~noskcaj/ubuntu/vivid/four-in-a-row/3.14.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
# translation of gnect.HEAD.po to Español
# spanish translation for gnect manual
# traducción al español del manual de gnect
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnect.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2014\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/appearance.page:13 C/basics.page:13 C/choose-opponent.page:13
#: C/controls-change.page:15 C/controls-default.page:15 C/index.page:12
#: C/make-easy.page:13 C/scores.page:12 C/sound-animation.page:13
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/appearance.page:17
msgid "Use different themes to improve your gaming experience."
msgstr "Use diferentes temas para mejorar su experiencia de juego."

#. (itstool) path: page/title
#: C/appearance.page:20
msgid "Change the appearance of your gaming area"
msgstr "Cambiar la apariencia del área de juego"

#. (itstool) path: page/p
#: C/appearance.page:22
msgid ""
"By default, <app>Four-in-a-row</app> uses solid red and blue marbles against "
"a black grid when you start a new game."
msgstr ""
"De manera predeterminada, <app>Cuatro en raya</app> usa canicas rojas y "
"azules con una rejilla negra cuando empieza un juego nuevo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/appearance.page:26
msgid "To use a different theme:"
msgstr "Para usar un tema diferente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:28 C/sound-animation.page:35 C/sound-animation.page:54
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"menuitem\">Juego</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:33
msgid ""
"Under <gui>Appearance</gui>, pick the theme of your choice from the drop "
"down menu to the right of <gui style=\"group\">Theme</gui>. The change will "
"be reflected immediately in the game window."
msgstr ""
"En <gui>Apariencia</gui>, seleccione el tema que quiere en el menú "
"desplegable a la derecha de <gui style=\"group\">Tema</gui>. El cambio se "
"reflejará inmediatamente en la ventana del juego."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/basics.page:17
msgid ""
"Start, play in fullscreen mode and quit a game of <app>Four-in-a-row</app>."
msgstr ""
"Empezar, jugar en modo a pantalla completa y salir de una partida de "
"<app>Cuatro en raya</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics.page:21
msgid "Basic instructions"
msgstr "Instrucciones básicas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:24
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:26
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
"a new game."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
"para empezar una partida nueva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:34
msgid "Play <app>Four-in-a-row</app> in fullscreen mode"
msgstr "Jugar a <app>Cuatro en raya</app> en modo a pantalla completa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
"<key>F11</key> again."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse <key>F11</key> para jugar en "
"modo a pantalla completa. Puede volver al tamaño de pantalla predeterminado "
"pulsando <key>F11</key> otra vez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:44
msgid "Quit <app>Four-in-a-row</app>"
msgstr "Salir de <app>Cuatro en raya</app>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:46
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
"<app>Four-in-a-row</app> at any time."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Salir</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> "
"para salir de <app>Cuatro en raya</app> en cualquier momento."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/choose-opponent.page:17 C/sound-animation.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/choose-opponent.page:21
msgid "Change the level at which the computer plays or play with a friend."
msgstr "Cambie el nivel al que juega el equipo o juegue con un amigo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/choose-opponent.page:25
msgid "Choose a different opponent"
msgstr "Elegir otro distinto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/choose-opponent.page:26
msgid ""
"By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
"playing at level one."
msgstr ""
"De manera predeterminada, su oponente en <app>Cuatro en raya</app> es el "
"propio equipo, jugando en el nivel uno."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/choose-opponent.page:30
msgid "To change the level, or to play with a friend:"
msgstr "Para cambiar el nivel o para jugar con un amigo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/choose-opponent.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>. You will "
"see <gui>Player One</gui> and <gui>Player Two</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"menuitem\">Juego</gui></"
"guiseq>. Verá <gui>Jugador uno</gui> y <gui>Jugador dos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/choose-opponent.page:38
msgid ""
"Choose <gui style=\"radiobutton\">Human</gui> for both players if want to "
"play with a friend or family member."
msgstr ""
"Elija <gui style=\"radiobutton\">Humano</gui> para ambos jugadores si quiere "
"jugar con un amigo o con un familiar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/choose-opponent.page:40
msgid ""
"Alternatively, choose the level at which the computer plays. Choose between "
"<gui style=\"radiobutton\">Level one</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Level "
"two</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Level three</gui>, where <gui style="
"\"radiobutton\">Level one</gui> is the easiest level and <gui style="
"\"radiobutton\">Level three</gui> is the most difficult level."
msgstr ""
"Alternativamente, elija el nivel en el que juega el equipo. Elija entre <gui "
"style=\"radiobutton\">Nivel uno</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Nivel dos</"
"gui> o <gui style=\"radiobutton\">Nivel tres</gui>, donde el <gui style="
"\"radiobutton\">Nivel uno</gui> es el nivel más fácil y el <gui style="
"\"radiobutton\">Nivel tres</gui> es el más difícil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/choose-opponent.page:48
msgid ""
"If you are playing with a friend or family member, <gui>Player One</gui> "
"gets to play first in the first game of <app>Four-in-a-row</app>. In "
"subsequent games, the chance to play first is given alternately to each "
"player. So, <gui>Player Two</gui> will get to play first in the second game, "
"<gui>Player One</gui> can play first in the third game and so on."
msgstr ""
"Si está jugando con un amigo o con un familiar, el, <gui>Jugador uno</gui> "
"juega primero en la primera partida de <app>Cuatro en raya</app>. En las "
"siguientes partidas, cada jugador juega primero alternativamente, De este "
"modo, el <gui>Jugador dos</gui> jugará primero en la segunda partida, el "
"<gui>Jugador uno</gui> jugará primero en la tercera partida, y así "
"sucesivamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/controls-change.page:19
msgid "Set custom control keys."
msgstr "Configurar las teclas personalizadas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/controls-change.page:22
msgid "Change the default controls"
msgstr "Cambiar los controles predeterminados"

