~onboard/onboard/rosetta-auto-export-1.4

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
# Ukrainian translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-11 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-12 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18373)\n"
"Language: uk\n"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard налаштовано з’являтись разом з діалогом розблокування екрану, "
"наприклад, для обходу скрінсейвера, який захищено паролем.\n"
"\n"
"Втім, системі не дозволено використання Onboard для розблокування екрану. "
"Можливу причину цього слід шукати у іншій програмі, налаштованій для "
"виконання даної функції.\n"
"\n"
"Ви справді бажаєте змінити налаштування системи для використання Onboard при "
"розблокуванні екрану?"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"Onboard налаштовано, так що буде показуватися на екрані розблокування, "
"наприклад захищеної паролем заставки.\n"
"\n"
"Але цю функцію вимкнено у вашій системі.\n"
"\n"
"Чи бажаєте ви залучити її?"

#. Default dialog title: name of the application
#. run again
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1892
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"

#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Onboard екранна клавіатура"

#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr "Гнучка екранна клавіатура"

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr "Повторне натискання"

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr "Вибір спеціальних символів"

#: ../settings.ui.h:3
msgid "never"
msgstr "ніколи"

#: ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"

#: ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"

#: ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"

#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"

#: ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"

#: ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"

#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr "назавжди"

#: ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

#: ../settings.ui.h:13
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr "XTest"

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr "AT-SPI"

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr "Нічого не пам’ятати"

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr "Не запам’ятовувати нові слова"

#: ../settings.ui.h:19
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "Лише рух"

#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "Кути"

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "Усі кути та межі"

#: ../settings.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../settings.ui.h:24
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#: ../settings.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"

#: ../settings.ui.h:26
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../settings.ui.h:27 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 ../settings.ui.h:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr "Допомога у введенні"

#: ../settings.ui.h:31
msgid "Universal Access"
msgstr "Універсальний доступ"

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr "Переміщувати лише за необхідності"

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr "Дотримуватися активного вікна"

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr "Замкнути, потім заблокувати"

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr "Замкнути, двічі клацнути для блокування"

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr "Лише замкнути"

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr "Лише заблокувати"

#: ../settings.ui.h:38
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка"

#: ../settings.ui.h:39
msgid "none"
msgstr "нічого"

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr "одинарний дотик"

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr "мультидотик"

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "_Показувати автоматично при введенні тексту"

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
"Показувати Onboard при фокусуванні вікна розпізнаного тексту. Потребує "
"компоненту спеціальних можливостей Gnome."

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Запускати Onboard _прихованим"

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Запускати Onboard прихованим."

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr "Показати/Сховати параметри"

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Показувати плаваючу _пікограму, коли Onboard приховано"

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Показувати плаваючу піктограму на дисплеї, коли Onboard приховано. Клац на "
"піктограмі покаже Onboard знову."

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "Показувати коли _розблоковую екран"

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"Показувати Onboard під час появи вікна розблокування екрана. Так, Onboard "
"можна буде використовувати, наприклад, для введення пароля та відкриття "
"стільниці, якщо активовано введення пароля для розблокування зберігача "
"екрана."

#: ../settings.ui.h:52
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показувати _підказки"

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури &apos;s."

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури."

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "Показати піктограму _стану"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""
"Показувати пункт статусу. Клац на цій піктограмі приховає / покаже Onboard."

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr "Про_вайдер піктограми стану:"

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Інтеграція зі стільницею"

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr "Фіксувати на краю екрана"

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr "Прикріпити клавіатуру до краю екрану."

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr "_Налаштування"

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr "Прикріплення"

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "Показати віконні_прикраси"

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Показувати заголовок і рамку вікна."

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "Завжди показувати на видимій _робочій області"

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Режим &quot;залипання&quot; клавіатури та плаваюча піктограма."

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Режим \"залипання\"; клавіатури та плаваюча піктограма."

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "_Завжди над іншими вікнами"

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "Намагайтеся краще тримати Onboard поверх усього на екрані."

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "Зберігати _пропорції"

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr "Привести розмір вікна пропорційно розкладці."

