~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
# Persian translation of epiphany.
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan@gmail.com>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:09+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "جستجو در وب"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
"on your web pages."
msgstr ""
"مرورگر وب برای رومیزی گنوم، با امکاناتی نظیر یکپارچه‌سازی کامل با رومیزی و یک "
"رابط کاربری ساده و جذاب که به شما اجازه می‌دهد بر روی صفحات وب تمرکز کنید."

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "وب"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "مرور وب"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "مرور با caret"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "جست و جو آدرس"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "رشته جست‌وجو برای کلیدواژه‌هایی که در نوار آدرس وارد شده‌اند."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "عامل کاربر (user agent)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"رشته‌ای که به‌عنوان عامل کاربر (user agent) در معرفی مرورگر به کارگزارهای وب "
"معرفی می‌شود."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "بارگیری‌های خودکار"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"هنگامی که پرونده‌ها نمی‌توانند در مرورگر باز شوند، به‌طور خودکار در پوشه "
"بارگیری‌ها بارگیری و با استفاده از برنامه‌ی مرتبط باز می‌شوند."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "مجور کردن پنجره‌های جدید جهت باز شدن در زبانه"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"اجبار درخواست‌های مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه "
"به‌جای ایچاد پنجره‌ای دیگر"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه‌ها"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "اینکه آیا گذرواژه‌ها ذخیره و در سایت‌ها از پیش نوشته شوند یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "به‌طور خودکار وضعیت برون‌خط ار طریق NetworkManager مدیریت شود"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "فعال‌کردن لغزش نرم"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "اینکه آیا به‌طور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"نحوه‌ی بازنشانی نشست درهنگام شروع را مشخص می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«always» (حالت قبلی برنامه همیشه بازنشانی می‌شود)، «crashed» (تنها زمانی که "
"برنامه فروبپاشد بازنشانی صورت میگیرد) و «never» (صفحه‌ی خانگی همیشه نمایش "
"داده شود)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "اینکه آیا بارگیری زبانه‌ها پس بازآوری نشست همراه با تاخیر باشد یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانه‌ها، در زمان بازآوری نشست، تا "
"زمانی که کاربر روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "نمایش نوارابزار به‌طور پیش‌فرض"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "سبک نوارابزار"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"سبک نوارابزار. مقادیر معتبر عبارتند از \"\" (استفاده از سبک پیش‌فرض گنوم)، "
"\"both\" (متن و شمایل‌ها)، \"both-horiz\" (متن‌ها زیر شمایل‌ها)، \"icons\"، و  "
"\"text\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[منسوخ شده]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[منسوخ شده] این تنظیم منسوخ شده است، از «tabs-bar-visibility-policy» استفاده "
"کنید."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیری‌ها"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"نمایش یا مخفی‌کردن پنجره بارگیری‌ها. زمانی که مخفی باشد، یک اعلان هنگام شروع "
"یک بارگیری جدید نمایش داده می‌شود."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "سیاست نمایش برای نوار زبانه‌ها."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"زمان نمایش نوار زبانه‌ها را کنترل می‌کند. مقادیر معتبر عبارتند از "
"«always» (نوار زبانه‌ها همیشه نمایش داده شود)، «more-than-one» (نوار زبانه‌ها "
"تنها زمانی نشان داده می‌شود که دو یا تعداد بیشتری زبانه باز باشد) و "
"«never» (نوار زبانه هیچ وقت نمایش داده نمی‌شود)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "حداقل اندازه قلم"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های گنوم"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "قلم sans-serif سفارشی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی sans-serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
"شده باشد، استفاده خواهد شد."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "قلم serif سفارشی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده "
"باشد، استفاده خواهد شد."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "قلم monospace سفارشی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی monospace هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
"شده باشد، استفاده خواهد شد."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "استفاده از رنگ‌های خودم"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"به‌جای استفاده از رنگ‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از رنگ‌های خودتان استفاده "
"کنید."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های شخصی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"به‌جای استفاده از قلم‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از قلم‌های خودتان استفاده "
"کنید."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "استفاده از یک پرونده‌ی CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایت‌ها."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "بررسی املایی تمام متن‌هایی که در نواحی قابل ویرایش وارد می‌شوند."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"رمزنگاری پیش‌فرض. مقادیر مجاز شامل مواردی هستند که توسط WebKitGTK+ پشتیبانی "
"می‌شوند."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک، به MB."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "زبان"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "زبان‌های ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "پذیرش کوکی"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"از کجاها کوکی‌ها پذیرفته شوند. مقادیر مجاز عبارتند از «anywhere»، «current "
"site» و «nowhere»."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "حالت پویانماییی عکس"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"نحوه‌ی نمایش عکس‌های دارای پویانمایی. مقادیر ممکن عبارتند از «normal»، «once» "
"و «disabled»."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "اجازه دادن به پنجره‌های واشو"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"اجازه‌دادن به سایت‌ها برای باز کردن پنجره‌ها با جاوا اسکریپت (اگر جاوا اسکریپت "
"فعال باشد)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعال‌سازی افزونه‌ها"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعال‌کردن جاوا اسکریپت"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "فعال‌کردن WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "فعال‌کردن WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از WebAudio فعال شود یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "ردیابی نکن"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"اینکه آیا به وب‌سایت‌ها از اینکه نمی‌خواهید ردیابی شوید یا خیر اطلاع داده شود "
"یا نه. لطفا به یاد داشته باشید که وب‌سایت‌ها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "فعال‌کردن Adblock"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "اینکه آیا تبلیغات توکار صفحه‌ها بلوکه شوند یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "پوشه‌ی بارگیری‌ها"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"مسیر پوشه‌ای که پرونده‌های بارگیری شده به آن منتقل می‌شوند؛ یا «Downloads» برای "
"استفاده از پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری‌ها، یا «Desktop» برای استفاده از پوشه‌ی رومیزی."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "بازه‌زمانی صفحات تاریخچه"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "اینکه ایا ستون آدرس در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "اینکه آیا ستون زمان-تاریخ در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر؟"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "افزونه‌های نصب شده"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "پسوندها"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده حافظه"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "نصب شده در:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "مرور خصوصی"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr ""
"شما در حال مرور در حالت <em>ناشناس</em> هستید. صفحه‌های مرور شده در این حالت "
"در تاریخچه مرور شما نمایش داده نمی‌شوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن "
"پنجره پاک خواهند شد."