#. (itstool) path: page/p
#: C/controls-change.page:24
msgid ""
"To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
"<app>Four-in-a-row</app>:"
msgstr ""
"Para cambiar los <link xref=\"controls-default\">controles predeterminados</"
"link> en <app>Cuatro en raya</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-change.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard Controls</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"menuitem\">Controles del "
"teclado</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-change.page:34
msgid ""
"In the list, select the line you want to change, then click on the control. "
"The line is highlighted and the label of the control changes to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"En la lista, seleccione la línea que quiere cambiar y pulse sobre el "
"control. La línea se resaltará y la etiqueta del control cambiará a "
"<gui>Acelerador nuevo…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-change.page:39
msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
msgstr "Pulse la tecla que quiere usar en lugar de la tecla predeterminada."

#. (itstool) path: note/p
#: C/controls-change.page:41
msgid ""
"To keep the old setting, click again or right click on <gui>New accelerator…"
"</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else inside the <gui>Keyboard "
"Controls</gui> box."
msgstr ""
"Para mantener la antigua configuración, pulse otra vez o pulse con el botón "
"derecho en <gui>Nuevo acelerador…</gui>, pulse <key>Esc</key> o pulse en "
"cualquier parte dentro del diálogo de <gui>Controles del teclado</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/controls-change.page:49
msgid ""
"When you are playing with a friend or a family member, both players will use "
"the same controls."
msgstr ""
"Cuando está jugando con un amigo o con un familiar, ambos jugadores usan los "
"mismos controles."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/controls-default.page:19
msgid "Default controls for <app>Four-in-a-row</app>."
msgstr "Controles predeterminados para <app>Cuatro en raya</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/controls-default.page:22
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#. (itstool) path: page/p
#: C/controls-default.page:24
msgid ""
"You can use your mouse and click on a particular square in the game area to "
"drop your marble into that square. If you want to use the keyboard instead, "
"the default keys for <app>Four-in-a-row</app> are:"
msgstr ""
"Puede usar su ratón y pulsar en una casilla en particular en el área de "
"juego para soltar su canica en esa casilla. Si quiere usar el teclado en su "
"lugar, las teclas predeterminadas de <app>Cuatro en raya</app> son:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:30
msgid "<key>←</key> to move the marble to your left."
msgstr "<key>←</key> para mover la canica a su izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:33
msgid "<key>→</key> to move the marble to your right."
msgstr "<key>←</key> para mover la canica a su derecha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:36
msgid "<key>↓</key> to drop the marble."
msgstr "<key>←</key> para soltar la canica."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:16
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
msgid "<_:media-1/><span its:translate=\"yes\"> Four-in-a-row</span>"
msgstr "<_:media-1/><span its:translate=\"yes\"> Cuatro en raya</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:22
msgid ""
"<app>Four-in-a-row</app> is a strategy game for GNOME. The aim of the game "
"is to stack four of your marbles in a horizontal, vertical or diagonal line "
"while stopping your opponent from doing the same with their marbles."
msgstr ""
"<app>Cuatro en raya</app> es un juego de estrategia para GNOME. El objetivo "
"del juego es conseguir cuatro canicas iguales en horizontal, vertical o en "
"diagonal, impidiendo que el oponente haga lo mismo con las suyas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Game play"
msgstr "Juego"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/make-easy.page:17
msgid "Use hints or undo your wrong moves."
msgstr "Use pistas o deshaga sus movimientos incorrectos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/make-easy.page:20
msgid "Make your game a little easier"
msgstr "Simplificar un poco la partida"

