~nmu-sscheel/gtg/rework-task-editor

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
# French translation for gtg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Dricot <ploum@ploum.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-04 13:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">A terminer pour</span>"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Commence le</span>"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
msgid "Insert subtask"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
msgid "Insert tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
msgid "Keep as Note"
msgstr "Conserver comme note"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
msgid "Mark Done"
msgstr "Marquer comme fait"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
msgid "gtk-clear"
msgstr "gtk-clear"

#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: GTG/taskeditor/editor.py:214
msgid "Due tomorrow !"
msgstr "Pour demain!"

#: GTG/taskeditor/editor.py:216
#, python-format
msgid "%s days left"
msgstr "Il reste %s jours"

#: GTG/taskeditor/editor.py:218
msgid "Due today !"
msgstr "Pour aujourd'hui!"

#: GTG/taskeditor/editor.py:220
msgid "Due for yesterday"
msgstr "Dépassé depuis hier"

#: GTG/taskeditor/editor.py:222
#, python-format
msgid "Was %s days ago"
msgstr "Dépassé depuis %s jours"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\n"
"Getting Things GNOME! est un outil d'organisation personnel pour "
"l'environnement de bureau GNOME."

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete this "
"task?</span>\n"
"\n"
"Deleting a task cannot be undone."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Êtes-vous certain de vouloir supprimer "
"cette tâche ?</span>\n"
"\n"
"La suppression d'une tâche ne peut pas être annulée."

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
msgid "About GTG!"
msgstr "À propos de GTG"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisissez une couleur"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
msgid "Confirm task deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de la tâche"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
msgid "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
msgstr "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10 GTG/taskbrowser/browser.py:110
msgid "Create a new task"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
msgid "D_ismiss"
msgstr "_Abandonner"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
msgid "GTG website"
msgstr "Site web de GTG"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
msgid "Getting Things Gnome!"
msgstr "Getting Things Gnome!"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:22
msgid "Mark as Done"
msgstr "Marquer comme fait"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
msgid "Mark as Not Done"
msgstr "Marquer comme non fait"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
msgid "Mark as _Done"
msgstr "Marquer comme _fait"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:25
msgid "New Note"
msgstr "Nouvelle note"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
msgid "New Subtask"
msgstr "Nouvelle tâche enfant"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
msgid "New Task"
msgstr "Nouvelle tâche"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
msgid "New _Subtask"
msgstr "Nouvelle tâche _enfant"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
msgid "New _Task"
msgstr "Nouvelle _tâche"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
msgid "Permanently _remove task"
msgstr "Supprimer la tâche définitivement"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
msgid "Tag is displayed in the workview"
msgstr "Afficher l'étiquette dans la vue de travail"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33 GTG/taskbrowser/browser.py:1486
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1557
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
msgid "Und_ismiss"
msgstr "Annuler l'a_bandon"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
msgid "View Notes"
msgstr "Voir les notes"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
msgid "Work View"
msgstr "Vue de travail"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
msgid "_Background Colors"
msgstr "Couleur de _fond"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
msgid "_Closed Tasks Pane"
msgstr "Panneau des tâches _cloturées"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
msgid "_Keep selected task"
msgstr "_Conserver la tâche sélectionnée"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
msgid "_Quick Add Entry"
msgstr "Entrée d'_ajout rapide"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
msgid "_Tags Sidebar"
msgstr "Panneau latéral d'étiquettes"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tâches"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
msgid "_View"
msgstr "_Vue"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
msgid "_Work View"
msgstr "Vue de _travail"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
msgid "gtk-edit"
msgstr "gtk-edit"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
msgid "gtk-redo"
msgstr "gtk-redo"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:58
msgid "gtk-select-color"
msgstr "gtk-select-color"

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:59
msgid "gtk-undo"
msgstr "gtk-undo"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:29
msgid "Mark as done"
msgstr "Marquer comme fait"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:30
msgid "Mark the selected task as done"
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme faite"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:31
msgid "Mark as not done"
msgstr "Marquer comme non fait"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:32 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
msgid "Mark the selected task as to be done"
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à faire"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:34
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à ne pas faire"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35
msgid "Undismiss"
msgstr "Annuler l'abandon"