#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمام‌صفحه خارج شوید"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ارسال یک پست‌الکترونیکی به «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربی (_IBM-864‎)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربی (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربی (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بالتیک (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بالتیک (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بالتیک (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_گرجی (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "اروپای مرکزی (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "اروپای مرکزی (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "اروپای مرکزی (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "اروپای مرکزی (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "چینی ساده شده (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "چینی ساده شده (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "چینی سنتی (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سیریلی (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سیریلی (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سیریلی (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سیریلی (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سیریلی (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سیریلی (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سیریلی/_روسی (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "یونانی (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "یونانی (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "گرمکی (گرمکیِ مک)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندی (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبری (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبری (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبری (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_عبری تصویری (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "کره‌ای (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "کره‌ای (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "کره‌ای (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "کره‌ای (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_سلتی (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ا_یسلندی (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_نوردیک (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_فارسی (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "کرواتی (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_جنوب اروپایی (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تایلندی (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_تایلندی (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ترکی (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ترکی (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ترکی (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ویتنامی (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ویتنامی (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ویتنامی (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربی (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربی (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربی (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربی (_McRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربی (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_16 BE‎)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-1_6 LE‎)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_32 BE‎)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-3_2 LE‎)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "بیشتر بازدید شده"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"

#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "هم‌اکنون نه"

