~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/titlebars

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-03-12 22:49:15 UTC
  • mto: (11.1.1 experimental) (1.5.1)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070312224915-1v39nfh1kt3fz1cf
Tags: upstream-2.18.0
Import upstream version 2.18.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# translation of procman.HEAD.mk.po to
3
3
# translation of procman.HEAD.mk.po to
4
4
# Procman translated on Macedonian
5
 
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
6
6
# Stojcev Darko | <atom1c@linux.net.mk | 2002
7
7
# http://www.linux.net.mk
8
8
#
11
11
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
12
12
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
13
13
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
14
 
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
 
14
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.mk\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 00:25+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 02:45+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:15+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:37+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
22
22
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
27
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
28
 
29
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:172
30
 
#: ../src/interface.c:669 ../src/procman.c:696
 
29
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
 
30
#: ../src/interface.cpp:659 ../src/procman.cpp:688
31
31
msgid "System Monitor"
32
32
msgstr "Надгледувач на системот"
33
33
 
34
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:173
 
34
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
35
35
msgid "View current processes and monitor system state"
36
36
msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот"
37
37
 
38
 
#: ../src/callbacks.c:181
 
38
#: ../src/callbacks.cpp:165
39
39
msgid "translator-credits"
40
40
msgstr ""
41
41
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) http://gnome.softver.org.mk \n"
42
42
"Јован Наумовски (jovan@lugola.net)"
43
43
 
44
 
#: ../src/disks.c:308 ../src/memmaps.c:328
 
44
#: ../src/disks.cpp:307 ../src/memmaps.cpp:433
45
45
msgid "Device"
46
46
msgstr "Уред"
47
47
 
48
 
#: ../src/disks.c:309
 
48
#: ../src/disks.cpp:308
49
49
msgid "Directory"
50
50
msgstr "Директориум"
51
51
 
52
 
#: ../src/disks.c:310 ../src/openfiles.c:232
 
52
#: ../src/disks.cpp:309 ../src/openfiles.cpp:235
53
53
msgid "Type"
54
54
msgstr "Тип"
55
55
 
56
 
#: ../src/disks.c:311
 
56
#: ../src/disks.cpp:310
57
57
msgid "Total"
58
58
msgstr "Вкупно "
59
59
 
60
 
#: ../src/disks.c:312
 
60
#: ../src/disks.cpp:311
61
61
msgid "Free"
62
62
msgstr "Слободни"
63
63
 
64
 
#: ../src/disks.c:313
 
64
#: ../src/disks.cpp:312
65
65
msgid "Available"
66
66
msgstr "Достапно"
67
67
 
68
 
#: ../src/disks.c:314
 
68
#: ../src/disks.cpp:313
69
69
msgid "Used"
70
70
msgstr "Искористено "
71
71
 
72
 
#: ../src/disks.c:321 ../src/interface.c:748 ../src/procdialogs.c:770
73
 
#: ../src/procdialogs.c:774
 
72
#: ../src/disks.cpp:320 ../src/interface.cpp:743 ../src/procdialogs.cpp:686
 
73
#: ../src/procdialogs.cpp:690
74
74
msgid "File Systems"
75
75
msgstr "Датотечни системи"
76
76
 
98
98
msgid "%b %d %Y"
99
99
msgstr "%b %d %Y"
100
100
 
101
 
#. translators: primary alert message
102
 
#: ../src/favorites.c:350
103
 
msgid "No hidden processes"
104
 
msgstr "Нема скриени процеси"
105
 
 
106
 
#. translators: secondary alert message
107
 
#: ../src/favorites.c:357
108
 
msgid ""
109
 
"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
110
 
"select the \"All processes\" option in the main window."
111
 
msgstr ""
112
 
"Нема скриени процеси во листата. За да ги покажете сите процеси, од главниот "
113
 
"прозорец изберете ја опцијата „Сите процеси“."
114
 
 
115
 
#: ../src/favorites.c:377
116
 
msgid "Hidden Processes"
117
 
msgstr "Скриени процеси"
118
 
 
119
 
#: ../src/favorites.c:401
120
 
msgid "Currently _hidden processes:"
121
 
msgstr "Тековно _скриени процеси:"
122
 
 
123
 
#: ../src/favorites.c:423
124
 
msgid "_Remove From List"
125
 
msgstr "_Одстрани од листа"
126
 
 
127
 
#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
128
 
msgid "Note:"
129
 
msgstr "Забелешка:"
130
 
 
131
 
#: ../src/favorites.c:433
132
 
msgid ""
133
 
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
134
 
"removing it from this list."
135
 
msgstr ""
136
 
"Ова се процесите кои ги избравте за да бидат скриени. Можете повторно даги "
137
 
"направите видливи доколку ги тргнете од оваа листа"
138
 
 
139
101
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
 
102
msgid ""
 
103
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
104
"for the disks list"
 
105
msgstr ""
 
106
"0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 "
 
107
"за листата со дискови"
 
108
 
 
109
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
140
110
msgid "Column zero saved width"
141
111
msgstr "Зачувана широчина на колоната со нула"
142
112
 
143
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
 
113
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
144
114
msgid "Default graph background color"
145
115
msgstr "Стандардна боја на позадината за графикот"
146
116
 
147
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
 
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
148
118
msgid "Default graph cpu color"
149
119
msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот"
150
120
 
151
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
 
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
152
122
msgid "Default graph frame color"
153
123
msgstr "Стандардна боја на графикот за рамката"
154
124
 
155
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
 
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
156
126
msgid "Default graph mem color"
157
127
msgstr "Стандардна боја на графикот за меморија"
158
128
 