#. (itstool) path: section/title
#: C/make-easy.page:23
msgid "Change your last move"
msgstr "Cambiar su último movimiento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/make-easy.page:25
msgid ""
"When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
"accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
"To undo your last move, select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Undo Move</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble at a different "
"square in the game area to change your move."
msgstr ""
"Cuando el equipo hace un movimiento ganador debido a su último movimiento o "
"cuando hace un movimiento incorrecto por error, puede deshacer el último "
"movimiento y cambiarlo. Para deshacer su último movimiento, seleccione "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem\">Deshacer "
"movimiento</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq>. Ahora puede soltar la canica en otra casilla del área de juego para "
"cambiar su movimiento."

#. (itstool) path: note/p
#: C/make-easy.page:33
msgid ""
"You can undo all your moves starting from your current move until you reach "
"a favourable state of the game, or until the beginning of your current game, "
"by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repeatedly."
msgstr ""
"Puede deshacer todos sus movimientos desde el movimiento actual hasta llegar "
"a un estado favorable en la partida, o hasta el principio de la partida "
"actual, pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repetidamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/make-easy.page:41
msgid "Use hints"
msgstr "Usar pistas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/make-easy.page:43
msgid ""
"If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
"hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
"strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
"To use a hint, select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Si no está seguro de su próximo movimiento, puede usar una pista. Cuando usa "
"una pista, su canica se mueve a la parte superior de la columna que es su "
"mejor opción a nivel de estrategia y parpadea. Entonces puede soltar la "
"canica en esa columna. Para usar una pista, seleccione <guiseq><gui style="
"\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem\">Pista</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/make-easy.page:51
msgid "There is no limit on the number of hints you can use in a game."
msgstr "No hay límite en el número de pistas que puede usar en una partida."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/scores.page:17
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/scores.page:21
msgid "Keep track of your wins and losses."
msgstr "Recordar sus partidas ganadas y perdidas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scores.page:24
msgid "Scores"
msgstr "Puntuación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scores.page:25
msgid ""
"The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
"your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
"select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Scores</gui></guiseq>. In the default theme:"
msgstr ""
"La puntuación en <app>Cuatro en raya</app> se guarda el términos de sus "
"victorias, las victorias de su oponente y las partidas empatadas. Para ver "
"la puntuación, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Puntuación</gui></guiseq>. En el tema predeterminado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:32
msgid "<gui>Red</gui> displays the number of games you have won."
msgstr "<gui>Rojas</gui> muestra el número de partidas que ha ganado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:35
msgid "<gui>Green</gui> displays the number of games won by the opponent."
msgstr ""
"<gui>Verdes</gui> muestra el número de partidas ganadas por el oponente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:38
msgid "<gui>Drawn</gui> displays the number of games that ended in a draw."
msgstr ""
"<gui>Empatadas</gui> muestra el número de partidas terminadas en empate."