#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحه‌ی <b>%s</b> می‌خواهد مکان شما را بداند."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>پایگاه وب <strong>%s</strong> بنظر غیرقابل دسترس است. خطا جامع آن:</"
"p><p><em>%s</em></p><p> ممکن است بطور موقت خارج از دسترس باشد یا به یک آدرس "
"دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان "
"حاصل نمایید.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارگیری بود.</"
"p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این "
"اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "اُخ!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید "
"یا یک صفحه دیگر باز کنید."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
msgid "_OK"
msgstr "_تایید"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
#: ../src/window-commands.c:992
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "همه‌ی انواع پشتیبانی شده"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وب"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری‌ها"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ایجاد شاخه‌ی موقت در «%s» شکست خورد."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "پرونده‌ی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از سر راه کنار ببرید."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ایجاد شاخه‌ی «%s» شکست خورد."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "شاخه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "شاخه‌ی غیرقابل نوشتن"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "نمی‌توان روی پرونده‌ی موجود «%s» نوشت"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "نمی‌توان روی پرونده نوشت"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر "
"می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی‌ها را ~/."
"config/epiphany منتقل کند"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "نسخه‌ی مجموعه‌تنظیمات تبدیل‌گر را مشخص میکند"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "مجموعه‌تنظیماتی که باید در آن تبدیل‌گر اجرا شود را مشخص می‌کند"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "امروز %OI:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "دیروز %OI:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %OI:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%Od %b %OI:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %b"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "۷۵٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "دیگران"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "پرونده‌های محلی"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "گواهی شامل هیچ‌کدام از هویت‌های موردانتظار نبود"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "گواهی منسوخ شده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "امضا کننده گواهی شناخته شده نیست"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "گواهی شامل خطا است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "گواهی باطل شده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "گواهی توسط که الگوریتم ضعیف رمزنگاری شده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "زمان فعال‌سازی گواهی هنوز در آینده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "هویت این وب‌سایت تایید شده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "هویت این وب‌سایت تایید نشده است"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%Iu ساعت باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu ساعت باقی‌مانده"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%Iu:%I02u ثانیه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu:%I02u ثانیه باقی‌مانده"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%Iu ثانیه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu ثانیه باقی‌مانده"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "نمایش در پوشه"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "در حال شروع..."

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "همه‌ی پایگاه‌های وب"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "پایگاه‌ها"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
msgid "_Redo"
msgstr "_انجام دوباره"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "نشانی"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%Id نشانک _مشابه"
msgstr[1] "%Id نشانک _مشابه"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
msgstr[1] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "نمایش «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "ویژگی‌های «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "_نشانی:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "_موضوعات:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "ن_مایش همه‌ی موضوعات"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
#| msgid "_Address"
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه کردن"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریحات"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "اخبار"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "خرید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "سفر"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "کار"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "همه"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "پایگاه‌های دوروبر"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "اپیفانی (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "موزیلا (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "حذف از این موضوع"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "موضوع _جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "باز کردن در _پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _پنجره‌ها‌ی جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "باز کردن در _زبانه‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _زبانه‌های جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "تغییر نام نشانک یا موضوع انتخاب شده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های نشانک انتخاب شده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "و_ارد کردن نشانک‌ها..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از یک مرورگر دیگر یا از یک پرونده‌ی نشانک"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_صدور نشانک‌ها..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن تخته‌گیره"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "انتخاب همه‌ی نشانک‌ها یا متن"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_درباره‌"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_عنوان"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "نمایش ستون عنوان"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "نمایش ستون آدرس‌ها"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "یک موضوع تایپ کنید"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "موضوع «%s» حذف شود؟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "این موضوع حذف شود؟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که "
"متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_حذف موضوع"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "فایربرد"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» موزیلا"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "گالئون"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
"نشده است."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "نشانک‌های فایرفاکس/موزیلا"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "نشانک‌های گالئون/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "نشانک‌های اپیفانی"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدور نشانک‌ها"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_قالب پرونده:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "_وارد کردن"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "وارد کردن نشانک از:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "پرونده"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "باز کردن در _زبانه‌ی جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "باز کردن نشانک‌های این موضوع در یک زبانه‌های جدید"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "ایجاد موضوع «%s»"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره‌ی جدید"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_پنجره‌ی ناشناس جدید"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "دوباره بازکردن _زبانه بسته شده"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانک‌ها"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_تاریخچه"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
#| msgid "Personal Data"
msgid "_Personal Data"
msgstr "_داده‌های شخصی"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "گزینه‌های کوکی‌ها"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "فرستادن برای:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "انقضاء:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "کدگذاری متن"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_خودکار</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "داده‌های شخصی"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "کوکی‌ها"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_نمایش گذرواژه‌ها"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "گذرواژه‌ها"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "اضافه کردن زبان"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "پ_وشه‌ی بارگیری:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "محتویات وب"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "اجازه‌دادن به _تبلیغات"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_استفاده از قلم‌های سیستم"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "قلم Sans Serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "قلم Serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "قلم Monospace:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "سبک"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "استفاده از برگه‌ی _سبک سفارشی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_ویرایش برگه سبک..."