159
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
 
129
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
160
130
msgid "Default graph net in color"
161
131
msgstr "Стандардна боја на графикот за влезен сообраќај"
162
132
 
163
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
 
133
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
164
134
msgid "Default graph net out color"
165
135
msgstr "Стандардна боја на графикот за излезен сообраќај"
166
136
 
167
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
 
137
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
168
138
msgid "Default graph swap color"
169
139
msgstr "Стандардна боја на графикот за swap"
170
140
 
171
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
 
141
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
172
142
msgid ""
173
143
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
174
144
"active"
176
146
"Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за "
177
147
"корисничките и 2 е активни"
178
148
 
179
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
180
150
msgid "Disk view columns order"
181
151
msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот"
182
152
 
183
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 
153
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
184
154
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
185
155
msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување"
186
156
 
187
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
 
157
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
188
158
msgid "Main Window height"
189
159
msgstr "Височина на главниот прозорец"
190
160
 
191
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
 
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
192
162
msgid "Main Window width"
193
163
msgstr "Широчина на главниот прозорец"
194
164
 
195
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
196
 
#, no-c-format
197
 
msgid "Process CPU % column saved width"
198
 
msgstr ""
199
 
"Зачувана ширина на колоната за процент на искористеност на процесорот од "
200
 
"процес"
201
 
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
203
 
msgid "Process CPU time column saved width"
204
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за време на искористеност на процесорот од процес"
205
 
 
206
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
207
 
msgid "Process PID column saved width"
208
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за PID на процес"
209
 
 
210
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
211
 
msgid "Process SELinux security context column saved width"
212
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за процесот за SELinux содржини за безбедност"
213
 
 
214
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
215
 
msgid "Process X server memory column saved width"
216
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за меморија за X сервер на процес"
217
 
 
218
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
219
 
msgid "Process arguments column saved width"
220
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за аргументи на процес"
221
 
 
222
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
223
 
msgid "Process estimated memory usage column saved width"
224
 
msgstr ""
225
 
"Зачувана ширина на колоната за проценетата искористеност на меморијата на "
226
 
"процес"
227
 
 
228
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
229
 
msgid "Process name column saved width"
230
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за име на процес"
231
 
 
232
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
233
 
msgid "Process nice column saved width"
234
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за приоритет на процес"
235
 
 
236
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
237
 
msgid "Process owner column saved width"
238
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за сопственик на процес"
239
 
 
240
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
241
 
msgid "Process resident memory column saved width"
242
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за резидентна меморија на процес"
243
 
 
244
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
245
 
msgid "Process shared memory column saved width"
246
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за споделената меморија на процес"
247
 
 
248
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
249
 
msgid "Process start time column saved width"
250
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за времето на стартување на процесот"
251
 
 
252
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
253
 
msgid "Process status column saved width"
254
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за статус на процес"
255
 
 
256
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
257
166
msgid "Process view columns order"
258
167
msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед"
259
168
 
260
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
261
170
msgid "Process view sort column"
262
171
msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување"
263
172
 
264
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
265
174
msgid "Process view sort order"
266
175
msgstr "Редослед на погледот на процесите"
267
176
 
268
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
269
 
msgid "Process virtual memory column saved width"
270
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за вируелната меморија на процес"
271
 
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
177
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
273
178
msgid "Saves the currently viewed tab"
274
179
msgstr "Го зачувува тековното јазиче"
275
180
 
276
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
181
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
277
182
msgid "Show column zero on startup"
278
183
msgstr "Покажи колона со нула на почеток"
279
184
 
280
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
185
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
281
186
msgid "Show estimated memory usage column on startup"
282
187
msgstr "Прикажи ја колоната за проценета употреба на меморијата при подигнување"
283
188
 
284
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
189
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
285
190
#, no-c-format
286
191
msgid "Show process CPU % column on startup"
287
192
msgstr "Покажи ја колоната за процентот на искористеност на процесорот при подигање"
288
193
 
289
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
290
195
msgid "Show process CPU time column on startup"
291
196
msgstr "Прикажи ја колоната за време на искористеност на процесорот при подигнување"
292
197
 
293
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
294
199
msgid "Show process PID column on startup"
295
200
msgstr "Прикажи ја колоната за PID на процес при подигање"
296
201
 
297
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
298
203
msgid "Show process SELinux security context column on startup"
299
204
msgstr ""
300
205
"Прикажи ја колоната за процесот за SELinux содржини за безбедност при "
301
206
"подигнување"
302
207
 
303
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
208
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
304
209
msgid "Show process X server memory column zero startup"
305
210
msgstr "Прикажи ја колоната нула за X меморијата на процесот при подигнување"
306
211
 
307
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
 
212
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
308
213
msgid "Show process arguments column on startup"
309
214
msgstr "Прикажи ја колоната за аргументи на процес при подигнување"
310
215
 
311
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
216
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
312
217
msgid "Show process dependencies in tree form"
313
218
msgstr "Покажи ја зависноста на процесот во форма на дрво"
314
219
 
315
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
220
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
316
221
msgid "Show process name column on startup"
317
222
msgstr "Прикажи ја колоната за име на процес при подигнување"
318
223
 
319
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
224
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
320
225
msgid "Show process nice column on startup"
321
226
msgstr "Прикажи ја колоната за приоритет на процес при подигнување"
322
227
 
323
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
228
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
324
229
msgid "Show process owner column on startup"
325
230
msgstr "Прикажи ја колоната за сопственик на процес при подигнување"
326
231
 
327
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
232
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
328
233
msgid "Show process resident memory column on startup"
329
234
msgstr "Прикажи ја колоната за резидентна меморија на процес при подигнување"
330
235
 