#. (itstool) path: note/p
#: C/scores.page:43
msgid ""
"The labels to represent players shown in <app>Scores</app> change based on "
"opponent and theme selected. If you have selected the varying levels of "
"computer as your opponent, then you will see the labels <gui>You</gui> and "
"<gui>Me</gui>. If you are playing against another person, then the labels to "
"represent you and the person will be the color of the marbles in the "
"currently set theme."
msgstr ""
"Las etiquetas para representar a los oponentes mostradas en <app>Puntuación</"
"app>  cambian en función del oponente seleccionado. Si ha seleccionado "
"alguno de los niveles del equipo como oponente, verá las etiquetas <gui>Tú</"
"gui> y <gui>Yo</gui>. Si está jugando contra otra persona, las etiquetas "
"para representarle a usted y a la persona serán del color de las canicas en "
"el tema actual."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-animation.page:21
msgid "Play <app>Four-in-a-row</app> without sounds or animation."
msgstr "Jugar a <app>Cuatro en raya</app> con sonidos o con animación."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-animation.page:24
msgid "Disable sounds or animation"
msgstr "Desactivar los sonidos o la animación"

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-animation.page:27
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-animation.page:29
msgid ""
"When sounds are enabled, you will hear something every time a marble is "
"dropped, or when a game ends."
msgstr ""
"Cuando los sonidos están activados, escuchará algo cada vez que se suelta "
"una canica o cuando termina el juego."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-animation.page:33
msgid "To disable sounds:"
msgstr "Para desactivar los sonidos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-animation.page:40
msgid ""
"Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
"option again to enable the feature."
msgstr ""
"Desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui>. Puede "
"volver a marcar la casilla otra vez para activar esta característica."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-animation.page:47
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-animation.page:49
msgid "Animation results in a more fluid movement of the marbles."
msgstr "La animación provoca un movimiento de las canicas más fluido."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-animation.page:52
msgid "To disable animation:"
msgstr "Para desactivar la animación:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-animation.page:59
msgid ""
"Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable animation</gui>. You can check the "
"option again to enable the feature."
msgstr ""
"Desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar animación</gui>. Puede "
"volver a marcar la casilla otra vez para activar esta característica."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='88c47a548de8979ce6e6ea169b1e904f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='88c47a548de8979ce6e6ea169b1e904f'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo.png\" width=\"22\" height="
#~ "\"22\"> </media> Four-in-a-row"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo.png\" width=\"22\" height="
#~ "\"22\"> </media> Cuatro en raya"

#~ msgid "If you are playing against a friend, the number next to:"
#~ msgstr "Si está jugando contra un amigo, el número junto a:"

#~ msgid ""
#~ "<gui>Red</gui> displays the number of games won by the player who was "
#~ "controlling the red marbles."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Rojo</gui> muestra el número de partidas ganadas por el jugador que "
#~ "controló las canicas rojas."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Blue</gui> displays the number of games won by the player who was "
#~ "controlling the blue marbles."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Rojo</gui> muestra el número de partidas ganadas por el jugador que "
#~ "controló las canicas azules."

#~ msgid "Four-in-a-Row Manual"
#~ msgstr "Manual de Cuatro en raya"

#~ msgid ""
#~ "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
#~ "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make "
#~ "his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another "
#~ "human or the computer."
#~ msgstr ""
#~ "El objetivo de Cuatro en raya es poner cuatro fichas en una fila "
#~ "vertical, horizontal o diagonal mientras que el oponente intenta "
#~ "bloquearle y hacer su propia fila de cuatro fichas. Cuatro en raya se "
#~ "puede jugar contra otra persona o contra el equipo."

#~ msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
#~ msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
#~ "\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
#~ "distribuido con este manual."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
#~ "distribuidos según la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma "
#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
#~ "iniciales en mayúsculas."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
#~ "orderedlist-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
#~ "<address><email>trmusson@ihug.co.nz</email></address> </affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
#~ "<address><email>trmusson@ihug.co.nz</email></address> </affiliation>"

#~ msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
#~ msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</"
#~ "date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Manual de Cuatro en raya v2.8</revnumber> <date>Septiembre "
#~ "2004</date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Cuatro en raya."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
#~ "Cuatro en raya o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
#~ "comentarios de GNOME</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
#~ "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
#~ "marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
#~ "line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Cuatro en raya</application> es un juego de cuatro en raya "
#~ "para el proyecto GNOME. El objetivo del juego es construir una línea de "
#~ "cuatro canicas mientras intenta impedir que su oponente (humano o "
#~ "máquina) construya su propia línea. Una línea puede ser horizontal, "
#~ "vertical o diagonal."

