~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
# Ukrainian translation to epiphany.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:02+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Знайти у мережі"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Навігатор тенет для GNOME"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
"Навігатор тенет у середовищі GNOME, який тісно інтегровано зі стільницею та "
"має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті "
"сторінок. "

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Тенет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "перегляд інтернету"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Створити конфіденційне вікно"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Переглядати з курсором"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA'"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL пошуку"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Рядок пошуку для ключових слів у полі вводу URL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Агент користувача"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Рядок, що використовується як ідентифікатор браузера для веб-сервера."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматичне завантаження"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Коли файли не можуть відкриті переглядачем, вони автоматично завантажуються "
"у теку завантаження та відкриваються використовуючи відповідну програму."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках, а не у нових вікнах."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запам'ятовувати паролі"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Чи зберігати паролі та заповнювати поля з паролями на сайтах."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Автоматично стежити за статусом підключення до мережі за допомогою програми "
"NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Увімкнути плавне прокручування"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Не використовувати зовнішні програми для переглядання коду сторінки."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Чи автоматично відновлювати останній сеанс"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Визначає, як сеанс буде відновлено протягом запуску. Допустимі значення — "
"«always» (завжди відновлювати попередній стан програми), «crashed» (Сеанс "
"відновлюється тільки, коли  програма зазнає краху) і «never» (показується "
"завжди домівка)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Чи затримуваним завантаження вкладок, які видно не відразу на відновленні "
"сеансу"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Коли цей параметр вказано, вкладки не починатимуть завантаження, поки "
"користувач не перейде до них, на відновленні сеансу."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "Модель оброблення"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вказати модель оброблення. «shared-secondary-process» "
"— використовувати один процес для всіх вкладок, «one-secondary-process-per-"
"web-view» — використовувати для кожної вкладки окремий процес."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати типовий "
"стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Застаріло]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Застаріло] Ці налаштування застаріли, натомість скористайтесь «tabs-bar-"
"visibility-policy»."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видимість вікна завантаження"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показати чи сховати вікно завантаження. При приховуванні, на початку нового "
"завантаження показується сповіщення."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Умови видимості для панелі вкладок."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Вказує, коли панель вкладок показується. Допустимі значення — "
"«always» (завжди показувати панель вкладок), «more-than-one» (вкладки "
"показуються тільки тоді, коли їх є дві або більше) і «never» (панель вкладок "
"ніколи не показується)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Використовувати шрифти GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Використовувати параметри шрифтів GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Інший шрифт без засічок"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування стільничних шрифтів без засічок, коли вказано "
"use-gnome-fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Інший шрифт із засічками"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування стільничних шрифтів із засічками, коли вказано "
"use-gnome-fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Інший моноширинний шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значення для перезаписування стільничних моноширинних шрифтів, коли вказано "
"use-gnome-fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Використовувати власні кольори"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Використовувати власні кольори замість кольорів сторінки."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Використовувати власні шрифти"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Використовувати власні шрифти замість шрифтів сторінки."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Використовувати нетиповий CSS"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Використовувати інший файл CSS, щоб змінювати сайти, які мають CSS."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Перевіряти орфографію будь-якого тексту, який вводиться у можливих ділянках."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Типова кодова сторінка"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Типове кодування. Допустимі значення — ті, які може розібрати WebKitGTK."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Мови"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Бажані мови, дволітерні коди."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Дозволити cookie"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"Звідки приймати куки. Доступні значення: «always», «no-third-party» та "
"«never»."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим анімації зображень"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Як показувати анімаційні зображення. Можливі значення: \"normal\", \"once\" "
"и \"disabled\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Дозволити контекстні вікна"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозволити відкривання нових вікон використовуючи JavaScript (якщо JavaScript "
"увімкнено)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Увімкнути додатки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Дозволити JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Увімкнути WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Чи увімкнення підтримування для вмісту WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Увімкнути WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Чи ввімкнено підтримування для WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без слідкування"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Чи розповідати сайтам те, що ми не бажаємо, щоб за нами стежили. Зауважте, "
"сторінки не примушені виконувати ці настанови."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Увімкнути блокування реклами"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Чи блокувати вбудовану рекламу, яку сайти вам бажають показати."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Тека для завантажень"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Шлях до теки, куди завантажуються файли; або \"Downloads\" щоб "
"використовувати типову теку завантаження, чи \"Desktop\" щоб завантажувати "
"файли на робочий стіл."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вікні закладок."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні закладок."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Встановлені додатки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Додатки вимкнено в параметрах"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфікси"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Про програму"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Простий, чистий, гарний перегляд сайтів"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Перелік встановлених веб-програм"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено на:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Вилучити з огляду"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Найвідвідуваніші"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Зараз ви використовуєте режим <em>конфіденційності</em>. Сторінки, що "
"переглядаються в цьому режимі не з'являться в історії та всю збережену "
"інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. Звантажені файли будуть "
"зберігатись."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Режим конфіденційності ховає ваші дії тільки від людей, які використовують "
"цей комп'ютер."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Режим конфіденційності не приховує ваші дії від роботодавця, якщо ви на "
"роботі. Провайдер, ваш уряд, чужі уряди, самі сайти, реклама на них можуть "
"слідкувати за вами."