331
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
236
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
332
237
msgid "Show process shared memory column on startup"
333
238
msgstr "Прикажи ја колоната за споделена меморија на процесот при подигнување"
334
239
 
335
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
240
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
336
241
msgid "Show process start time column on startup"
337
242
msgstr "Прикажи ја колоната за време на стартување на процес при подигнување"
338
243
 
339
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
244
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
340
245
msgid "Show process status column on startup"
341
246
msgstr "Прикажи ја колоната за статус на процес при подигнување"
342
247
 
343
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
344
 
msgid "Show process threads"
345
 
msgstr "Покажи нишка со процеси"
346
 
 
347
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
248
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
348
249
msgid "Show process virtual memory column on startup"
349
250
msgstr "Прикажи ја колоната за виртуелна меморија на процес при подигнување"
350
251
 
351
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
252
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
352
253
msgid "Show process writable memory column on startup"
353
254
msgstr "Прикажи ја колоната за меморија за запишување на процес при подигнување"
354
255
 
355
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
356
 
msgid "Show process writable memory column saved width"
357
 
msgstr "Зачувана ширина на колоната за прикажување на меморијата за запишување"
358
 
 
359
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
360
 
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
361
 
msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога кријам процеси"
362
 
 
363
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
256
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
364
257
msgid "Show warning dialog when killing processes"
365
258
msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси"
366
259
 
367
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
260
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
368
261
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
369
262
msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди"
370
263
 
371
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
264
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
372
265
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
373
266
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците"
374
267
 
375
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
 
268
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
376
269
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
377
270
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите"
378
271
 
379
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
 
272
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
380
273
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
381
274
msgstr "Дали треба да бидат прикажани информации за датотечниот систем"
382
275
 
383
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:61
 
276
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
384
277
msgid ""
385
278
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
386
279
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
390
283
"ги вклучи датотечните системи како 'autofs'и 'procfs'). Може да биде корисно "
391
284
"за добивање на листа од тековно монтирани датотечни системи."
392
285
 
393
 
#: ../src/interface.c:46
 
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
287
#, no-c-format
 
288
msgid "Width of Process CPU % column"
 
289
msgstr "Широчина на колоната за % на процесот"
 
290
 
 
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
292
msgid "Width of Process CPU time column"
 
293
msgstr "Широчина на колоната за процесорско време на процесот"
 
294
 
 
295
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
296
msgid "Width of Process PID column"
 
297
msgstr "Широчина на колоната за PID на процесот"
 
298
 
 
299
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
300
msgid "Width of Process SELinux security context column"
 
301
msgstr "Широчина на колоната за безбедносната содржина на SELinux на процесот"
 
302
 
 
303
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
304
msgid "Width of Process X server memory column"
 
305
msgstr "Широчина на колоната за меморија на X серверот на процесот"
 
306
 
 
307
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
308
msgid "Width of Process arguments column"
 
309
msgstr "Широчина на колоната за аргументи на процесот"
 
310
 
 
311
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
312
msgid "Width of Process estimated memory usage column"
 
313
msgstr "Широчина на колоната за пресметаната употреба на меморија на процесот"
 
314
 
 
315
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
316
msgid "Width of Process name column"
 
317
msgstr "Широчина на колоната за име на процесот"
 
318
 
 
319
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
320
msgid "Width of Process nice column"
 
321
msgstr "Широчина на колоната за приоритет на процесот"
 
322
 
 
323
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
324
msgid "Width of Process owner column"
 
325
msgstr "Широчина на колоната за сопственик на процесот"
 
326
 
 
327
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
328
msgid "Width of Process resident memory column"
 
329
msgstr "Широчина на колоната за резидентна меморија на процесот"
 
330
 
 
331
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
332
msgid "Width of Process shared memory column"
 
333
msgstr "Широчина на колоната за споделена меморија на процесот"
 
334
 
 
335
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
336
msgid "Width of Process start time column"
 
337
msgstr "Широчина на колоната за време на започување на процесите"
 
338
 
 
339
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
340
msgid "Width of Process status column"
 
341
msgstr "Широчина на колоната за статус на процесите"
 
342
 
 
343
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
 
344
msgid "Width of Process virtual memory column"
 
345
msgstr "Широчина на колоната за виртуелна меморија на процеси"
 
346
 
 
347
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
 
348
msgid "Width of Process writable memory column"
 
349
msgstr "Широчина на колоната за меморија на запишувачки процеси"
 
350
 
 
351
#: ../src/interface.cpp:47
394
352
msgid "_Monitor"
395
353
msgstr "_Надгледувач"
396
354
 
397
 
#: ../src/interface.c:47
 
355
#: ../src/interface.cpp:48
398
356
msgid "_Edit"
399
357
msgstr "_Уреди"
400
358
 
401
 
#: ../src/interface.c:48
 
359
#: ../src/interface.cpp:49
402
360
msgid "_View"
403
361
msgstr "_Поглед"
404
362
 
405
 
#: ../src/interface.c:49
 
363
#: ../src/interface.cpp:50
406
364
msgid "_Help"
407
365
msgstr "_Помош"
408
366
 
409
 
#: ../src/interface.c:51
410
 
msgid "_Lsof"
411
 
msgstr "_Lsof"
412
 
 
413
 
#: ../src/interface.c:52
414
 
msgid "Lsof"
415
 
msgstr "Датотеки кои се користат од процесите кои се извршуваат"
416
 
 
417
 
#: ../src/interface.c:53
 
367
#: ../src/interface.cpp:52
 
368
msgid "Search for _Open Files"
 
369
msgstr "Барај _отворени датотеки"
 
370
 
 
371
#: ../src/interface.cpp:53
 
372
msgid "Search for open files"
 
373
msgstr "Барај отворени датотеки"
 