#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
msgid "Permanently remove the selected task"
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de façon permanente"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:108
msgid "Edit the selected task"
msgstr "Modifier la tache selectionnée"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:111
msgid "Create a new subtask"
msgstr "Créer une nouvelle tâche enfant"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
msgid "monday"
msgstr "lundi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
msgid "tuesday"
msgstr "mardi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
msgid "wednesday"
msgstr "mercredi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
msgid "thursday"
msgstr "jeudi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
msgid "friday"
msgstr "vendredi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
msgid "saturday"
msgstr "samedi"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:558
msgid "sunday"
msgstr "dimanche"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:567
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:574
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:635
msgid "tags"
msgstr "tags"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:638
msgid "defer"
msgstr "reporter"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:642
msgid "due"
msgstr "échéance"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:753
msgid "<span weight=\"bold\">All tags</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Toutes les étiquettes</span>"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:754
msgid "<span weight=\"bold\">Tasks without tags</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tâches sans étiquette</span>"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:849
msgid "(no active tasks)"
msgstr "(pas de tâche active)"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:851
msgid "(1 active task)"
msgstr "(1 tâche active)"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:1501 GTG/taskbrowser/browser.py:1584
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:1520
msgid "Due date"
msgstr "Date de fin"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:1534
msgid "Days left"
msgstr "Jours restants"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:1572
msgid "Closing date"
msgstr "Date de cloture"

#: GTG/taskbrowser/browser.py:1600
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:6
msgid "Getting started with GTG"
msgstr "Débuter avec GTG"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
msgid "Welcome in Getting Things Gnome!, your new task manager."
msgstr "Bienvenue dans Getting Things Gnome!, votre gersionnaire de tâches."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
msgid ""
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
"automatically saved."
msgstr ""
"Dans GTG, tout est une tâche. Que ce soit \"contruire un pont au-dessus de "
"l'océan pacifique\", \"changer une ampoule\" ou \"organiser une fête\". "
"Quand vous modifiez une tâche, elle est automatiquement sauvée."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
msgid ""
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;."
msgstr ""
"Une fois la tâche faite, vous pouvez appuyer sur le bouton &quot;Marquer "
"comme fait&quot;. Si la tâche n'est plus d'actualité, appuyez simplement sur "
"&quot;Abandonner&quot;."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:13
msgid ""
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
"description. Simply click on the following link :"
msgstr ""
"Une tâche peut être composée de multiples sous-tâches qui apparaissent comme "
"liens dans la description. Cliquez simplement sur le lien suivant."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
msgid "Don't forget to mark this subtask as done !"
msgstr "N'oubliez pas de marquer cette sous-tâche comme faite !"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
msgid "Other stuff you should read :"
msgstr "Autres sujets d'intérêt :"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:25
msgid ""
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
"for improvement using : "
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez GTG. Veuillez reporter bogues et idées "
"d'améliorations en utilisant : "