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
msgid "Blank page"
msgstr "Чиста сторінка"

#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Натисніть %s, щоб вийти з повноекранного режиму"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабська (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабська (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабська (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтійська (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтійська (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтійська (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Вірменська (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинська (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центральноєвропейська (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центральноєвропейська (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центральноєвропейська (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центральноєвропейська (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайська спрощена (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайська спрощена (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайська спрощена (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайська спрощена (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайська спрощена (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайська традиційна (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайська традиційна (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайська традиційна (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилиця (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилиця (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиця (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилиця/_Російська (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грецька (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грецька (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грецька (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджараті (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хінді (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Іврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Іврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Іврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Іврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Візуальний Іврит (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японська (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японська (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японська (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейська (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейська (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейська (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтська (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ісландська (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Північна (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарсі (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватська (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румунська (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умунська (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Південно_європейська (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайська (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайська (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайська (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецька (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецька (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецька (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецька (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Унікод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилиця/Українська (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилиця/Українська (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "В'єтнамська (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "В'єтнамська (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "В'єтнамська (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Східна (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Східна (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Східна (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Східна (_MacRoman"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Східна (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англійська (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невідоме (%s)"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Текст не знайдено"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук повернено доверху"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"

#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Не зберігати"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Зберегти пароль для «%s»?"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> бажає показувати стільничні сповіщення."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Цей сайт представляє ототожнення, що належить інакшому сайтові."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайту — надто старе, щоб йому довіряти. Перевірте дату в "
"календарі вашого комп'ютера."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Ототожнення цього сайту не видано довіреною організацією."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ототожнення цього сайту неможливо обробити. Він може бути пошкоджений."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Ототожненню сайту неможливо довіритись, бо він використовує слабке "
"шифрування."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Ототожнення цього сайту — правильне тільки для майбутньої дати. Перевірте "
"дату в календарі вашого комп'ютера."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Це може бути несправжній %s."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"Коли намагаєтесь під'єднатись безпечно, сайти представляють ототожнення, щоб "
"довести, що ваш зв'язок не зловмисно перехоплено. Щось не так з ототожнення "
"цього сайту:"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Третя сторона може відібрати ваше з'єднання. Слід продовжувати тільки, якщо "
"ви знаєте хороше виправдання, чому цей сайт не використовує безпечне "
"ототожнення."

#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законні банки, крамниці й інші публічні сайти не прохатимуть вас робити це."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"

#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблема завантаження «%s»"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Сайт на «%s», імовірно, недоступний. Деталі помилки:</p><p><code>%s</"
"code></p><p>Можливо, його тимчасово недоступний або пересунуто на нову "
"адресу. Спробуйте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей сайт може спричинити несподіване закриття переглядача.</p><p>Якщо це "
"трапиться знову, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблема показування «%s»"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Щось сталось не так,  коли показувалась ця сторінка. Перезавантажте її або "
"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити."