374
 
 
375
#: ../src/interface.cpp:54
418
376
msgid "_Quit"
419
377
msgstr "_Излез"
420
378
 
421
 
#: ../src/interface.c:54
 
379
#: ../src/interface.cpp:55
422
380
msgid "Quit the program"
423
381
msgstr "Излези од програмата"
424
382
 
425
 
#: ../src/interface.c:57
 
383
#: ../src/interface.cpp:58
426
384
msgid "_Stop Process"
427
385
msgstr "_Стопирај процес"
428
386
 
429
 
#: ../src/interface.c:58
 
387
#: ../src/interface.cpp:59
430
388
msgid "Stop process"
431
389
msgstr "Стопирај процес"
432
390
 
433
 
#: ../src/interface.c:59
 
391
#: ../src/interface.cpp:60
434
392
msgid "_Continue Process"
435
393
msgstr "_Продолжи процес"
436
394
 
437
 
#: ../src/interface.c:60
 
395
#: ../src/interface.cpp:61
438
396
msgid "Continue process if stopped"
439
397
msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран"
440
398
 
441
 
#: ../src/interface.c:62 ../src/interface.c:191
 
399
#: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:183
442
400
msgid "End _Process"
443
401
msgstr "Прекини _процес"
444
402
 
445
 
#: ../src/interface.c:63
 
403
#: ../src/interface.cpp:64
446
404
msgid "Force process to finish normally"
447
405
msgstr "Присили го процесот да заврши нормално"
448
406
 
449
 
#: ../src/interface.c:64 ../src/procdialogs.c:129
 
407
#: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75
450
408
msgid "_Kill Process"
451
409
msgstr "_Терминирај процес"
452
410
 
453
 
#: ../src/interface.c:65
 
411
#: ../src/interface.cpp:66
454
412
msgid "Force process to finish immediately"
455
413
msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш"
456
414
 
457
 
#: ../src/interface.c:66
 
415
#: ../src/interface.cpp:67
458
416
msgid "_Change Priority..."
459
417
msgstr "_Смени го приоритетот.."
460
418
 
461
 
#: ../src/interface.c:67
 
419
#: ../src/interface.cpp:68
462
420
msgid "Change the order of priority of process"
463
421
msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот"
464
422
 
465
 
#: ../src/interface.c:68
 
423
#: ../src/interface.cpp:69
466
424
msgid "Prefere_nces"
467
425
msgstr "Префере_нци"
468
426
 
469
 
#: ../src/interface.c:69
 
427
#: ../src/interface.cpp:70
470
428
msgid "Configure the application"
471
429
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
472
430
 
473
 
#: ../src/interface.c:71 ../src/procdialogs.c:85
474
 
msgid "_Hide Process"
475
 
msgstr "_Скриј процес"
476
 
 
477
 
#: ../src/interface.c:72
478
 
msgid "Hide process from list"
479
 
msgstr "Скриј го процесот од листата"
480
 
 
481
 
#: ../src/interface.c:73
482
 
msgid "_Hidden Processes"
483
 
msgstr "_Скриени процеси"
484
 
 
485
 
#: ../src/interface.c:74
486
 
msgid "Open the list of currently hidden processes"
487
 
msgstr "Отвори ја листата на тековно скриени процеси"
488
 
 
489
 
#: ../src/interface.c:75
 
431
#: ../src/interface.cpp:72
490
432
msgid "_Memory Maps"
491
433
msgstr "_Мемориски мапи"
492
434
 
493
 
#: ../src/interface.c:76
 
435
#: ../src/interface.cpp:73
494
436
msgid "Open the memory maps associated with a process"
495
437
msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот"
496
438
 
497
 
#: ../src/interface.c:77
 
439
#: ../src/interface.cpp:74
498
440
msgid "Open _Files"
499
441
msgstr "Отвори _датотеки"
500
442
 
501
 
#: ../src/interface.c:78
 
443
#: ../src/interface.cpp:75
502
444
msgid "View the files opened by a process"
503
445
msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот"
504
446
 
505
 
#: ../src/interface.c:80
 
447
#: ../src/interface.cpp:77
506
448
msgid "_Contents"
507
449
msgstr "_Содржини"
508
450
 
509
 
#: ../src/interface.c:81
 
451
#: ../src/interface.cpp:78
510
452
msgid "Open the manual"
511
453
msgstr "Отвори го упатството"
512
454
 
513
 
#: ../src/interface.c:82
 
455
#: ../src/interface.cpp:79
514
456
msgid "_About"
515
457
msgstr "_За"
516
458
 
517
 
#: ../src/interface.c:83
 
459
#: ../src/interface.cpp:80
518
460
msgid "About this application"
519
461
msgstr "За апликацијата"
520
462
 
521
 
#: ../src/interface.c:88
 
463
#: ../src/interface.cpp:85
522
464
msgid "_Dependencies"
523
465
msgstr "_Зависности"
524
466
 
525
 
#: ../src/interface.c:89
 
467
#: ../src/interface.cpp:86
526
468
msgid "Show parent/child relationship between processes"
527
469
msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите"
528
470
 
529
 
#: ../src/interface.c:96
 
471
#: ../src/interface.cpp:93
530
472
msgid "_Active Processes"
531
473
msgstr "_Активни процеси"
532
474
 
533
 
#: ../src/interface.c:97
 
475
#: ../src/interface.cpp:94
534
476
msgid "Show active processes"
535
477
msgstr "Покажи активни процеси"
536
478
 
537
 
#: ../src/interface.c:98
 
479
#: ../src/interface.cpp:95
538
480
msgid "A_ll Processes"
539
481
msgstr "С_ите процеси"
540
482
 
