer."
msgstr "%s instaliĝis sur tiu ĉi komputilo."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269
#, python-format
msgid "It is used by %s piece of installed software."
msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software."
msgstr[0] "Ĝi estas uzata de %s instalita programo."
msgstr[1] "Ĝi estas uzata de %s instalitaj programoj."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274
msgid "Website"
msgstr "Retejo"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279
msgid "Open Source"
msgstr "Libera Programaro"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281
msgid "Proprietary"
msgstr "Mallibera"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Permesilo: %s"

#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286
msgid "Free"
msgstr "Senkosta"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287
#, python-format
msgid "Price: %s"
msgstr "Prezo: %s"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327
#, python-format
msgid "%s - Screenshot"
msgstr "%s - Ekranbildo"

#. generic removal text
#. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as
#. well as part of the rdepends, but those do not need to
#. be removed, they just may be limited in functionatlity
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346
#, python-format
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
msgstr "Por forigi %s, ĉi tiuj elementoj devas ankaŭ esti forigataj:"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348
msgid "Remove All"
msgstr "Forigi Ĉiujn"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354
#, python-format
msgid ""
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
"set. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Se vi malinstalas %s-n, estontaj ĝisdatigoj ne inkluzivos novajn elementojn "
"en <b>%s</b>-aro. Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368
msgid "Remove Anyway"
msgstr "Tamen forigi"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s estas kerna aplikaĵo en Ubuntu. Malinstalo de ĝi kaŭzas ke estontaj "
"promocioj estos nekompletaj. Ĉu vi certe volas daŭrigi?"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427
msgid "Upgrade"
msgstr "Promocii"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433
msgid "Install"
msgstr "Instali"

#. FIXME: deal with the EULA stuff
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442
msgid "Enable channel"
msgstr "Ŝalti kanalon"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469
msgid "_Keep"
msgstr "_Konservi"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472
#, python-format
msgid "Configuration file '%s' changed"
msgstr "Agorda dosiero '%s' ŝanĝiĝis"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473
msgid "Do you want to use the new version?"
msgstr "Ĉu vi volas uzi la novan version?"

#. home button
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128
msgid "Get Free Software"
msgstr "Akiri senpagan programaron"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127
#, python-format
msgid "%s matching item"
msgid_plural "%s matching items"
msgstr[0] "%s kongruanta elemento"
msgstr[1] "%s kongruantaj elementoj"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142
#, python-format
msgid "%s item available"
msgid_plural "%s items available"
msgstr[0] "%s elemento havebla"
msgstr[1] "%s elementoj haveblaj"

#: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106
msgid "Departments"
msgstr "Fakoj"

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#. FIXME: make this a generic pkgview widget
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88
msgid "Dependency"
msgstr "Dependeco"

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130
msgid "Installed Software"
msgstr "Instalita programaro"

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131
#, python-format
msgid "%s installed item"
msgid_plural "%s installed items"
msgstr[0] "%s instalita elemento"
msgstr[1] "%s instalitaj elementoj"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165
#, python-format
msgid "In Progress (%i)"
msgstr "Farata (%i)"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
msgid "&#xA9;2009 Canonical"
msgstr "&#xA9;2009 Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
msgid "Copy _Web Link"
msgstr "Kopii _ligilon"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgstr "Lasas vin elekti milojn da senkostaj aplikaĵoj haveblaj por Ubuntu."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
msgid "Rebuilding application catalog..."
msgstr "Rekonstruas aplikaĵan katalogon..."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
msgid "Search..."
msgstr "Serĉi..."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
msgid "Software Center _Help"
msgstr "Programareja _Helpo"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
msgid "Ubuntu Software Center"
msgstr "Ubuntu Programarejo"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
msgid "_All Applications"
msgstr "Ĉ_iuj aplikaĵoj"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
msgid "_Canonical-Maintained Applications"
msgstr "Aplikaĵoj prizorgataj de _Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakti"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
msgid "_Install"
msgstr "_Instali"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14
msgid "_Software Sources..."
msgstr "_Programaraj fontoj..."

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16
msgid "available"
msgstr "havebla"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17
msgid "installed"
msgstr "instalita"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18
msgid "pending"
msgstr "pritraktota"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgstr "Lasas vin elekti milojn da senkostaj aplikaĵoj haveblaj por Ubuntu"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
msgid "Software Center"
msgstr "Programarejo"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ĉiuj"

#, python-format
#~ msgid "Pending (%i)"
#~ msgstr "pritraktata (%i)"