#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Бережіться!"

#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Однаково завантажити"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Усі підтримувані файли"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Сторінки"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Звантаження"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог у «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» існує, перенесіть його у інше місце."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Пароль для %s у формі в %s"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Пароль у формі на %s"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» недоступний для запису"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас немає прав для створення файлів у цьому каталозі."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог недоступний для запису"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не вдалось переписати наявний файл «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, а у вас немає прав для перезапису цього файла."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не вдалось перезаписати файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не вдалось показати довідку: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Потрібно вказати головний пароль"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
"Паролі з попередньої версії  захищені головним паролем. Якщо ви хочете "
"імпортувати їх, введіть пароль у полі нижче."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Помилка при копіюванні файла кук з Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Тенет 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити налаштування "
"в ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Виконує тільки n-ий міграційний крок"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Вказує потрібну версію для мігрування"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Вказує профіль, де слід зробити мігрування"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Мігрування профілів Тенет"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Параметри мігрування профілів для Тенет"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сьогодні, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчора, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "Інші"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертифікат не збігається з цим сайтом"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертифікат вичерпано"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Видавець підписаного сертифікату невідомий"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертифікат містить помилки"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат відкликано"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертифікат підписано за допомогою слабкого алгоритму підписання"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Сертифікат набере чинності через деякий час"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту перевірено."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено."

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "З'єднано з %s"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Цифрове ототожнення цього сайту не завірено. Ймовірно ви з'єднались з "
"шахраєм, який удає з себе %s."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
msgid "Part of this page is insecure."
msgstr "Частина цієї сторінки — небезпечна."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
msgid "Your connection is secure."
msgstr "Зв'язок — безпечний."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Переглянути сертифікат…"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d секунда минула"
msgstr[1] "%d секунди минуло"
msgstr[2] "%d секунд минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d хвилина минула"
msgstr[1] "%d хвилини минули"
msgstr[2] "%d хвилин минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d година минула"
msgstr[1] "%d години минули"
msgstr[2] "%d годин минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d день минула"
msgstr[1] "%d дні минуло"
msgstr[2] "%d днів минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d тиждень минула"
msgstr[1] "%d тижні минуло"
msgstr[2] "%d тижнів минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d місяць минула"
msgstr[1] "%d місяці минуло"
msgstr[2] "%d місяців минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Помилка звантаження: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "Показати в теці"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "Запускається… "

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d закладка — схожа"
msgstr[1] "%d закладки — схожі"
msgstr[2] "%d закладок — схожі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Властивості «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "_Категорії:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Показати усі теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Закупівля"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Подорожі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Робота"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всі"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категорій"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сусідні сайти"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Інтернет (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Вилучити з цієї категорії"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Створити категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Створити нову категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні"
msgstr[1] "_Відкрити у нових вікнах"
msgstr[2] "_Відкрити у нових вікнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у нових в_кладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_йменувати…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Імпортувати закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Імпортувати закладки з іншого переглядача або файла закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Експортувати закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрити вікно закладок"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити у буфер обміну"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Виділити всі закладки або текст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показати вміст закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "Показати стовпчик заголовку"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "Показати стовпчик адреси"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Вибрати категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Вилучити категорію «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Вилучити цю категорію?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Вилучення цієї категорії призведе до того, що усі закладки стануть не "
"віднесеними до категорій, оскільки вони належали цій категорії. Закладки не "
"буде вилучено."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "В_илучити категорію"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla, профіль «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Помилка імпортування"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Помилка  імпортування"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Закладки з «%s» неможливо імпортувати, бо файл пошкоджений або тип файла не "
"підтримується."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Імпортувати закладки з файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Закладки Тенет"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Експортувати закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпортувати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Імпортувати закладки з:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "Категорії"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вк_ладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Відкрити закладки у нових вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Створити категорію «%s»"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Очистити особисті дані"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Виберіть особисті дані для очищення"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"Ви збираєтеся очистити особисті дані про відвідані вами сторінки. Перевірте "
"тип інформації, яку ви збираєтеся вилучити:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
msgstr "Ку_ки"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Кеш і _тимчасові файли"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
msgstr "_Історія переглядів"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Збережені _паролі"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "_Очистити все"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "Сайт"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Вилучити вибраних кук "