541
 
#: ../src/interface.c:99
 
483
#: ../src/interface.cpp:96
542
484
msgid "Show all processes"
543
485
msgstr "Покажи ги сите процеси"
544
486
 
545
 
#: ../src/interface.c:100
 
487
#: ../src/interface.cpp:97
546
488
msgid "M_y Processes"
547
489
msgstr "М_ои процеси"
548
490
 
549
 
#: ../src/interface.c:101
 
491
#: ../src/interface.cpp:98
550
492
msgid "Show user own process"
551
493
msgstr "Покажувај ги процесите на корисникот"
552
494
 
553
 
#: ../src/interface.c:263
 
495
#: ../src/interface.cpp:251
554
496
msgid "CPU History"
555
497
msgstr "Претходна искористеност на процесорот"
556
498
 
557
 
#: ../src/interface.c:306
 
499
#: ../src/interface.cpp:294
558
500
msgid "CPU:"
559
501
msgstr "CPU:"
560
502
 
561
 
#: ../src/interface.c:309
 
503
#: ../src/interface.cpp:297
562
504
#, c-format
563
505
msgid "CPU%d:"
564
506
msgstr "CPU%d:"
565
507
 
566
 
#: ../src/interface.c:329
 
508
#: ../src/interface.cpp:317
567
509
msgid "Memory and Swap History"
568
510
msgstr "% претходна искористеност на меморијата и Swap меморијата"
569
511
 
570
 
#: ../src/interface.c:362
 
512
#: ../src/interface.cpp:350
571
513
msgid "User memory:"
572
514
msgstr "Корисничка меморија:"
573
515
 
574
 
#: ../src/interface.c:380 ../src/interface.c:440
 
516
#: ../src/interface.cpp:368 ../src/interface.cpp:428
575
517
msgid "of"
576
518
msgstr "од"
577
519
 
578
 
#: ../src/interface.c:421
 
520
#: ../src/interface.cpp:409
579
521
msgid "Used swap:"
580
522
msgstr "Искористен свап:"
581
523
 
582
 
#: ../src/interface.c:480
 
524
#: ../src/interface.cpp:468
583
525
msgid "Network History"
584
526
msgstr "Мрежна историја"
585
527
 
586
 
#: ../src/interface.c:512
 
528
#: ../src/interface.cpp:500
587
529
msgid "Received:"
588
530
msgstr "Примени:"
589
531
 
590
 
#: ../src/interface.c:532 ../src/interface.c:575
 
532
#: ../src/interface.cpp:520 ../src/interface.cpp:563
591
533
msgid "Total:"
592
534
msgstr "Вкупно :"
593
535
 
594
 
#: ../src/interface.c:556
 
536
#: ../src/interface.cpp:544
595
537
msgid "Sent:"
596
538
msgstr "Испратени:"
597
539
 
598
 
#: ../src/interface.c:736 ../src/procdialogs.c:579
 
540
#: ../src/interface.cpp:725
 
541
msgid "System"
 
542
msgstr "Систем"
 
543
 
 
544
#: ../src/interface.cpp:731 ../src/procdialogs.cpp:501
599
545
msgid "Processes"
600
546
msgstr "Процеси"
601
547
 
602
 
#: ../src/interface.c:742 ../src/procdialogs.c:682
 
548
#: ../src/interface.cpp:737 ../src/procdialogs.cpp:597
603
549
msgid "Resources"
604
550
msgstr "Ресурси"
605
551
 
606
 
#: ../src/load-graph.c:396 ../src/load-graph.c:406
 
552
#: ../src/load-graph.cpp:399 ../src/load-graph.cpp:409
607
553
#, c-format
608
554
msgid "%s/s"
609
555
msgstr "%s/s"
610
556
 
611
 
#: ../src/memmaps.c:322
 
557
#: ../src/lsof.cpp:355
 
558
msgid "Process"
 
559
msgstr "Процес"
 
560
 
 
561
#: ../src/lsof.cpp:367
 
562
msgid "PID"
 
563
msgstr "PID"
 
564
 
 
565
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:427
612
566
msgid "Filename"
613
567
msgstr "Име на датотека"
614
568
 
615
 
#: ../src/memmaps.c:323
 
569
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
570
#: ../src/lsof.cpp:394
 
571
msgid "Search for Open Files"
 
572
msgstr "Барај отворени датотеки"
 
573
 
 
574
#: ../src/lsof.cpp:422
 
575
msgid "_Name contains:"
 
576
msgstr "_Името содржи:"
 
577
 
 
578
#: ../src/lsof.cpp:438
 
579
msgid "Case insensitive matching"
 
580
msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви"
 
581
 
 
582
#: ../src/lsof.cpp:446
 
583
msgid "S_earch results:"
 
584
msgstr "Резултати од п_ребарувањето:"
 
585
 
 
586
#: ../src/memmaps.cpp:428
616
587
msgid "VM Start"
617
588
msgstr "VM старт"
618
589
 
619
 
#: ../src/memmaps.c:324
 
590
#: ../src/memmaps.cpp:429
620
591
msgid "VM End"
621
592
msgstr "VM крај"
622
593
 
623
 
#: ../src/memmaps.c:325
 
594
#: ../src/memmaps.cpp:430
624
595
msgid "VM Size"
625
596
msgstr "VM големина"
626
597
 
627
 
#: ../src/memmaps.c:326
 
598
#: ../src/memmaps.cpp:431
628
599
msgid "Flags"
629
600
msgstr "Атрибути"
630
601
 
631
 
#: ../src/memmaps.c:327
 
602
#: ../src/memmaps.cpp:432
632
603
msgid "VM Offset"
633
604
msgstr "Баланс на ВМ"
634
605
 
