~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
# Bulgarian translation of epiphany po-file.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Търсене в Интернет"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Интернет браузърът на GNOME"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
"прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
"страниците."

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет браузър"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Сърфиране в Интернет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Сърфиране с курсор"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Търсене чрез адреса"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Име на потребителски агент"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматично изтегляне"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
"подходящата програма."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
"подпрозорци."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запомняне на пароли"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
"страниците."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Гладко придвижване"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
"уеб страница)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
"възстановяване на сесията"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "Начин на обработка"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил на лентите за инструменти"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ — "
"използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"
"horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Остаряла настройка]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
"visibility-policy“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
"се показват известия при нови изтегляния."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимален размер на шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
"„use-gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Потребителски серифен шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
"gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Потребителски равноширок шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
"„use-gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Потребителски цветове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Потребителски шрифтове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
"страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Потребителски стилове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Включване на проверката на правописа"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Стандартно кодиране"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Езици"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Политика за приемане на бисквитки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Анимация на картинки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
"„disabled“ (анимацията е изключена)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
"включен)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включване на приставките"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включване на JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включване на WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включване на WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без проследяване"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
"пренебрегнат тази настройка."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Включване на блокирането на реклами"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
"„Плот“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани приставки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Приставките са спрени от настройките"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "Вид на файла (MIME)"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Окончания"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Използвана памет"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия „%s“"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Относно Интернет браузър"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталирано на"

# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Премахване от обобщения преглед"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Поверително сърфиране"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които "
"посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "
"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
"ще бъдат запазени."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
"потребители на компютъра."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
"Всички те могат да продължават да ви следят."

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"

#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабско (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабско (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабско (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Гръцко (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японско (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японско (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейско (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейско (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейско (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персийско (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румънско (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайско (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайско (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турско (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турско (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турско (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамско (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамско (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамско (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западно (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западно (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западно (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английско (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Текстът не е открит"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "След края — търсене от началото"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Въведете текст, за да търсите…"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Без запазване"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
"издал."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
"ненадеждно шифриране."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
"календара на компютъра си."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
"предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено "
"подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
"само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат."

#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
"накарат да извършите действието."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"

#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна. Съобщението за "
"грешка е:</p><p><code>%s</code></p><p>Възможно е страницата да е временно "
"изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
"Интернет.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
"браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Зареждане отново, въпреки това"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблем при показване на „%s“"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Опа-а-а!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете страницата отново "
"или отидете на друга, за да продължите."

#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Внимание!"

#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Зареждане, въпреки това"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тказване"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Всички поддържани видове"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Интернет страници"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Свалени"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Плот"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "В папката не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"

# В Seahorse е „главна парола“.
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Необходима е главна парола"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
"Паролите от предишната версия са заключени с главна парола. Ако искате да ги "
"внесете, въведете главната си парола по-долу."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
"намират в ~/.config/epiphany."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Днес %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "Друго"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертификатът е изтекъл"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертификатът съдържа грешки"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е анулиран"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Свързани сте към „%s“"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
msgid "Part of this page is insecure."
msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана"

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
msgid "Your connection is secure."
msgstr "Връзката ви е шифрирана"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Преглед на сертификата…"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Остава %d секунда"
msgstr[1] "Остават %d секунди"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Остава %d минута"
msgstr[1] "Остават %d минути"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Остава %d час"
msgstr[1] "Остават %d часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Остава %d ден"
msgstr[1] "Остават %d дни"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Остава %d седмица"
msgstr[1] "Остават %d седмици"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Остава %d месец"
msgstr[1] "Остават %d месеца"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "Завърши"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при изтегляне на %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "Отваряне на съдържащата папка"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "Стартиране…"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d подобна отметка"
msgstr[1] "%d подобни отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Настройки на отметката „%s“"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дрес:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_ми:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показване на _всички теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Забавление"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Спортове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всички"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сайтове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Премахване от тази тема"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Създаване на нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "П_реименуване…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Внасяне на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Изнасян_е на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избиране на всички отметки или текст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "Показване на колоната за заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Address"
msgstr "Адреси"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "Показване на колоната за адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Въведете тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Изтриване на темата „%s“?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Изтриване на тази тема?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Изтриване на тема"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
"от неподдържан файлов формат."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Внасяне на отметки от файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Отметки на Интернет браузъра"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат на файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "В_насяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Внасяне на отметки от:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Създаване на тема „%s“"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Изчистване на личната информация"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Изберете личната информация, която искате да изчистите"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
"страниците, които посещавате. Проверете какъв вид данни искате да премахнете:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
msgstr "_Бисквитки"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "_Временна памет и файлове"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
msgstr "_История на посетените страници"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Запазени пароли"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "Изчистване на _всичко"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "Уеб страници"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодиране на текста"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Кодиране според документа"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "_Различно кодиране:"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_тметки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_История"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Search history"
msgstr "Търсене в историята"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копиране на местоположението"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "До_бавяне на отметка"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
msgid "Search passwords"
msgstr "Търсене в паролите"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Изтриване на избраните пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Показване на всички пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копиране на паролите"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "Копиране на _потребителско име"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Подсистема:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Интернет съдържание"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Позволяване на _реклами"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включване на п_риставките"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Използване на _системните шрифтове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Безсерифен шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифен шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Равноширок шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Използване на личен набор от _стилове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифтове и стилове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Управление на _бисквитките…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "_Винаги да бъдат приемани"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само _от сайта, който е посетен"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Проследяване"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Управление на _пароли…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомняне на пароли"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Stored Data"
msgstr "Запазени данни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Можете да изчистите личната информация"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Изчистване на _личната информация…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Защита на личните данни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Стандартно:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "Над_олу"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правописа"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включване на проверката на правописа"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Добавяне на език"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Избор на _език:"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Други…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирания"

#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Изчистване на историята?"

#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
"всички посетени Интернет страници."

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr ""
"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
"                                  прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"

#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "АДРЕС"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Стартиране на отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr ""
"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
"сърфиране“"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Папка с профил за отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "ПАПКА"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "АДРЕС…"

#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"

#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Настройки за Интернет"

#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"

#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Запазване като _уеб приложение…"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледваща поява"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишна поява"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Редактиране на о_тметки"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величаване"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "На_маляване"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"

#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "Изходен _код на страницата"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авяне на отметка…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "Местопо_ложение…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Лента с изтегляния"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Избор на курсор"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Добавяне на отметка…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Запазване на връзката като…"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Задаване като _фон"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Запазване на видео файла като…"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"

#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"

#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"

#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"

#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"

#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "Запазване като приложение"

#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"

#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"

#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"

#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"

#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Запазване на връзката като"

#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Запазване на изображението като…"

#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Запазване на мултимедията като"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Потребителски (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Избор на папка"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"

#: ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"

#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
"съществуващото приложение ще бъде заменено."

#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"

#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"

#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"

#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"

#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свържете се с нас на:"

#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринесли:"

#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Предишни разработчици:"

#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
"работи с WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"

#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
"курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"