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодування тексту"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Використовувати кодування, що вказано документом"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "_Використовувати інше кодування:"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Створити _конфіденційне вікно"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Історія"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_араметри"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Search history"
msgstr "Історія пошуку"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Адреса"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Вилучити вибрану сторінку з історії"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Відкрити вибрану сторінку в новій вкладці"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копіювати адресу"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Додати _закладку"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
msgid "Search passwords"
msgstr "Пошук паролів"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Забути вибрані паролі"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Викрити всі паролі"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копіювати пароль"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опіювати користувача"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Тека звантаження:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Авт_оматично відкривати звантажені файли"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Рушій:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Вміст сайтів"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дозволити контекстні _вікна"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Дозволити _рекламу"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Увімкнути _додатки"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Використовувати системні шрифти"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засічок:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт з засічками:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширинний шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Використовувати інший _стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Редагувати стиль…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифти та стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Керувати _куками…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "Приймати зав_жди"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Лише з _сайтів, які ви відвідуєте"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Наприклад, не з рекламних посилань на цих сайтах</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ніколи не приймати"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Слідкування"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Сказати сайтам, що ви не бажаєте, щоб за вами слідкували"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Керувати _паролями…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Запа_м'ятати паролі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Stored Data"
msgstr "Збережені дані"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Можете очистити збережені особисті дані."

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "_Очистити особисті дані…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Типова:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "У_низ"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Перевірка правопису"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Увімкнути перевірку орфографії"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Виберіть _мову:"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Зупинити поточну передачу даних"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показати найостанніший вміст поточної сторінки"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_Інші…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "Інше кодування"

#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистити історію переглядання?"

#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Очищення історії переглядання призведе до остаточного вилучення усіх "
"посилань."

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Відкрити нову вкладку в наявному вікні"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Відкрити нове вікно"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпортувати закладки з файла закладок"

#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Завантажити вказаний файл сеансу"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск окремого екземпляра програми"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запустити ще один переглядач у конфіденційному режимі"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Запустити ще один переглядач у звичайному режимі"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустити переглядач у режимі програми"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог профілю, що використовується для окремого екземпляру програми"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не вдалось запустити тенет"

#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка запуску:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Параметри тенета"

#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Знайти у Тенетах %s"

#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"

#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"

#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Зберегти як _програму…"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рукувати…"

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти нас_тупне"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти попе_реднє"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Редагувати _закладки"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Зупинити"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_близити"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Ві_ддалити"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "Зви_чайний розмір"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "К_одування тексту"

#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "Вихідний текст с_торінки"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додати закладку…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "Ад_реса…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку п_раворуч"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Від'єднати вкладку"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Панель _звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На весь екран"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Контекстні _вікна"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Вибір позначки вставки"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як..."

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"

#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано"

#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "Закрити _документ"

#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано"

#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"

#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"

#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"

#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "Більший"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"

#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"

#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "Перейти до найвідвідуванішого"

#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"

#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"

#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Зберегти матеріал як"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "|%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Визначено користувачем (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системна мова (%s)"
msgstr[1] "Системні мови (%s)"
msgstr[2] "Системних мов (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#: ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Веб-програма з назвою «%s» уже існує.\n"
"Замінити її?"

#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Програма з такою назвою вже існує. Заміна перепише її."

#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програма «%s» готова до використання"

#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Програму «%s» неможливо створити"

#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Створити інтернетну програму"

#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"

#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Автори:"

#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"

#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Простий, чистий, гарний перегляд сайтів.\n"
"Використано WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"

#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"

#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Натиснення F7 вмикає або вимикає клавіатурне переглядання. Ця функція "
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"

#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Розмір дискового кешу"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Розмір дискового кешу, у Мб."