635
 
#: ../src/memmaps.c:329
 
606
#: ../src/memmaps.cpp:434
636
607
msgid "Inode"
637
608
msgstr "Inode"
638
609
 
639
 
#: ../src/memmaps.c:449
 
610
#: ../src/memmaps.cpp:540
640
611
msgid "Memory Maps"
641
612
msgstr "Мемориски мапи"
642
613
 
643
 
#: ../src/memmaps.c:469
 
614
#: ../src/memmaps.cpp:560
644
615
#, c-format
645
616
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
646
617
msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):"
647
618
 
648
 
#: ../src/openfiles.c:31
 
619
#: ../src/openfiles.cpp:33
649
620
msgid "file"
650
621
msgstr "датотека"
651
622
 
652
 
#: ../src/openfiles.c:33
 
623
#: ../src/openfiles.cpp:35
653
624
msgid "pipe"
654
625
msgstr "цевка"
655
626
 
656
 
#: ../src/openfiles.c:35
 
627
#: ../src/openfiles.cpp:37
657
628
msgid "network connection"
658
629
msgstr "мрежна врска"
659
630
 
660
 
#: ../src/openfiles.c:37
 
631
#: ../src/openfiles.cpp:39
661
632
msgid "local socket"
662
633
msgstr "локален сокет"
663
634
 
664
 
#: ../src/openfiles.c:39
 
635
#: ../src/openfiles.cpp:41
665
636
msgid "unknown type"
666
637
msgstr "непознат тип"
667
638
 
668
639
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
669
640
#. a very short translation if possible, and at most
670
641
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
671
 
#: ../src/openfiles.c:231
 
642
#: ../src/openfiles.cpp:234
672
643
msgid "FD"
673
644
msgstr "FD"
674
645
 
675
 
#: ../src/openfiles.c:233
 
646
#: ../src/openfiles.cpp:236
676
647
msgid "Object"
677
648
msgstr "Објект"
678
649
 
679
 
#: ../src/openfiles.c:319
 
650
#: ../src/openfiles.cpp:320
680
651
msgid "Open Files"
681
652
msgstr "Отвори датотеки"
682
653
 
683
 
#: ../src/openfiles.c:341
 
654
#: ../src/openfiles.cpp:342
684
655
#, c-format
685
656
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
686
657
msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):"
687
658
 
688
 
#: ../src/procactions.c:75
 
659
#: ../src/procactions.cpp:75
689
660
#, c-format
690
661
msgid ""
691
662
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
694
665
"Не можам да го променам приоритетот на процесот со pid %d to %d.\n"
695
666
"%s"
696
667
 
697
 
#: ../src/procactions.c:155
 
668
#: ../src/procactions.cpp:155
698
669
#, c-format
699
670
msgid ""
700
671
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
704
675
"%s"
705
676
 
706
677
#. translators: primary alert message
707
 
#: ../src/procdialogs.c:65
708
 
msgid "Hide the selected process?"
709
 
msgstr "Да го скријам избраниот процес?"
710
 
 
711
 
#. FIXME: View menu -> Edit menu
712
 
#. translators: secondary alert messagex
713
 
#: ../src/procdialogs.c:75
714
 
msgid ""
715
 
"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
716
 
"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
717
 
msgstr ""
718
 
"Скриените процеси повеќе не се во листата на видливи процеси. Можете да ги "
719
 
"вратите со избирање на „Скриени процеси“ во менито за „Поглед“."
720
 
 
721
 
#. translators: primary alert message
722
 
#: ../src/procdialogs.c:124
 
678
#: ../src/procdialogs.cpp:70
723
679
msgid "Kill the selected process?"
724
680
msgstr "Да го убијам процесот?"
725
681
 
726
682
#. translators: secondary alert message
727
 
#: ../src/procdialogs.c:126
 
683
#: ../src/procdialogs.cpp:72
728
684
msgid ""
729
685
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
730
686
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
734
690
"функционираат."
735
691
 
736
692
#. translators: primary alert message
737
 
#: ../src/procdialogs.c:133
 
693
#: ../src/procdialogs.cpp:79
738
694
msgid "End the selected process?"
739
695
msgstr "Да го прекинам избраниот процес?"
740
696
 
741
697
#. translators: secondary alert message
742
 
#: ../src/procdialogs.c:135
 
698
#: ../src/procdialogs.cpp:81
743
699
msgid ""
744
700
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
745
701
"risk. Only unresponding processes should be ended."
748
704
"пак да представи безбедносен ризик. Треба да бидат прекинувани само "
749
705
"процесите што не функционираат."
750
706
 
751
 
#: ../src/procdialogs.c:138
 
707
#: ../src/procdialogs.cpp:84
752
708
msgid "_End Process"
753
709
msgstr "_Прекини го процесот"
754
710
 
755
 
#: ../src/procdialogs.c:167
 
711
#: ../src/procdialogs.cpp:113
756
712
msgid "(Very High Priority)"
757
713
msgstr "(Многу висок приоритет )"
758
714
 
759
 
#: ../src/procdialogs.c:169
 
715
#: ../src/procdialogs.cpp:115
760
716
msgid "(High Priority)"
761
717
msgstr "(Висок приоритет )"
762
718
 
763
 
#: ../src/procdialogs.c:171
 
719
#: ../src/procdialogs.cpp:117
764
720
msgid "(Normal Priority)"
765
721
msgstr "(Нормален приоритет )"
766
722
 
767
 
#: ../src/procdialogs.c:173
 
723
#: ../src/procdialogs.cpp:119
768
724
msgid "(Low Priority)"
769
725
msgstr "(Низок приоритет )"
770
726
 
