~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
# Chinese (Taiwan) translation of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001)
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "搜尋網頁"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網頁瀏覽器"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
"GNOME 的網頁瀏覽器,帶來與桌面的緊密整合、簡易且直觀的使用者介面,讓您可以專"
"注在您的網頁上。"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "網頁"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "瀏覽網頁"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;網頁;瀏覽器;網際網路;"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "鍵盤瀏覽"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL 搜尋"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "搜尋在 URL 列中輸入關鍵字的字串。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "使用者代理"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動下載"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"當檔案不能被瀏覽器開啟時,它們會自動被下載到下載資料夾並以合適的應用程式開"
"啟。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分頁中開啟"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "強制開新視窗的要求在分頁中開啟而不是在新視窗中。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "記錄密碼"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "是否儲存並預先填寫網站密碼。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "使用 NetworkManager 自動管理離線狀態"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "啟用平滑捲動"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "不要使用外部應用程式檢視網頁原始檔。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是否自動還原上次作業階段"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"定義啟動時作業階段要如何還原。允許的數值有「always」(應用程式的前一個狀態永遠"
"會還原)、「crashed」(作業階段只有在應用程式當機時還原) 和「never」(永遠只顯示"
"首頁)。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是否延遲載入在作業階段還原時無法立即顯示的分頁"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"當這個選項設定為 true,分頁在作業階段還原時只會在使用者切換到它們時才開始載"
"入。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "程序模型"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"這個選項允許設定使用的程序模型。使用「shared-secondary-process」讓所有分頁共"
"享單一 web 程序,而「one-secondary-process-per-web-view」則會為每個分頁使用不"
"同的 web 程序。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"工具列樣式。允許的數值有 \"\" (使用 GNOME 預設樣式)、\"both\" (文字和圖"
"示)、\"both-horiz\" (文字在圖示旁)、\"icons\" 和 \"text\"。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[已廢棄]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[已廢棄] 這個設定值已廢棄,使用「tabs-bar-visibility-policy」代替。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "下載視窗的顯示"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr "隱藏或顯示下載視窗。當隱藏時,新的下載開始時會顯示一個通知。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分頁列顯示原則。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"控制分頁列何時顯示。可能的數值有「always」(永遠顯示分頁列)、「more-than-one」"
"(如果有兩個以上分頁才顯示分頁列) 和「never」(永遠不顯示分頁列)。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小字型大小"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME 字型"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "使用 GNOME 字型設定值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自訂無襯線字型"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 sans-serif 桌面字型的數值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "自訂有襯線字型"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 serif 桌面字型的數值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自訂等寬字型"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當設定「use-gnome-fonts」時用來覆蓋 monospace 桌面字型的數值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "使用自訂顏色"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用您自己的顏色取代網頁要求的顏色。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用自用字型(_U)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用您自己的字型取代網頁要求的字型。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自訂 CSS"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "對任何在可編輯區域中輸入的文字進行拼字檢查。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "預設的編碼。可接受的數值為 WebKitGTK+ 能辨識的數值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "語言"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "偏好的語言,兩個英文字母的代碼。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接受"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"是否接受 cookies。可能的數值有「always」、「no-third-party」和「never」。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "影像動畫模式"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr "如何顯示動畫影像。可能的數值有「normal」、「once」和「disabled」。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "允許彈出式視窗"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "允許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "啟用外掛程式"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "啟用 JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "啟用 WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是否啟用支援 WebGL 內容。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "啟用 WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是否啟用支援 WebAudio。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "不要追蹤"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"是否告訴網站我們不希望被追蹤。請注意網站頁面並不會被強制要求聽從這個設定值。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是否阻擋內嵌於網頁可能顯示的廣告。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloads」代表預設的下載目錄,或"
"「Desktop」使用桌面資料夾。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "是否在書籤視窗顯示標題欄。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "是否在書籤視窗顯示位址欄。"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "外掛程式在偏好設定中已停用"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "說明"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用量"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "關於 Web"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安裝的網頁應用程式清單"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "安裝於:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "從概覽中移除"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "最常瀏覽"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密瀏覽"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"您現在使用<em>隱密</em>瀏覽。在這個模式中檢視的網頁將不會出現在瀏覽紀錄中,且"
"所有儲存的資訊都會在關閉視窗時清除。下載的檔案則會保留下來。"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "隱密模式只能對使用這臺電腦的其他人隱藏您的活動。"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"如果您在工作場所,隱密模式並無法對您的老闆隱藏您的活動蹤跡。您採用的網際網路"
"服務供應商、您的政府、或是您造訪的網站以及這些網站的廣告主仍然可能追蹤您。"