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Обмежити розмір вікна пропорціями розкладки."

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr "Параметри рухомого вікна"

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr "Параметри вікна"

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "В_ікно"

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr ""
"Прозорість усього вікна клавіатури. Необхідна підтримка композитного "
"робочого столу."

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 ../settings.ui.h:82
msgid "_Background:"
msgstr "_Тло:"

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Прозорість тла клавіатури"

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "_Немає тла"

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Показувати робочий стіл через проміжки між клавішами."

#: ../settings.ui.h:86
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Змінити_прозорість на"

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr ""
"Увімкнути прозорість неактивних елементів. Необхідна підтримка композитного "
"робочого столу."

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""
"Прозорість при знаходженні курсора поза вікном клавіатури. Необхідна "
"підтримка композитного робочого столу."

#: ../settings.ui.h:90
msgid "after"
msgstr "після"

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Час у секундах, через який неактивна прозорість набуде чинності."

#: ../settings.ui.h:92
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "Коли Неактивна"

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "Захист від зміни розміру"

#: ../settings.ui.h:97
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../settings.ui.h:98
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr "_Створити"

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr "_Створити"

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr "Н_алаштувати тему"

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "Використовувати _системну тему"

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""
"Пам’ятати останню використану тему Onboard для кожної системної теми."

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""
"Фрагменти - це уривки тексту, які вводяться, коли натиснуто відповідну "
"клавішу Onboard"

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "Звук клацання"

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr "Відтворювати звук у відповідь на натискання клавіші."

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr "Заповнювати пробіли звуком"

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""
"Заповнювати звуком пробіли між динаміками у залежности від положення клавіш "
"на екрані"

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr "Показувати підказки"

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr "Показувати панелі з підказками над натиснутими клавішами."

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr "Супровід натискання клавіші"

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr "Показувати вторинні мітки"

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""
"Показувати символи, які можна ввести з натисканням або без натискання "
"клавіші Shift."

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr "Мітки клавіш"

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr "Поведінка клавіші"

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr "_Дія у відповідь на довге натискання:"

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""
"Виберіть між повторенням клавіші та меню довгого натискання. Здебільшого, "
"впливає на введення літер і цифр."

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr "Поведінка_модифікатора"

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr "Поведінка модифікатора та рівневих клавіш"

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr "Затримка автоскасування модифікатора у секундах:"

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Секунд неактивності, до авто-відпускання активних модифікаторів та "
"перемикачів розкладки. 0 - заборонити"

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr "0,00"

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr "Поведінка клавіш"

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr "С_енсорне введення:"

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr "_Джерело подій введення:"

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""
"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових "
"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант "
"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, "
"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, "
"наприклад, під час відкриття контекстних вікон."

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""
"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових "
"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант "
"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, "
"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, "
"наприклад, під час відкриття контекстних вікон."

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr "Параметри введення"

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr "Затримка між натисканнями клавіш у мілісекундах:"

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""
"Збільшіть це значення, якщо натискання клавіш втрачається, коли вводяться "
"пропозиції слів або фрагменти до Firefox або інших програм на основі Gtk-2. "
"Не впливає на програми на основі Gtk-3."

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for "
"/dev/uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: ../settings.ui.h:152
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:154
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:155
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""
"Приховувати Onboard, якщо натиснуто будь-яку клавішу на фізичній клавіатурі. "
"Потребує джерела вхідних подій «XInput»."

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Stay hidden:"
msgstr "Не показувати:"

#: ../settings.ui.h:158
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""
"Одразу після приховування натисканням фізичної клавіші автопоказ буде "
"призупинено. Тут можна вибрати тривалість призупинення."

#: ../settings.ui.h:159
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:161
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:162
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Show _suggestions"
msgstr "Показувати п_ропозиції"

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr "Увімкнути автоматичне доповнення та передбачення завершення слів."

#: ../settings.ui.h:173
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr "Показувати підказки щодо правопису"

#: ../settings.ui.h:174
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""
"Перевіряти правильність написання слова, на якому або перед яким перебуває "
"курсор."