771
 
#: ../src/procdialogs.c:175
 
727
#: ../src/procdialogs.cpp:121
772
728
msgid "(Very Low Priority)"
773
729
msgstr "(Многу низок приоритет)"
774
730
 
775
 
#: ../src/procdialogs.c:227
 
731
#: ../src/procdialogs.cpp:173
776
732
msgid "Change Priority"
777
733
msgstr "Смени го приоритетот"
778
734
 
779
 
#: ../src/procdialogs.c:248
 
735
#: ../src/procdialogs.cpp:194
780
736
msgid "Change _Priority"
781
737
msgstr "Смени го _приоритетот"
782
738
 
783
 
#: ../src/procdialogs.c:269
 
739
#: ../src/procdialogs.cpp:215
784
740
msgid "_Nice value:"
785
741
msgstr "Ведност на приоритетност:"
786
742
 
787
 
#: ../src/procdialogs.c:286
 
743
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
744
msgid "Note:"
 
745
msgstr "Забелешка:"
 
746
 
 
747
#: ../src/procdialogs.cpp:232
788
748
msgid ""
789
749
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
790
750
"corresponds to a higher priority."
792
752
"Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска "
793
753
"вредност одговара на повисок приоритет."
794
754
 
795
 
#: ../src/procdialogs.c:464
796
 
msgid "Processes i_nfo showed in list:"
797
 
msgstr "Информации за п_роцесите покажани во листата:"
 
755
#: ../src/procdialogs.cpp:379
 
756
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
757
msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:"
798
758
 
799
 
#: ../src/procdialogs.c:516
 
759
#: ../src/procdialogs.cpp:431
800
760
msgid "Icon"
801
761
msgstr "Икона"
802
762
 
803
 
#: ../src/procdialogs.c:556
 
763
#: ../src/procdialogs.cpp:478
804
764
msgid "System Monitor Preferences"
805
765
msgstr "Преференции на надгледувач на системот"
806
766
 
807
 
#: ../src/procdialogs.c:586
 
767
#: ../src/procdialogs.cpp:508
808
768
msgid "Behavior"
809
769
msgstr "Однесување"
810
770
 
811
 
#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
 
771
#: ../src/procdialogs.cpp:527 ../src/procdialogs.cpp:623
 
772
#: ../src/procdialogs.cpp:709
812
773
msgid "_Update interval in seconds:"
813
774
msgstr "_Интервал на освежување во секунди:"
814
775
 
815
 
#: ../src/procdialogs.c:630
 
776
#: ../src/procdialogs.cpp:552
816
777
msgid "Enable _smooth refresh"
817
778
msgstr "Вклучи _глатко освежување"
818
779
 
819
 
#: ../src/procdialogs.c:644
 
780
#: ../src/procdialogs.cpp:566
820
781
msgid "Alert before ending or _killing processes"
821
782
msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси"
822
783
 
823
 
#: ../src/procdialogs.c:654
824
 
msgid "Alert before _hiding processes"
825
 
msgstr "Предупреди пред _криење на процеси"
826
 
 
827
 
#: ../src/procdialogs.c:664
828
 
msgid "Process Fields"
829
 
msgstr "Полиња за _процеси"
830
 
 
831
 
#: ../src/procdialogs.c:689
 
784
#: ../src/procdialogs.cpp:579
 
785
msgid "Information Fields"
 
786
msgstr "Полиња за информации"
 
787
 
 
788
#: ../src/procdialogs.cpp:604
832
789
msgid "Graphs"
833
790
msgstr "Графикони"
834
791
 
835
 
#: ../src/procdialogs.c:729
 
792
#: ../src/procdialogs.cpp:645
836
793
msgid "_Background color:"
837
794
msgstr "_Боја на позадината:"
838
795
 
839
 
#: ../src/procdialogs.c:748
 
796
#: ../src/procdialogs.cpp:664
840
797
msgid "_Grid color:"
841
798
msgstr "_Боја на мрежата:"
842
799
 
843
 
#: ../src/procdialogs.c:812
 
800
#: ../src/procdialogs.cpp:729
844
801
msgid "Show _all filesystems"
845
802
msgstr "Покажи _ги сите датотечни системи"
846
803
 
847
 
#: ../src/proctable.c:275
 
804
#: ../src/proctable.cpp:273
848
805
msgid "Process Name"
849
806
msgstr "Име на процесот"
850
807
 
851
 
#: ../src/proctable.c:276
 
808
#: ../src/proctable.cpp:274
852
809
msgid "User"
853
810
msgstr "Корисник"
854
811
 
855
 
#: ../src/proctable.c:277
 
812
#: ../src/proctable.cpp:275
856
813
msgid "Status"
857
814
msgstr "Статус"
858
815
 
859
 
#: ../src/proctable.c:278
 
816
#: ../src/proctable.cpp:276
860
817
msgid "Virtual Memory"
861
818
msgstr "Виртуелна меморија"
862
819
 
863
 
#: ../src/proctable.c:279
 
820
#: ../src/proctable.cpp:277
864
821
msgid "Resident Memory"
865
822
msgstr "Меморија"
866
823
 
867
 
#: ../src/proctable.c:280
 
824
#: ../src/proctable.cpp:278
868
825
msgid "Writable Memory"
869
826
msgstr "Запишлива меморија"
870
827
 
871
 
#: ../src/proctable.c:281
 
828
#: ../src/proctable.cpp:279
872
829
msgid "Shared Memory"
873
830
msgstr "Споделена меморија"
874
831
 
875
 
#: ../src/proctable.c:282
 
832
#: ../src/proctable.cpp:280
876
833
msgid "X Server Memory"
877
834
msgstr "Меморија на X серверот"
878
835
 