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"

#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯語 (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯語 (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞語 (_ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "喬治亞語 (_GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中歐語系 (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中歐語系 (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡體中文 (_GB 18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡體中文 (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡體中文 (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡體中文 (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡體中文 (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "正體中文 (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "正體中文 (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "正體中文 (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫語系 (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語系 (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫語系 (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫語系 (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫語系 (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫語系 (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫語系/俄語 (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希臘語 (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希臘語 (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "古吉拉特語 (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "果魯穆其語 (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度語 (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯來語 (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯來語 (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯來語 (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯來語 (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語[左至右] (_ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日語 (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日語 (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日語 (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓語 (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓語 (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓語 (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓語 (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島語 (Mac_Icelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯語 (Mac_Farsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克羅埃西亞語 (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞語 (Mac_Romanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞語 (IS_O-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南歐語系 (ISO-8859-_3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰語 (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰語 (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰語 (Windows-_874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其語 (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其語 (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其語 (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南語 (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南語 (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南語 (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南語 (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西歐語系 (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西歐語系 (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

# c-format
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "找不到文字"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "搜尋至結尾後返回開頭"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"

#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "不要儲存(_D)"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "您是否要儲存您在“%s”的密碼?"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "禁止"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要顯示桌面通知。"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "這個網站呈現的識別屬於不同的網站。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "這個網站的識別太老以致難以信任。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "這個網站的識別並非來自可信任的組織。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "這個網站的識別無法處理。它可能已損壞。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "這可能不是真正的 %s。"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"當您嘗試使用安全性連線,網站提供的識別能保證您的連線不會被惡意攔截。這個網站"
"的識別有些錯誤:"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"第三方人士可能會截獲您的連線。您只有在知道為什麼這個網站有相當好的理由不使用"
"被信任的識別時才繼續連線。"

#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr "合法的銀行、商店和其他的公開網站都不會要求您這麼做。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"

#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "載入“%s”時發生錯誤"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "噢!無法顯示這個網站。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>在“%s”的網站似乎無法使用。更準確的說錯誤是:</p><p><code>%s</code></p><p>"
"它可能是暫時無法使用或移動到新的位址。您可能會想要檢查您的網際網路連線是否正"
"常。</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "噢!可能有問題發生。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
"<p>這個網站可能造成 Web 未預期的關閉。</p><p>如果這再次發生,請將這個問題回報"
"給 <strong>%s</strong> 開發團隊。</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "強制重新載入"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "顯示“%s”時發生問題"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "噢!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "顯示這個頁面時有錯誤發生。請重新載入或瀏覽不同的頁面以繼續。"

#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "小心"

#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "強制載入"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "所有支援的類型"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "網頁"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "下載"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "用於 %s 表單的密碼"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "目錄“%s”是不能寫入的"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權限。"

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "目錄無法寫入"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "不能覆寫已存在的檔案“%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的檔案已經存在而您沒有權限可以覆寫它。"

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "無法覆寫檔案"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "需要主控密碼"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
"前一版中的密碼被鎖定在主控密碼中。如果您想要匯入它們,請在下面輸入您的主控密"
"碼。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "只執行第 n 次轉移步驟"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "指定轉移器需要的版本"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "指定轉移器應執行的設定組合"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web 設定組合轉移器"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web 設定組合轉移器選項"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "今天 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "昨天 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%m月%d日 %p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "其它"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "憑證不符合這個網站"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "憑證已逾期"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "簽署的憑證授權中心不明"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "憑證包含錯誤"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "憑證已被撤銷"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "這個憑證是用較弱的簽章演算所簽署的"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "這個憑證的啟用時間在未來"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "這個網站的身分已經通過檢驗。"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "這個網站的身分尚未通過檢驗。"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "您現在已連線至 %s"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr "這個網站的數位識別是不受信任的。您可能連線到攻擊者所偽造的 %s。"

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
msgid "Part of this page is insecure."
msgstr "這個頁面的部分是不安全的。"