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Тимчасові файли"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_Простір на диску:"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "МБ"

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "З_апустити анімацію"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "З_упинити анімацію"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"

#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "Використовувати шрифти, налаштовані для стільниці GNOME."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Діапазон часу сторінок історії"

#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вікні історії."

#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
#~ msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні історії."

#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr "Чи показувати стовпець часу у вікні історії."

#~ msgid "Not now"
#~ msgstr "Не зараз"

#~ msgid "Store password"
#~ msgstr "Зберегти пароль"

#~ msgid ""
#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
#~ "big>"
#~ msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"

#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s"

#~ msgid ""
#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
#~ msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закриття переглядача"

#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
#~ msgstr "Отакої! Щось пішло не так, коли показується %s"

#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%u:%02u година минула"
#~ msgstr[1] "%u:%02u години минули"
#~ msgstr[2] "%u:%02u годин минуло"

#~ msgid "All sites"
#~ msgstr "Усі сайти"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%d с_хоже"
#~ msgstr[1] "%d с_хожих"
#~ msgstr[2] "%d с_хожих"

#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
#~ msgstr[0] "_Уніфікувати з %d ідентичною закладкою"
#~ msgstr[1] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"
#~ msgstr[2] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"

#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "Показати «%s»"

#~ msgid "Epiphany (RDF)"
#~ msgstr "Epiphany (RDF)"

#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "Закладки Epiphany"

#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "_Особисті дані"

#~ msgid "Cookie properties"
#~ msgstr "Властивості кук"

#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Вміст:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Шлях:"

#~ msgid "Send for:"
#~ msgstr "Надсилати для:"

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Застаріває:"

#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_Автоматично</b>"

#~ msgid "Personal Data"
#~ msgstr "Особисті дані"

#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новому вікні"

#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
#~ msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новій вкладці"

#~ msgid "Bookmark the selected history link"
#~ msgstr "Закласти вибране посилання історії"

#~ msgid "Close the history window"
#~ msgstr "Закрити вікно історії"

#~ msgid "Delete the selected history link"
#~ msgstr "Вилучити вибране посилання історії"

#~ msgid "Select all history links or text"
#~ msgstr "Вибрати всі посилання історії або текст"

#~ msgid "Clear _History"
#~ msgstr "О_чистити історію"

#~ msgid "Clear your browsing history"
#~ msgstr "Очистити історію переглядання"

#~ msgid "Display history help"
#~ msgstr "Показати довідку з історії"

#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "Ад_реса"

#~ msgid "_Date and Time"
#~ msgstr "Да_та й час"

#~ msgid "Show the date and time column"
#~ msgstr "Показати стовпчик дати й часу"

#~ msgid "Last 30 minutes"
#~ msgstr "Останні 30 хвилин"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сьогодні"

#~ msgid "Last %d day"
#~ msgid_plural "Last %d days"
#~ msgstr[0] "Останній %d день"
#~ msgstr[1] "Останні %d дні"
#~ msgstr[2] "Останні %d днів"

#~ msgid "All history"
#~ msgstr "Уся історія"

#~ msgid "Start the application without opening windows"
#~ msgstr "Запускати програму без відкривання вікон"

#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Відкрити посилання"

#~ msgid "_Download Link"
#~ msgstr "_Звантажити посилання"

#~ msgid "_Bookmark Link…"
#~ msgstr "_Закласти посилання…"

#~ msgid "_Use Image As Background"
#~ msgstr "_Використовувати зображення як тло"

#~ msgid "Inspect _Element"
#~ msgstr "Дослідити _елемент"

#~ msgid "C_ookies"
#~ msgstr "_Куки"

#~ msgid "Hi_story"
#~ msgstr "_Історія"

#~ msgid "Encrypted connections only"
#~ msgstr "Лише шифрованих з'єднань"

#~ msgid "Any type of connection"
#~ msgstr "З'єднань довільного типу"

#~ msgid "End of current session"
#~ msgstr "Закінчення поточного сеансу"

#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Домен"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Вузол"