#: ../settings.ui.h:175
msgid "_Learn from typed text"
msgstr "_Навчатися на основі введених слів"

#: ../settings.ui.h:176
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""
"Запам’ятовувати нові слова, час їхнього введення та частоту для поліпшення "
"пропозицій і самонавчання програми."

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Insert word _separators"
msgstr "Вставляти р_оздільники між словами"

#: ../settings.ui.h:178
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""
"Додавати і вилучати пробіли під час вставляння пропозицій з символами "
"пунктуації."

#: ../settings.ui.h:179
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: ../settings.ui.h:180
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr "Показати стрілку додатковихх підказок"

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr "Перейти на крок вперед або назад за пропонованими підказками."

#: ../settings.ui.h:182
msgid "Show button to pause learning"
msgstr "Показати кнопку призупинення навчання"

#: ../settings.ui.h:183
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""
"Програма не запам’ятовуватиме слова, які буде набрано, доки натиснуто цю "
"кнопку."

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr "Показати п_еремикач мов"

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Show a button for language selection."
msgstr "Показувати кнопку для вибору мови"

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Word Suggestions"
msgstr "Пропозиції слів"

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr "Автоматично визначати регістр під час введення"

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""
"Автоматично замінювати літери на великі на початку речень, назв та імен."

#: ../settings.ui.h:190
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr "Виправляти помилки у правописі"

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr ""
"Автоматично виправляти останнє введене слово відповідно до правопису."

#: ../settings.ui.h:192
msgid "The spell check engine to use."
msgstr "Рушій перевірки правопису, яким слід користуватися."

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Spell-check backend:"
msgstr "Модуль перевірки правопису:"

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correction"
msgstr "Автоматичне виправлення"

#: ../settings.ui.h:195
msgid "While  learning is paused:"
msgstr "Доки навчання призупинено:"

#: ../settings.ui.h:196
msgid "Learning"
msgstr "Навчання"

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr "Увімкнути _сканування клавіатури"

#: ../settings.ui.h:198
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:199
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "Сканування клавіатури"

#: ../settings.ui.h:200
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затримка:"

#: ../settings.ui.h:201
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Поріг руху:"

#: ../settings.ui.h:202
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Час у секундах до виконання клацання."

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух."

#: ../settings.ui.h:204
msgid "Hide hover click window"
msgstr "Сховати вікно кліку по наведенню"

#: ../settings.ui.h:205
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr "Приховати системне вікно наведення кліку під час роботи Onboard."

#: ../settings.ui.h:206
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr "Показати вікно видів кліка при виході"

#: ../settings.ui.h:207
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
"Завжди вмикати системне вікно наведення кліку після _завершення Onboard"

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hover Click"
msgstr "Натискання при наведенні"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "Новий пристрій вводу"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard виявив новий пристрій вводу"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте використати даний пристрій для сканування клавіатури?"

#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1606 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "Використовувати пристрій"

#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670
#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:173
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/Timer.py:160
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "Не вдалося виконати '{}', {}"

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "Кольорової схеми для теми «{filename}» не знайдено"

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "Помилка при завантаженні теми '{filename}'. {exception}: {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "Не можливо зберегти "

#: ../Onboard/Appearance.py:842
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"Завантаження формату '{old_format}' старої кольорової схеми. Будь ласка, "
"оновіть поточний формат до '{new_format}': '{filename}'"

#: ../Onboard/Appearance.py:862
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""
"Помилка при завантаженні колірної схеми '{filename}'. {exception}: {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"Дублікат ід-кнопки '{}' знайдено у файлі кольорової схеми. Ід-кнопки можуть "
"зустрічатися один раз."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
msgid "Top"
msgstr "Верхньому"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
msgid "Bottom"
msgstr "Нижньому"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "Активний монітор"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Основний монітор"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "Монітор 0"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "Монітор 1"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "Монітор 2"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "Монітор 3"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "Монітор 4"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "Монітор 5"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "Монітор 6"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "Монітор 7"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "Монітор 8"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr "Параметри прикріплення"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr "Зменшити робочий простір"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr "Зменшити доступний простір для розгорнутих вікон."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr "Розширити на екранах з альбомною орієнтацією"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr "Розширити клавіатуру по ширині робочого простору."