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
msgid "Your connection is secure."
msgstr "您的連線是安全的。"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
msgid "_View Certificate…"
msgstr "檢視憑證(_V)…"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "剩下 %d 秒鐘"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "剩下 %d 分鐘"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "剩下 %d 小時"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "剩下 %d 天"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "剩下 %d 週"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "剩下 %d 月"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d 個書籤是類似的"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
msgid "Add Bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”屬性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "位址(_D):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "主題(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "新聞"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "購物"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "運動"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "工作"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地網站"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "從本主題中刪除"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "新增主題(_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "建立新的主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "重新命名(_R)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "更改已選的書籤或主題的名稱"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "顯示或修改已選書籤的屬性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "匯入書籤(_I)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "從其它瀏覽器或書籤檔匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "匯出書籤(_E)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已選的書籤或主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "選取所有書籤或文字"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "顯示標題欄位"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "顯示位址欄位"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "請輸入主題名稱"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "刪除主題“%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "刪除本主題?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"刪除本主題會使得所有在它之下而且不隸於其它主題的書籤變成沒有分類,但書籤不會"
"被刪除。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "刪除主題(_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” 設定組合"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "匯入失敗"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "無法從“%s”匯入書籤,原因是該檔可能已經受損或是不支援的格式。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "從檔案匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Web 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "檔案格式(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "匯入(_M)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "匯入書籤的來源:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製位址(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
msgid "Title"
msgstr "標題"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟本主日題的書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "建立主題“%s”"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "清除個人資料"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "選擇您想要清除的個人資料"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"您即將清除用來儲存您瀏覽過的網頁的個人資料。請檢查您想要移除的資訊類型:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "快取與暫存檔(_T)"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
msgstr "瀏覽紀錄(_H)"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
msgid "Saved _passwords"
msgstr "已儲存的密碼(_P)"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "您不可以將這個動作復原。您選擇要清除的資料會永遠移除。"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "全部清除(_L)"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "網站"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "刪除選取的 cookies"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "字元編碼"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方式"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "使用不同的編碼方式(_U):"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "新視窗(_N)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗(_I)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "瀏覽記錄(_H)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "偏好設定(_E)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Search history"
msgstr "搜尋歷史紀錄"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "從歷史紀錄中移除選取的頁面"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的頁面"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "加入書籤(_B)"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
msgid "Search passwords"
msgstr "搜尋密碼"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "遺忘選取的密碼"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "顯示所有的密碼"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者名稱(_O)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "引擎(_E):"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "網頁內容"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "允許彈出式視窗(_W)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "允許廣告(_A)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程式(_P)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線字型:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "等寬字型:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "樣式"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣式表(_S)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣式表(_E)…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "管理 _Cookies…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接受(_A)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "永不接受(_N)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "告訴網站我不想被追蹤(_T)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "管理密碼(_P)…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Stored Data"
msgstr "儲存的資料"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "選擇您想要清除的個人資料。"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "清除個人資料(_E)…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "上(_U)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "下(_D)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "拼字檢查"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_E)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "增加語言"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "選擇語言(_A):"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "其他字元編碼方式"

#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"

#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "開啟新的瀏覽器視窗"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"

#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作業階段檔案"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "啟動私密實體"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "以隱密模式啟動瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "以網路銀行模式啟動瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "無法啟動網頁"

#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"由於以下原因,因此無法執行:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "網頁選項"

#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"

#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "在網路搜尋 %s"

#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"

#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "另存新檔(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_B)"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "拉遠(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_A)…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出式視窗(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "選擇游標"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_C)"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製圖片地址(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "設為桌布(_W)"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟影片(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟影片(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "另存影片(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "複製影片位址(_C)"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟音效(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟音效(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "另存音效(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "複製音效位址(_C)"

#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"

#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消"

#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"

#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"

#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "列印"

#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "放大"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"

#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "上一頁"

#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"

#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "移至最常瀏覽"

#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"

#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"

#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "另存媒體"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#: ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?"

#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"

#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"

#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"

#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "執行"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"

#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"

#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"

#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"

#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。\n"
"使用 WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"

#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "網頁網站"

#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"

#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可"
"以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?"

#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "磁碟快取大小"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "磁碟快取大小,單位為 MB。"

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "暫存檔"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "磁碟空間(_D):"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
#~ "been forged."
#~ msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
#~ "date on your computer’s calendar."
#~ msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查您電腦的日期是否正確。"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "動畫開始(_A)"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "動畫停止(_O)"