#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "Пароль"

#~ msgid "Download Link"
#~ msgstr "Звантажити посилання"

#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "Тенет ― вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати чи "
#~ "змінювати його на умовах ліцензії GNU General Public License, що "
#~ "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш "
#~ "розсуд) будь-якій більш пізній версії."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Переглядач GNOME постачається з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-"
#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладніше дивіться GNU General Public "
#~ "License."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
#~ "02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з "
#~ "програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com.ua"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Клацання середньою кнопкою відкриває веб-сторінку, на яку вказує "
#~ "виділений текст"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Клацання середньою кнопкою у головній панелі відображення відкриває веб-"
#~ "сторінку, на яку вказує виділений текст."

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Увімкнені розширення"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Перелік активних розширень."

#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Ревізор"

#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. "

#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "Файли %s"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Невідомий файл стільниці з версією «%s»"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Запускається %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програма не підтримує вказування аргументів у командному рядку"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Не можна передавати URI документу як запис 'Type=Link' у файлі стільниці"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Об'єкт не запускається"

#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "Увімкнути Java_Script"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "З початку"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "Знайти посилання:"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Знайти:"

#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "З урахування _регістру"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Знайти попереднє"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Знайти наступне"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "Запустити редактор закладок"

#~ msgid "_Extensions"
#~ msgstr "_Розширення"

#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "_Більший текст"

#~ msgid "S_maller Text"
#~ msgstr "_Менший текст"

#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "_Автономний режим"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сеансів"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Визначити ідентифікатор керування сеансом"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Параметри керування сеансом:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Показати параметри керування сеансом"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунду."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунди."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунд."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "Перервати незавершені звантаження?"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "Залишились незавершені звантаження. Якщо ви вийдете, їх буде перервано та "
#~ "втрачено."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "_Скасувати вихід"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Скасувати звантаження"

#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "_Не відновлювати"

#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "Відновити _сеанс"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Відновити раніше відкриті вікна та вкладки переглядача?"

#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволяє переглядати сторінки та шукати інформацію в інтернеті.\n"
#~ "Засновано на WebKit %d.%d.%d"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Оновити закладку «%s»?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "Закладену сторінку переміщено за адресою «%s»."

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Оновити"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Оновити закладку?"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Перегляд ти впорядкування закладок"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки переглядача Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "_Ієрархія сертифікатів"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Загальна назва:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Застаріває:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "З_начення поля"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Відбитки пальців"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Виданий"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "Виданий:"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Виданий для"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "Відбитки MD5:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Організація:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Організаційний підрозділ:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "Відбитки SHA1:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Серійний номер:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Дійсність"

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Підписати текст"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб підтвердити підписання наведеного вище тексту, виберіть сертифікат та "
#~ "введіть його пароль."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Сертифікат:"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Домашня сторінка"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Вказати поточну _сторінку"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Вказати _чисту сторінку"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Адреса:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Як вони розташовані на _екрані"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Колонтитули"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Рамки"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Заголовки"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "_Лише вибрана рамка"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "_Назва сторінки"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "Н_омери сторінок"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Друкувати к_олір тла"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Друкувати _зображення тла"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "Да_та"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Кожну рамку окремо"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "_Адреса сторінки"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено файл зі сертифікатами видавця, всі сертифікати на всіх сайтах "
#~ "SSL будуть непідтвердженими."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Показати «_%s«"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Перемістити на панель інструментів"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Показати вибраний об'єкт на панель інструментів"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "В_илучити панель інструментів"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Роздільник"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Контекстні вікна"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Поле вводу адреси"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Виконати скрипт «%s»"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Показувати на панелі інструментів"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Показати вибрану закладку на панелі інструментів"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Показати властивості цієї закладки"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Відкрити цю закладку у новій вкладці"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Відкрити цю вкладку в новому вікні"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Пов'язано"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Категорія"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "Навігатор тенет GNOME"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Параметри переглядача GNOME"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Перемикнутись на цю закладку"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Перейти до попередньої відвіданої сторінки"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Вперед по історії"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Перейти рівнем вище"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Перелік верхніх рівнів"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Введіть адресу потрібної сторінки, або фразу для пошуку"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Скоригувати розмір тексту"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Перейти за адресою введеною у полі вводу сторінки"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Додому"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Перейти на домашню сторінку"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Відкрити нове вікно"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типово"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Текст під значками"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Текст поруч із значками"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Лише значки"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Лише текст"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Редактор панелей"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "_Підписи до кнопок панелі:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Додати нову панель"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Пере_хід"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Засоби"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "В_кладки"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Інструменти"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Відкрити файл"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Зберегти поточну сторінку"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Зберегти поточну сторінку як веб-програму"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Пара_метри сторінки"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "_Перегляд друку"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Перегляд друку"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Надрукувати поточну сторінку"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Надіслати адресу поточної сторінки "