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr "Розширити на екранах з книжковою орієнтацією"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr "Прикріпити до краю екрану:"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr "Швартувати до монітора:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
msgstr "Налаштувати тему"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr "_Повернути"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "Колірна Схе_ма"

#. Key style with simple gradients
#: ../Onboard/settings.py:1621 ../settings_theme_dialog.ui.h:6
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
msgid "_Angle:"
msgstr "Кут:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "Напрямок освітлення"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "О_круглість:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "Р_озмір:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "Ширина межі:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "Стиль клавіш"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "_Ключ:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "_Рамка:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "_Сила:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
msgid "Keys"
msgstr "Клавіші"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Атрибути:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "Н_езалежний розмір"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "_Клавіша Супер:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "Перевизначення мітки"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:27
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "_Показати Onboard"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "_Сховати Onboard"

#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"

#: ../Onboard/Indicator.py:91
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"

#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:102
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "Onboard екранна клавіатура"

#: ../Onboard/WPEngine.py:483
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr "Не вдалося завантажити модель мови «{}»: {} ({})"

#: ../Onboard/Config.py:235
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr "Файл розкладки ({}) або назва"

#: ../Onboard/Config.py:238
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr "Файл теми (.theme) або назва"

#: ../Onboard/Config.py:240
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr "Розміри вікна, ширина × висота"

#: ../Onboard/Config.py:241
msgid "Window x position"
msgstr "Позиція вікна по горизонталі"

#: ../Onboard/Config.py:242
msgid "Window y position"
msgstr "Позиція вікна по вертикалі"

#: ../Onboard/Config.py:247
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr "Запустити  у режимі XEmbed, наприклад для gnome-screensaver"

#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr "Дозволити запуск декількох копій Onboard"

#: ../Onboard/Config.py:253
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""
"Прихована неполадка при запуску у заданих робочих середовищах. DESKTOPS — це "
"список назв робочих столів XDG, розділених комами, наприклад GNOME для GNOME "
"Shell."

#: ../Onboard/Config.py:259
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:263
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr "Зберігати співвідношення при зміні розмірів вікна"

#: ../Onboard/Config.py:265
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""
"Не брати до уваги автоматичне визначення і вручну обрати режим сумісності "
"quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"

#: ../Onboard/Config.py:380
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Переміщення теки користувача з '{}' до '{}'."

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:388
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr "не вдалося перенести каталог користувача. "

#: ../Onboard/Config.py:867
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "розкладка «{filename}» не існує"

#: ../Onboard/Config.py:908
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "тема «{filename}» не існує"

#: ../Onboard/Config.py:933
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Завантаження теми з '{}'"

#: ../Onboard/Config.py:937
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "Не вдалося прочитати тему '{}'"

#: ../Onboard/Config.py:1143
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"Активація автоматичного показу вимагає наявності компоненту спеціальних "
"можливостей Gnome.\n"
"\n"
"Onboard може увімкнути більшість можливостей зараз, втім, для застосування "
"їх усіх, рекомендується завершити сеанс та повторити вхід.\n"
"\n"
"Ви справді бажаєте задіяти спеціальні можливості зараз?"

#: ../Onboard/Config.py:1902
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "кольорова тема '{filename}' не існує"

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1590
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr "Редагувати фрагмент {}"

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1594
msgid "New snippet"
msgstr "Новий фрагмент"

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1596
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr "Введіть новий фрагмент для кнопки {}:"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1607
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Зберегти фрагмент"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1627
msgid "_Button label:"
msgstr "_Позначення кнопки:"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1631
msgid "S_nippet:"
msgstr "Фрагмент:"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1801
msgid "Other _Languages"
msgstr "Інші _мови"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1845
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "Ви_лучити пропозицію…"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1901
msgid "Remove word suggestion"
msgstr "Вилучити пропозицію слова"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1912
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr "Вилучити «{}» всюди."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1922
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr "Це стосуватиметься лише вивчених пропозицій."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1962
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
msgstr "Вилучити «{}» лише на початку фрагментів тексту."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1965
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
msgstr "Вилучити «{}» лише на початку речень."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1968
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
msgstr "Вилучити «{}» лише після цифр."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1971
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
msgstr "Вилучити «{}» лише після «{}»."