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "قلم‌ها و سبک"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_همیشه پذیرفته شود"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _از پایگاه‌هایی که دیده‌اید"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغ‌کنندگان در این پایگاه‌ها نباشد</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "درحال ردیابی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_به وب‌سایت‌ها بگویید که نمی‌خواهید ردیابی شوید"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه‌ها"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "پرونده‌های موقت"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_فضای دیسک:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "مگ"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "زندگی خصوصی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "کدگذاری‌ها"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "پیش‌فر_ض:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "در حال غلط‌یابی املایی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحه‌ی جاری"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_دیگر..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "کدگذاری‌های دیگر"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "متن پیدا نشد"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "جست‌وجو به بالای صفحه بازگشت"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
msgid "Type to search…"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشته‌ی جستجو"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "ا_ضافه کردن نشانک..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "نشانک‌گذاری پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "بستن پنجره‌ی تاریخچه"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "حذف پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "انتخاب همه‌ی پیوندهای تاریخچه یا متن"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "پاک کردن _تاریخچه"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور شما"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_نشانی"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_تاریخ و زمان"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "نمایش ستون تاریخ و زمان"

#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"

#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
"شوند."

#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه"

#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه‌ی اخیر"

#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
msgstr[1] "%Id روز گذشته"

#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "تمام تاریخچه"

#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در پنجره‌ی مرورگر موجود"

#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر جدید"

#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده‌ی داده شده"

#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "بار کردن پرونده‌ی نشستِ داده‌شده"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "اضافه کردن نشانک"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "شروع یک نمونه شخصی"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکه‌بانکی"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "آغاز مرورگر در حالت برنامه‌ای"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start the application without opening windows"
msgstr "برنامه را بدون باز کردن پنجره‌ها اجرا کنید"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "فهرست اطلاعات شخصی برای استفاده در نمونه شخصی"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "شاخه"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "نشانی اینترنتی …"

#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "نمی‌توان مرورگر وب را آغاز کرد"

#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"راه‌اندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "گزینه‌های وب"

#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"

#: ../src/ephy-search-provider.c:202
#, c-format
#| msgid "Search the web"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "جستجو در وب برای %s"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."

#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب"

#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پست‌الکترونیکی..."

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ویرایش _نشانک‌ها"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "_بزرگنمایی"

#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_کوچک‌نمایی"

#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "نوار _بارگیری‌ها"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجره‌های واشو"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکان‌نمای انتخاب"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانه‌ی جدید"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیره‌ی _پیوند به نام"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..."

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس پست‌الکترونیکی"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر با نام..."

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "_شروع پویانمایی"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "_توقف پویانمایی"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_بازرسی عناصر"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"

#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."

#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"

#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"

#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"

#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها"

#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"

#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "چاپ"

#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"

#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "عقب"

#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "جلو"

#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانه‌ی جدید"

#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"

#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
"کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"

#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "پاک‌کردن تمام اطلاعات شخصی"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "_کوکی‌ها"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_گذرواژه‌های ذخیره شده"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_پرونده‌های موقت"

#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
"برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"

#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "پایان دادن نشست فعلی"

#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"

#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "میزبان"

#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"

#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"

#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "بارگیری پیوند"

#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام"

#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"

#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"

#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد "
"شد."

#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است"

#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "برنامه «%s» را نمی‌توان ایجاد کرد"

#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "راه‌اندازی"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"

#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"

#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"مرورگر وب، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
"عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره "
"توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."

#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."

#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را "
"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA بنویسید."

#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"

#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "یاری‌دهندکان:"

#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"

#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"یک نمای ساده، تمیز و زبا از وب.\n"
"قدرت‌گرفته از وب‌کیت %Id.%Id.%Id"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan@gmail.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "پایگاه‌وب مرورگر وب گنوم"

#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"

#: ../src/window-commands.c:1949
#| msgid ""
#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"کلید F7 مرور با مکان‌نما را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
"شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در "
"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکان‌نما را روشن کنید؟"

#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"

#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "بازرس وب"

#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "پرونده‌های %s"

#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "_کار به صورت برون‌خط"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن صفحه‌ای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر "
#~ "انتخاب شده است."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "افزونه‌ها"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "در حال آغاز %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌ی %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست را نشان بده"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک کردن"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "پیچید"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "پیدا کردن:"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "پیدا کردن:"

#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "پیدا کردن قبلی"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "پیدا کردن بعدی"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر نشانک‌ها"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
#~ msgstr[1] ""
#~ "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از "
#~ "دست خواهند رفت."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "ان_صراف از خروج از سیستم"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "قطع _بارگیری‌ها"