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Закрити цю вкладку"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Вернути останню дію"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Повторити останню скасовану дію"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Вставити з буферу обміну"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Вилучити текст"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Вибрати всю сторінку"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Знайти на сторінці слово або фразу "

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Знайти наступне повторення слова чи фрази"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Знайти попереднє повторення слова чи фрази"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "Осо_бисті дані"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Переглянути чи вилучити куки та паролі"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "_Сертифікати"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Параметри"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Параметри переглядача"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "На_лаштувати панелі…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Налаштовування панелей"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Збільшити розмір тексту"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Зменшити розмір тексту"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Встановити звичайний розмір тексту"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Зміна кодування тексту"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Показати вихідний текст сторінки"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Інформація про _безпеку сторінки"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Віднині _довіряти цій інформації про безпеку"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Додати закладку до поточної сторінки"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Відкрити вікно редагування закладок"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Перейти у вказане місце"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Відкрити вікно історії"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Активувати попередню вкладку"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Активувати наступну вкладку"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Від'єднати поточну вкладку"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Показати довідку переглядача"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Перейти у автономний режим"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "С_ховати панелі інструментів"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Показати чи приховати панель"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Показувати активні звантаження для цього вікна"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Панель _меню"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Показувати чи приховувати непотрібні контекстні вікна з цього сайту"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Показувати лише _цю рамку"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Показувати лише цю рамку в цьому вікні"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Відкрити посилання у цьому вікні"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Зберегти посилання з іншою назвою"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_Надіслати лист…"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Без захисту"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Пошкоджено"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Рівень безпеки: %s"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Відкрити зображення «%s»"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Використовувати зображення як тло «%s»"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Зберегти зображення «%s»"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати адресу зображення «%s»"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати поштову адресу «%s»"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Закласти посилання «%s»"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати адресу посилання «%s»"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Відбитки пальців</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Ким виданий</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Кому виданий</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Куки</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Звантаження</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Кодування</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифти</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Домівка</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Мови</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Паролі</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Стиль</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Тимчасові файли</b>"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Показати звантаження"

#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Пауза"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Продовжити"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s з %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d звантаження"
#~ msgstr[1] "%d звантаження"
#~ msgstr[2] "%d звантажень"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Залишилось"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Звантажити небезпечний файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Небезпечно відкривати файл «%s», він потенційно може зіпсувати ваші "
#~ "документи чи порушити вашу конфіденційність. Натомість, можете його "
#~ "зберегти."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Відкрити файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Можна відкрити файл «%s» використовуючи «%s» або зберегти його."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Звантажити цей файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Немає програми здатної відкрити «%s». Натомість можете звантажити файл."