#~ msgid ""
#~ "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-"
#~ "in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of "
#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Para ejecutar <application>Cuatro en raya</application>, seleccione "
#~ "<guimenuitem>Cuatro en raya</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
#~ "<command>gnect</command> en la línea de comandos."

#~ msgid ""
#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the "
#~ "<filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME "
#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
#~ "<application>Four-in-a-Row</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Cuatro en raya</application> está incluido en el paquete "
#~ "<filename>GNOME-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.8 de <application>Cuatro en "
#~ "raya</application>."

#~ msgid ""
#~ "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
#~ "hotseat mode."
#~ msgstr ""
#~ "Cuatro en raya también soporta multijugador con dos jugadores humanos en "
#~ "el mismo equipo o en modo red."

#~ msgid "Basic Usage"
#~ msgstr "Uso básico"

#~ msgid "Playing Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Jugar a Cuatro en raya"

#~ msgid ""
#~ "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar una nueva partida de Cuatro en raya elija "
#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Nueva partida</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
#~ "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
#~ "about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
#~ "columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
#~ msgstr ""
#~ "El <interface>tablero de juego</interface> consiste en siete columnas y "
#~ "seis filas. Encima de esto, una fila especial indica el jugador actual y "
#~ "la caninca que se está jugando. Cada movimiento consiste en soltar una "
#~ "canica en una de las columnas. La canica aterriza en la fila vacía "
#~ "inferior de la columna elegida."

#~ msgid ""
#~ "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the "
#~ "keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow "
#~ "keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop "
#~ "into the topmost empty row of that column."
#~ msgstr ""
#~ "Para hacer un movimiento, pulse sobre una columna con el ratón. Para "
#~ "jugar con el teclado, mueva la canina de la fila superior con las teclas "
#~ "de flecha izquierda y derecha, y suéltela en su lugar con la tecla de "
#~ "flecha abajo. Su canica caerá en la fila vacía inferior de esa columna."

#~ msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
#~ msgstr "Ventana principal de Cuatro en raya"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-"
#~ "Row's Main Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana "
#~ "principal de Cuatro en raya</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"

#~ msgid ""
#~ "The game is won when one of the two players manages to line up four of "
#~ "his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board "
#~ "fills up without a win, the game ends in a draw."
#~ msgstr ""
#~ "El juego lo gana quien consigue formar una línea horizontal, vertical o "
#~ "diagonal de cuatro de sus canicas. Si el tablero se llena sin un ganador, "
#~ "el juego acaba en empate."

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandos"

#~ msgid ""
#~ "To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
#~ "<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
#~ "<guimenuitem>Undo move</guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing "
#~ "against a friend, this will undo one move. If you're playing against the "
#~ "computer, this will undo the computer's last move and then yours. "
#~ "Repeating this will return the board to its initial state."
#~ msgstr ""
#~ "Para deshacer un movimiento, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
#~ "<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
#~ "<guimenuitem>Deshacer movimiento</guimenuitem> </menuchoice>. Si está "
#~ "jugando contra un amigo, esto deshará un movimiento. Si está jugando "
#~ "contra el equipo, esto deshará su último movimiento y el del equipo. "
#~ "Repetir esto hará que se vuelva al estado inicial del tablero."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
#~ "keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. "
#~ "This is shown in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
#~ "keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> para obtener una sugerencia del equipo para su siguiente "
#~ "movimiento. Esto se muestra en la barra de estado."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to "
#~ "show a tally of wins and draws for the current playing session. The "
#~ "scores will be reset to zero if Player Selection is changed in "
#~ "Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> para "
#~ "mostrar la cuenta de victorias y empates para la sesión actual. La "
#~ "puntuación se reiniciará a cero si se cambia la selección de jugadores en "
#~ "las Preferencias."

#~ msgid ""
#~ "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar los ajustes del juego, seleccione <guimenuitem>Preferencias</"
#~ "guimenuitem> del menú <guimenu>Configuración</guimenu>. Esto abrirá el "
#~ "<interface>Diálogo de preferencias</interface>."