879
 
#: ../src/proctable.c:283
 
836
#: ../src/proctable.cpp:281
880
837
#, no-c-format
881
838
msgid "% CPU"
882
839
msgstr "% CPU"
883
840
 
884
 
#: ../src/proctable.c:284
 
841
#: ../src/proctable.cpp:282
885
842
msgid "CPU Time"
886
843
msgstr "Време на CPU"
887
844
 
888
 
#: ../src/proctable.c:285
 
845
#: ../src/proctable.cpp:283
889
846
msgid "Started"
890
847
msgstr "Работи"
891
848
 
892
 
#: ../src/proctable.c:286
 
849
#: ../src/proctable.cpp:284
893
850
msgid "Nice"
894
851
msgstr "Приоритет"
895
852
 
896
 
#: ../src/proctable.c:287
 
853
#: ../src/proctable.cpp:285
897
854
msgid "ID"
898
855
msgstr "ID"
899
856
 
900
 
#: ../src/proctable.c:288
 
857
#: ../src/proctable.cpp:286
901
858
msgid "Security Context"
902
859
msgstr "Безбедносен контекст"
903
860
 
904
 
#: ../src/proctable.c:289
905
 
msgid "Arguments"
906
 
msgstr "Аргументи"
 
861
#: ../src/proctable.cpp:287
 
862
msgid "Command Line"
 
863
msgstr "Командна линија"
907
864
 
908
 
#: ../src/proctable.c:290
 
865
#: ../src/proctable.cpp:288
909
866
msgid "Memory"
910
867
msgstr "Меморија"
911
868
 
912
 
#: ../src/proctable.c:476
 
869
#: ../src/proctable.cpp:472
913
870
msgid "Running"
914
871
msgstr "Работи"
915
872
 
916
 
#: ../src/proctable.c:481
 
873
#: ../src/proctable.cpp:477
917
874
msgid "Stopped"
918
875
msgstr "Стопирано"
919
876
 
920
 
#: ../src/proctable.c:486
 
877
#: ../src/proctable.cpp:482
921
878
msgid "Zombie"
922
879
msgstr "Зомби"
923
880
 
924
 
#: ../src/proctable.c:491
 
881
#: ../src/proctable.cpp:487
925
882
msgid "Uninterruptible"
926
883
msgstr "Непрекинлив"
927
884
 
928
 
#: ../src/proctable.c:496
 
885
#: ../src/proctable.cpp:492
929
886
msgid "Sleeping"
930
887
msgstr "Спие"
931
888
 
932
 
#: ../src/proctable.c:1089
 
889
#. xgettext: weeks, days
 
890
#: ../src/proctable.cpp:638
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%uw%ud"
 
893
msgstr "%uw%ud"
 
894
 
 
895
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
896
#: ../src/proctable.cpp:642
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%ud%02uh"
 
899
msgstr "%ud%02uh"
 
900
 
 
901
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
902
#: ../src/proctable.cpp:646
 
903
#, c-format
 
904
msgid "%u:%02u:%02u"
 
905
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
906
 
 
907
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
908
#: ../src/proctable.cpp:649
 
909
#, c-format
 
910
msgid "%u:%02u.%02u"
 
911
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
912
 
 
913
#: ../src/proctable.cpp:1097
933
914
#, c-format
934
915
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
935
916
msgstr "Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"
936
917
 
937
 
#: ../src/util.c:87
 
918
#: ../src/sysinfo.cpp:117
 
919
msgid "Unknown CPU model"
 
920
msgstr "Непознат модел на процесор"
 
921
 
 
922
#: ../src/sysinfo.cpp:401
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Release %s (%s)"
 
925
msgstr "Издание %s (%s)"
 
926
 
 
927
#: ../src/sysinfo.cpp:406
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Release %s"
 
930
msgstr "Издание %s"
 
931
 
 
932
#. hardware section
 
933
#: ../src/sysinfo.cpp:416
 
934
msgid "<b>Hardware</b>"
 
935
msgstr "<b>Хардвер</b>"
 
936
 
 
937
#: ../src/sysinfo.cpp:437
 
938
msgid "Memory:"
 
939
msgstr "Меморија:"
 
940
 
 
941
#: ../src/sysinfo.cpp:457
 
942
#, c-format
 
943
msgid "Processor %d:"
 
944
msgstr "Процесор %d:"
 
945
 
 
946
#: ../src/sysinfo.cpp:462
 
947
msgid "Processor:"
 
948
msgstr "Процесор:"
 
949
 
 
950
#. disk space section
 
951
#: ../src/sysinfo.cpp:482
 
952
msgid "<b>System Status</b>"
 
953
msgstr "<b>Статус на системот</b>"
 
954
 
 
955
#: ../src/sysinfo.cpp:503
 
956
msgid "Available disk space:"
 
957
msgstr "Достапен празен простор на дискот:"
 
958
 
 
959
#: ../src/util.cpp:77
938
960
#, c-format
939
961
msgid "%u byte"
940
962
msgid_plural "%u bytes"
942
964
msgstr[1] "%u бајти"
943
965
msgstr[2] "%u бајти"
944
966
 
945
 
#: ../src/util.c:93
 
967
#: ../src/util.cpp:84
946
968
#, c-format
947
969
msgid "%.1f KiB"
948
970
msgstr "%.1f KiB"
949
971
 
950
 
#: ../src/util.c:97
 
972
#: ../src/util.cpp:87
951
973
#, c-format
952
974
msgid "%.1f MiB"
953
975
msgstr "%.1f MiB"
954
976
 
955
 
#: ../src/util.c:101
 
977
#: ../src/util.cpp:90
956
978
#, c-format
957
979
msgid "%.1f GiB"
958
980
msgstr "%.1f GiB"