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Список додаткових протоколів, які вважатимуться безпечними, коли "
#~ "ввімкнено  disable_unsafe_protocols."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Додаткові безпечні протоколи"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Заборонити керування вікном з JavaScript"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Заборонити керування параметрами вікна з JavaScript"

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкнути всю інформацію про історію та вимкнути кнопку переходу \"Назад"
#~ "\",  не дозволяти появу діалогового вікна історії та приховування списку "
#~ "найбільш уживаних закладок."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Вимкнути довільні URL"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Вимкнути редагування закладок"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Вимкнути історію"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам редагувати закладки."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам редагувати панелі."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам вручну вводити URL."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Заборонити редагування панелей"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Вимкнути небезпечні протоколи"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонити завантаження вмісту через небезпечні протоколи. Безпечними "
#~ "протоколами є http: та https:."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Заборонено виходити з Epiphany"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Типово не показувати меню."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Заблокувати у повноекранному режимі"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Блокує Epiphany у повноекранному режимі."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Користувачу не дозволено закривати Epiphany"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Адреса домашньої сторінки."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Завжди показувати панель закладок"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Типова кодова сторінка. Можливі значення: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" та \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Типовий шрифт"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий шрифт. Можливі значення \"serif\" (із зарубками) та \"sans-serif"
#~ "\" (без зарубок)."

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Дозволити Web Inspector"

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Як друкувати фрейми"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Як друкувати сторінки з фреймами. Можливі значення: \"normal"
#~ "\" (звичайно), \"separately\" (окремо) та \"selected\"(виділено)"

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "KOI8-U"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Показувати панель закладок"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Показувати панель стану"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати відвідані сторінки історії \"ever\" (завжди), \"last_two_days"
#~ "\" (за останні дві доби), \"last_three_days\" (за останні три доби), "
#~ "\"today\" (сьогодні)."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Показувати панель вкладок, навіть якщо відкрита лише одна вкладка."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "Інформація з закладок, що показується у вікні редагування"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "Інформація з закладок, що показується у редакторі. Можливі значення:  "
#~ "\"address\" (адреса)  чи \"title\"  (заголовок)."

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "Мова для поточних вибраних шрифтів"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
#~ "devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "Мова для поточних вибраних шрифтів. Можливі значення: \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (балтійські мови), \"x-central-euro\" (центрально-"
#~ "європейські мови), \"x-cyrillic\" (мови з кириличним алфавітом), \"el"
#~ "\" (грецька), \"he\" (єврейська), \"ja\" (японська), \"ko\" (корейська), "
#~ "\"zh-CN\" (спрощена китайська), \"th\" (тайська), \"zh-TW\" (традиційна "
#~ "китайська), \"tr\" (турецька), \"x-unicode\" (інші мови), \"x-western"
#~ "\" (мови, які використовують латинську), \"x-tamil\" (тамільська) and \"x-"
#~ "devanagari\" (девангарі)."

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії. Можливі "
#~ "значення:  \"ViewTitle\" (адреса), \"ViewAddress\" (заголовок) та "
#~ "\"ViewDateTime\" (дата й час)."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Чи друкувати фоновий колір"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Чи друкувати фонові зображення"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr ""
#~ "Чи друкувати номери сторінок (x з загальної кількості) внизу сторінки"

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-cyrillic"

#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Веб-розробка</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні _шрифти"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні _кольори"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "_Плавне згладжування"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "Мі_німальний розмір:"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Файл “%s” завантажено."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Завантаження завершено"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Файл “%s” додано до черги завантаження."

#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Завантаження розпочато"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Зберегти _як..."

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "Перенаправлення до “%s”…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "Перенесення даних з “%s”…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "Очікування авторизації від “%s”…"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається прочитати останній маркер переходу. Аварійна зупинка при "
#~ "переносі профілю."

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Показувати лише стовпчик заголовків"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "За_головок та адресу"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Показувати як заголовок так і адресу"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Здається програма Epiphany останнього разу завершилась аварійно або її "
#~ "було знищено. Ви можете відновити відкриті вікна та вкладки."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Відновлення після збою"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "Потрібно розширення бічної панелі"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Потрібно розширення бічної панелі"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Посилання, на якому ви натиснули, вимагає встановлення бічної панелі."

#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "Виділ"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "Натисніть F7 для виходу з режиму виділення за допомогою клавиатури"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Рядок _стану"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Показати чи приховати панель стану"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d приховане випадаюче вікно"
#~ msgstr[1] "%d прихованих випадаючих вікна"
#~ msgstr[2] "%d прихованих випадаючих вікон"