#~ msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Jugador uno</guilabel> y <guilabel>Jugador dos</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
#~ "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
#~ "friend, select Human for both Player One and Player Two."
#~ msgstr ""
#~ "Estas dos columnas indican a <application>Cuatro en raya</application> "
#~ "quién está jugando, y si es el equipo, en qué nivel lo hará. Para jugar "
#~ "contra un amigo, seleccione Humano tanto para el Jugador uno como para el "
#~ "Jugador dos."

#~ msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Tema</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
#~ msgstr ""
#~ "El menú temas muestra los temas disponibles y le permite elegir su "
#~ "favorito."

#~ msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Activar animación</guilabel>"

#~ msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede conmutar la animación del juego entre activada o desactivada."

#~ msgid ""
#~ "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
#~ "variablelist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones de configuración en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> "
#~ "son: <_:variablelist-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the "
#~ "keyboard controls. To change a control, double click the appropriate "
#~ "entry and then press the new key."
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente hay una pestaña de <guilabel>Controles</guilabel> para cambiar "
#~ "los controles del teclado. Para cambiar un control, pulse dos veces con "
#~ "el ratón sobre la entrada apropiada y después pulse una nueva tecla."

#~ msgid "Creating New Themes"
#~ msgstr "Crear nuevos temas"

#~ msgid ""
#~ "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
#~ "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
#~ "basic text editing, graphics software and the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Esta sección se incluye en caso de que quiera hacer sus propios temas "
#~ "para <application>Cuatro en raya</application>. Se asume que le es "
#~ "familiar la edición básica de texto, software de gráficos y la línea de "
#~ "comandos."

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imágenes"

#~ msgid ""
#~ "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
#~ "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
#~ msgstr ""
#~ "Los juegos de piezas de <application>Cuatro en raya</application> "
#~ "contienen seis figuras de igual tamaño, alineadas horizontalmente. De "
#~ "izquierda a derecha:"

#~ msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
#~ msgstr "Canica del jugador uno tal y como aparece en el tablero de juego"

#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
#~ msgstr "Canica del jugador dos tal y como aparece en el tablero de juego"

#~ msgid "The game board's background"
#~ msgstr "El fondo del tablero de juego"

#~ msgid "The top row's background"
#~ msgstr "El fondo de la fila superior"

#~ msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
#~ msgstr "Canica del jugador uno tal y como aparece en la fila superior"

#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
#~ msgstr "Canica del jugador dos tal y como aparece en la fila superior"

#~ msgid "An example tile set"
#~ msgstr "Un ejemplo de un juego de piezas"

#~ msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
#~ msgstr "Esta imagen muestra las seis piezas en un juego de piezas"

#~ msgid ""
#~ "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row "
#~ "unless a full window background image is specified in the theme file."
#~ msgstr ""
#~ "Las piezas tres y cuatro se repetirán por todo el tablero de juego y la "
#~ "fila superior a no ser que se especifique una imagen de ventana completa "
#~ "como imagen de fondo en el archivo del tema."

#~ msgid "TIP"
#~ msgstr "Consejo"

#~ msgid ""
#~ "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and "
#~ "sixth tiles should contain some transparency if you want the background "
#~ "to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no "
#~ "transparency, even if you'll be using a full window background image with "
#~ "your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda usar el formato de archivo PNG para los juegos de piezas. "
#~ "La primera, segunda, quinta y sexta piezas deberían contener alguna "
#~ "transparencia si quiere que el fondo se muestre a través de ellas. La "
#~ "tercera y cuarta piezas deberían ser sólidas, sin transparencia, incluso "
#~ "si usará una imagen de ventana completa como fondo para su tema."

#~ msgid ""
#~ "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the "
#~ "tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use "
#~ "square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Las piezas pueden ser cuadradas o rectangulares, y de cualquier tamaño "
#~ "que desee. La mayoría de los juegos de piezas que vienen con "
#~ "<application>Cuatro en raya</application> usan piezas cuadradas de 50 "
#~ "píxeles por 50 píxeles de tamaño."

