51
51
msgid "_Save passwords in keyring"
52
52
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
54
#: ../auth-dialog/main.c:172
54
#: ../auth-dialog/main.c:181
56
56
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
58
58
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
60
#: ../auth-dialog/main.c:173
60
#: ../auth-dialog/main.c:182
61
61
msgid "Authenticate VPN"
62
62
msgstr "Authentifier le VPN"
64
#: ../auth-dialog/main.c:180
64
#: ../auth-dialog/main.c:189
65
65
msgid "_Group Password:"
66
66
msgstr "Mot de passe du _groupe :"
68
68
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
69
69
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
70
msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
70
msgstr "Ajoute, supprime et modifie des connexions VPN"
72
72
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
73
73
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
74
74
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
76
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
77
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
78
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
80
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
81
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
82
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
84
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
89
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
92
msgstr "Passerelle : %s"
94
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
96
msgid "Group Name: %s"
97
msgstr "Nom du groupe : %s"
99
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
102
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
104
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
107
msgstr "Domaine : %s"
109
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
114
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
116
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
117
msgstr "Intervalle des paquets NAT-Keepalive : %s"
119
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
121
msgid "Enable Single DES"
122
msgstr "Activer le DES unique"
124
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
126
msgid "Disable NAT Traversal"
127
msgstr "Désactiver la traversée du NAT"
129
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
130
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
76
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
77
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
78
msgstr "VPN compatible Cisco (vpnc)"
80
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
82
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
132
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
135
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
85
"Compatible avec de nombreuses passerelles VPN basées sur IPSec de Cisco, "
86
"Juniper, Netscreen et Sonicwall."
88
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
89
msgid "Secure (default)"
90
msgstr "Sécurisé (par défaut)"
92
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
93
msgid "Weak (use with caution)"
94
msgstr "Faible (à utiliser avec précaution)"
96
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
97
msgid "None (completely insecure)"
98
msgstr "Aucun (complètement non sécurisé)"
100
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
101
msgid "NAT-T (default)"
102
msgstr "NAT-T (par défaut)"
104
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
108
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
112
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
136
113
msgid "TCP tunneling not supported"
137
114
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
139
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
116
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
142
119
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
152
129
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
153
130
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
155
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
156
msgid "Settings import incomplete"
159
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
162
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
163
"without providing further information."
166
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
167
msgid "Cannot import settings"
168
msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
170
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
172
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
174
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
176
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
177
msgid "Select file to import"
178
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
180
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
182
msgstr "Enregistrer sous..."
184
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
186
msgid "A file named \"%s\" already exists."
187
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
189
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
190
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
192
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
194
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
195
msgid "Failed to export configuration"
196
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
198
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
200
msgid "Failed to save file %s"
201
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
203
132
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
204
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
205
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
207
136
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
208
msgid "Connection na_me:"
209
msgstr "Nom de la connexion :"
137
msgid "<b>General</b>"
138
msgstr "<b>Général</b>"
211
140
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
212
msgid "Disable NAT _traversal"
213
msgstr "Désactiver la _traversée du NAT"
141
msgid "<b>Optional</b>"
142
msgstr "<b>Facultatif</b>"
215
144
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
216
msgid "Enable _weak single DES encryption"
217
msgstr "Activer le chiffrement DES unique faible"
145
msgid "Disable Dead Peer Detection"
146
msgstr "Désactiver la détection des pairs bloqués"
219
148
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
221
msgstr "Nom de _groupe :"
223
152
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
224
msgid "Import _Saved Configuration..."
225
msgstr "Importer des paramètres _enregistrés..."
153
msgid "Encryption Method:"
154
msgstr "Méthode de chiffrement :"
227
156
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
229
msgstr "Intervalle :"
158
msgstr "Nom de g_roupe :"
231
160
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
233
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
234
"VPN\" or \"Corporate Network\""
236
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN du "
237
"campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
161
msgid "NAT Traversal:"
162
msgstr "Traversée du NAT :"
239
164
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
241
msgstr "Facultatives"
166
msgstr "Nom d'utilisateur :"
243
168
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
244
msgid "Override _user name"
245
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
247
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
249
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
250
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
252
"Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre "
253
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
254
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
256
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
258
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
259
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
261
"Veuillez prendre note que le fichier que vous importez n'est pas un fichier "
262
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
265
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
267
msgstr "Obligatoires"
269
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
270
msgid "Use NAT _keepalive packets"
271
msgstr "Utiliser des paquets NAT _keepalive"
273
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
274
msgid "Use _domain for authentication"
275
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
277
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
278
169
msgid "_Gateway:"
279
170
msgstr "_Passerelle :"
281
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
282
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
283
msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
285
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
286
#~ msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
288
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
289
#~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
292
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
294
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
295
#~ "passe n'ont pas été acceptés."
297
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
299
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
303
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
306
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
307
#~ "connecter au serveur VPN."
310
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
312
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
313
#~ "n'étaient pas valides."
316
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
317
#~ "configuration from the VPN server."
319
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
320
#~ "configuration non valide du serveur VPN."
322
#~ msgid "O_ptional Information"
323
#~ msgstr "Informations _facultatives"