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:28
msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
msgstr "Merci d'avoir essayé GTG :-)"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:33
msgid "Learn to use subtasks"
msgstr "Apprendre à utiliser les sous-tâches"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
msgid ""
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
"subtask&quot; on the next line and press enter."
msgstr ""
"Dans la description de la tâche (cette fenêtre), si vous commencez une ligne "
"avec &quot;-&quot;, elle sera considérée comme &quot;sous-tâche&quot;, "
"quelque chose à faire pour accomplir votre tâche. Essayez d'écrire &quot;- "
"test sous-tâche&quot; dans la ligne suivante et appuyer sur Entrée."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
msgid "You can also use the &quot;insert subtask&quot; button."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser aussi le bouton  &quot;Ajouter une sous-tâche&quot;."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
msgid ""
"Task and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list."
msgstr ""
"Les tâches et les sous-tâches se réorganisent en faisant du glisser-déposer "
"dans la liste des tâches."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:40
msgid ""
"Some concept come with subtasks : for example, a subtask due date can never "
"be after its parent due date."
msgstr ""
"Quelques concepts découlent logiquement des sous-tâches : par exemple, "
"l'échéance d'une sous-tâche ne peut jamais être après l'échéance de sa tâche "
"parente."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:42
msgid "Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
msgstr ""
"Également, marquer une tâche parent comme faîte entraînera le marquage comme "
"faites des sous-tâches."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:47
msgid "Learn to use tags"
msgstr "Apprendre à utiliser les étiquettes"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
msgid "A tag is a simple word that begin with &quot;@&quot;."
msgstr "Une étiquette est un mot commençant par le caractère &quot;@&quot;."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
msgid "Try to type a word beginning with @ here :"
msgstr "Essayez de taper un mot commençant par @ ici :"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:52
msgid "It becomes yellow, it's a tag."
msgstr "Il devient jaune, c'est une étiquette."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:54
msgid ""
"Tags are useful to sort your tasks. In the view menu, you can enable a "
"sidebar which displays all the tags you are using so you can easily see "
"tasks for a given tag. There's no limit to the number of tags a task can "
"have."
msgstr ""
"Les étiquettes sont utiles pour classer vos tâches. Dans le menu 'Vue', vous "
"pouvez activer l'affichage d'un panneau latéral qui affiche toutes les "
"étiquettes que vous utilisez. De cette façon vous pouvez facilement voir les "
"tâches qui se rapportent à une certaine étiquette. Il n'y a pas de limites "
"au nombre d'étiquettes qu'une tâche peut avoir."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:56
msgid ""
"If you right click on a tag in the sidebar you can also set its color. It "
"will permit you to have a more colorful list of tasks, if you want it that "
"way."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur une étiquette dans le panneau latéral, vous pouvez aussi "
"lui donner une certaine couleur. Cela vous permet d'obtenir une liste plus "
"colorée de tâche, si le préférez."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:58
msgid ""
"A new tag is only added to the current task. There's no recursivity and the "
"tag is not applied to subtasks. But when you create a new subtask, this "
"subtask will inherit the tags of its parent as a good primary default (it "
"will also be the case if you add a tag to a parent just after creating a "
"subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
"subtask. It will never be changed by the parent."
msgstr ""
"Une nouvelle étiquette n'est toujours ajoutée qu'à la tâche courante. Il n'y "
"a pas de récursivité, l'étiquette n'est pas appliquée aux sous-tâches. Mais "
"lorsque vous créez une nouvelle sous-tâches, celle-ci héritera des "
"étiquettes de son parent par défaut (ce sera aussi le cas si vous ajoutez "
"une étiquette à un parent après avoir créé une sous-tâche). Evidemment, vous "
"pouvez modifier les étiquettes d'une sous-tâche en particulier à tout "
"moment. Cela ne changera rien à la tâche parente."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:63
msgid "Using the Workview"
msgstr "En utilisant la vue de travail"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:64
msgid ""
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
"displayed."
msgstr ""
"Si vous pressez le boutont &quot;Vue de travail&quot;, seules les actions "
"réalisables seront affichées."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
msgid ""
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now."
msgstr ""
"Qu'est-ce qu'une tâche réalisable? Une tâche que vous pouvez faire "
"directement, maintenant,"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
msgid ""
"It's a task that is already &quot;start-able&quot;, i.e. the start date is "
"already over."
msgstr ""
"C'est une tâche qui peut être commencée: sa date de début est déja dépassée."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:70
msgid ""
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
"directly."
msgstr ""
"C'est une tâche qui n'a pas de sous-tâches actives, vous pouvez la faire "
"directement."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:72
msgid "Thus, the workview will only show you tasks you should do right now."
msgstr ""
"Donc la vue de travail ne vous montreras que les tâches que vous pouvez "
"faire maintenant."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:74
msgid ""
"If you use tags, you can right click on a tag in the sidebar and choose to "
"not display tasks with this particular tag in the workview. It's very useful "
"if you have a tag like &quot;someday&quot; that you use for tasks you would "
"like to do but are not particularly urgent."
msgstr ""
"Si vous utilisez les étiquettes, vous pouvez faire un clic droit sur un "
"étiquette dans le panneau latéral et choisir de ne pas afficher les tâches "
"avec cette étiquette dans la vue de travail. C'est très utile si vous avez "
"une étiquette comme &quot;Un jour peut-être&quot; que vous utilisez pour les "
"tâches qui ne sont pas particulièrement urgentes."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:80
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Rapporter les bugs"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:81
msgid ""
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
"will encounter some bugs."
msgstr ""
"GTG est encore un logiciel immature. Nous l'apprécions et l'utilisons tous "
"les jours mais vous risquez certainement de rencontrer des bugs."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
msgid ""
"Please, report them ! We need you to make this software better. Any "
"contribution, any idea is welcome."
msgstr ""
"S'il vous plaît, rapportez-les nous ! Nous avons besoin de vos retours pour "
"rendre ce logiciel meilleur. Toute contribution, toute idée d'amélioration "
"est la bienvenue."

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:85
msgid ""
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
"your problem really quickly."
msgstr ""
"Si vous avez un problème avec GTG, nous pouvons peut-être vous aider ou "
"résoudre votre problème rapidement."

#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
msgid ""
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: GTG/core/task.py:36
msgid "My new task"
msgstr ""