#~ msgid ""
#~ "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's "
#~ "say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures "
#~ "7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for "
#~ "your tile set measures 350 by 350 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar una imagen de ventana completa como imagen de fondo, hay algo "
#~ "más de trabajo que hacer. Digamos que sus piezas tienen un tamaño de 50 "
#~ "por 50 píxeles. Las dimensiones del juego son de 7 por 7 casillas, "
#~ "incluyendo la fila superior, de tal forma que la imagen de fondo ideal "
#~ "para su juego de piezas tendría un tamaño de 350 por 350 píxeles."

#~ msgid ""
#~ "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
#~ "background image if it doesn't match the tile set. This means you can "
#~ "make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
#~ "background image, just by having a large and a small version of your tile "
#~ "set."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Cuatro en raya</application> escalará automáticamente la "
#~ "imagen de fondo si no concuerda con el juego de piezas. Esto significa "
#~ "que puede hacer una versión «grande» y «pequeña» de su tema, ambas usarán "
#~ "la misma imagen de fondo, simplemente teniendo una versión grande y una "
#~ "pequeña de su juego de piezas."

#~ msgid ""
#~ "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
#~ "The next step is to put them in the right place."
#~ msgstr ""
#~ "Así que ahora tiene un juego de piezas y quizá una imagen de fondo que va "
#~ "con él. El siguiente paso es juntarlo todo en el lugar adecuado."

#~ msgid "Putting It Together"
#~ msgstr "Juntarlo todo"

#~ msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
#~ msgstr "Copie sus imágenes en la carpeta de datos (~/.local/share/gnect)."

#~ msgid ""
#~ "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command "
#~ "line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. "
#~ "If it has none, you'll find your new theme listed the "
#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
#~ msgstr ""
#~ "Si inicia <application>Cuatro en raya</application> desde la línea de "
#~ "comandos, le dará indicios sobre cualquier problema que tenga con su "
#~ "nuevo tema. Si no tiene ninguno, encontrará su nuevo tema en la lista del "
#~ "<interface>diálogo de preferencias</interface>."

#~ msgid "Have fun!"
#~ msgstr "¡Diviértase!"

#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"

#~ msgid ""
#~ "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it "
#~ "should."
#~ msgstr ""
#~ "Ocasionalmente la caída de las canincas no parece tan suave como debería."

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"

#~ msgid ""
#~ "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
#~ "(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp."
#~ "org</email>). Various others have taken the time to help in many ways "
#~ "since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
#~ msgstr ""
#~ "Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) y David Neary "
#~ "(<email>bolsh@gimp.org</email>) escribieron <application>Cuatro en raya</"
#~ "application>. Otros varios se han tomado su tiempo para ayudar de muchas "
#~ "maneras desde que comenzó el trabajo en <application>Cuatro en raya</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
#~ "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
#~ "computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to "
#~ "him for allowing us to include his work, without which <application>Four-"
#~ "in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
#~ msgstr ""
#~ "El <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
#~ "\">motor Velena</ulink>, el jugador automático principal de "
#~ "<application>Cuatro en raya</application>, fue escrito por Giuliano "
#~ "Bertoletti. Le estamos muy agradecidos por dejarnos incluir su trabajo, "
#~ "sin el cual <application>Cuatro en raya</application> probablemente no "
#~ "merecería la pena."

#~ msgid "This manual was written by Timothy Musson."
#~ msgstr "Timothy Musson escribió este manual."

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre esta aplicación o "
#~ "este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
#~ "License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
#~ "postcode>\n"
#~ "        <country>USA</country>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
#~ "postcode>\n"
#~ "        <country>USA</country>\n"
#~ "      "

#~ msgid ""
#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
#~ "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
#~ "to <_:address-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o "
#~ "escribiendo a <_:address-1/>"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "enlace"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#~ msgid ""
#~ "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
#~ "application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
#~ "directory (which will depend on your particular system), but your home "
#~ "directory's probably a better idea."
#~ msgstr ""
#~ "El último paso es poner sus imágenes donde <application>Cuatro en raya</"
#~ "application> pueda encontrarlas. Podría ponerlas en el directorio de "
#~ "instalación de Cuatro en raya (que depende de su sistema en particular) "
#~ "pero su directorio personal probablemente es mejor idea."

#~ msgid ""
#~ "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
#~ "<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. "
#~ "Those names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> "
#~ "won't look anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "Cree un directorio <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename>, y "
#~ "también <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. Esos "
#~ "nombres son importantes, ya que <application>Cuatro en raya</application> "
#~ "no buscará en ningún otro lugar."

#~ msgid "2001-2002"
#~ msgstr "2001-2002"

#~ msgid "Timothy Musson"
#~ msgstr "Timothy Musson"

#~ msgid "Timothy"
#~ msgstr "Timothy"

#~ msgid "Musson"
#~ msgstr "Musson"

#~ msgid "trmusson@ihug.co.nz"
#~ msgstr "trmusson@ihug.co.nz"

#~ msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
#~ msgstr "Manual de Cuatro en raya V2.8"

#~ msgid "September 2004"
#~ msgstr "Septiembre de 2004"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"

#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"

#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"

#~ msgid "Network Games"
#~ msgstr "Juegos en red"

#~ msgid ""
#~ "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
#~ "Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, "
#~ "you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates "
#~ "and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url="
#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuatro en raya soporta juegos en red multijugador, proporcionados por "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
#~ "Zone</ulink>. Al conectar Cuatro en raya a un servidor en internet, puede "
#~ "desafiar otros jugadores en juegos multijugador. Para obtener noticias, "
#~ "actualizaciones y una lista de los servidores a los que conectar, vea la "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
#~ "\">página web de juegos GNOME</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar una nueva partida multijugador de Cuatro en raya seleccione "
#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Cuatro en raya."

#~ msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
#~ msgstr "Conectar Cuatro en raya con un servidor de red"

#~ msgid ""
#~ "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a "
#~ "new network game. This dialog allows you to select a server to connect "
#~ "to, and the username that you will have while connected to that server."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de conexión de Cuatro en raya se muestra inicialmente al "
#~ "comenzar un nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un "
#~ "servidor al que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras "
#~ "esté conectado a ese servidor."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
#~ "username which is protected by the password that you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
#~ "que elija."

#~ msgid ""
#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
#~ "and password that you have chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
#~ "contraseña que eligió."

#~ msgid ""
#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
#~ "guimenuitem>."

#~ msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
#~ msgstr "El diálogo de conexión en red de Cuatro en raya."

#~ msgid "Joining a game room"
#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"

#~ msgid ""
#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
#~ "the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on "
#~ "the Launch button. This creates a new table where other players can "
#~ "participate in a game against you. If there are any other games already "
#~ "started, then you can double-click on an existing game table to join it. "
#~ "The list of game tables on the right shows you the number of available "
#~ "seats, which means the number of players that can join the game table."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Cuatro en raya, "
#~ "seleccione la sala Cuatro en raya. Si quiere hospedar su propia partida, "
#~ "entonces pulse el botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros "
#~ "jugadores pueden participar en la partida contra usted. Si ya hay algún "
#~ "otro juego iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero "
#~ "para unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra "
#~ "el número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores "
#~ "que pueden unirse al tablero."

#~ msgid ""
#~ "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
#~ "other players."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de Cuatro en raya le permite unirse a una sala de juego y "
#~ "encontrar otros jugadores."

#~ msgid ""
#~ "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Cuatro en raya, se "
#~ "mostrará un diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, "
#~ "tales como el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que "
#~ "todos los asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más "
#~ "jugadores que se unan a ese tablero."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
#~ "otros jugadores."

#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"

#~ msgid ""
#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
#~ "number of players in the the game have been reached."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."

#~ msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
#~ msgstr "Jugar a Cuatro en raya en modo multijugador"

#~ msgid ""
#~ "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
#~ "Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human "
#~ "players. This means that other strategies might possibly be better than "
#~ "when playing against AI players."
#~ msgstr ""
#~ "Las partidas multijugador en Cuatro en raya tienen más o menos las mimas "
#~ "reglas que una partida normal de Cuatro en raya, salvo que ahora juega "
#~ "contra jugadores humanos. Esto significa que posiblemente otras "
#~ "estrategias sean mejores que las usadas contra los jugadores IA."

#~ msgid ""
#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-"
#~ "in-a-Row multiplayer!"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
#~ "partida de Cuatro en raya."