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "Активувати натискання при наведенні"

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "Алфавітно-цифрові клавіші"

#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../data/layoutstrings.py:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "Клавіша \"CAPS\""

#. translators: very short label of the Ctrl key
#: ../data/layoutstrings.py:44
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. translators: very short label of the DELETE key
#: ../data/layoutstrings.py:46
msgid "Del"
msgstr "Клавіша \"Delete\""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "Клацання для перетягування"

#. translators: very short label of the numpad END key
#: ../data/layoutstrings.py:50
msgid "End"
msgstr "Клавіша \"End\""

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Клавіша \"Enter\""

#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: ../data/layoutstrings.py:54
msgid "Esc"
msgstr "Клавіша \"Escape\""

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "Клавіші з функціями"

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "Цифровий блок і клавіші з функціями"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "Сховати Onboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "Призупинити навчання"

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Клвіша \"Home\""

#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62
msgid "Ins"
msgstr "Клавіша \"Insert\""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "Основна клавіатура"

#. translators: very short label of the Menu key
#: ../data/layoutstrings.py:65
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "Клац середньою"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "Рухати Onboard"

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr "Nm&#10;Lk"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "Цифрова клавіатура та фрагменти"

#. translators: very short label of the PAUSE key
#: ../data/layoutstrings.py:72
msgid "Pause"
msgstr "Клавіша \"Pause\""

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr "Pg&#10;Dn"

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr "Pg&#10;Up"

#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Клавіша \"Print Screen\""

#. translators: very short label of the Quit button
#: ../data/layoutstrings.py:82
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../data/layoutstrings.py:84
msgid "Return"
msgstr "Клавіша \"Return\""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "Правий клац"

#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "Клавіша \"Scroll Lock\""

#: ../data/layoutstrings.py:89
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "Перемикати варіанти кліків"

#. translators: very short label of the TAB key
#: ../data/layoutstrings.py:92
msgid "Tab"
msgstr "Клавіша \"Tab\""

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Клавіша \"Win\""

#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "Парасолька"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "Біла зірка"

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "Білий телефон"

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Гаряче питво"

#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Через із кістками"

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "Знак радіаційної небезпеки"

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "Знак миру"

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "Інь-янь"

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "Злякане обличчя"

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "Усміхнене обличчя"

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "Біле сонце з променями"

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "Остання чверть місяця"

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "Символ жіночої статі"

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "Символ чоловічої статі"

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "Білі черви"

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "Білі бубни"

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "Білі піки"

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "Білі трефи"

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr "З’єднані восьмі ноти"

#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "Жест перемоги"

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "Рука, що пише"

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з відкритим ротом і примруженими очима"

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "Усміхнене обличчя з німбом"

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "Усміхнене обличчя з рогами"

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "Обличчя, що підморгує"

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з примруженими очима"

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr "Обличчя з виразом задоволення смаком їжі"

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з очима у формі серця"

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr "Усміхнене обличчя у сонцезахисних окулярах"

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr "Обличчя з усмішкою задоволення собою"

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "Нейтральне обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "Безрадісне обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr "Збентежене обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr "Обличчя з виразом повітряного поцілунку"

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr "Обличчя, що цілує з закритими очима"

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і підморгуванням"

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і щільно закритими очима"

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr "Розчароване обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "Зле обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr "Ображене обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr "Обличчя, що плаче"

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr "Обличчя з виразом упертості"

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr "Роздратоване обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "Втомлене обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "Вражене обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr "Почервоніле обличчя"

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "Приголомшене обличчя"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:199
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:214
msgid "Custom"
msgstr "Нетипові"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr "Стільнична клавіатура з кнопками редагування та функцій"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:241
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr "Сітка клавіш, зручна для сканування клавіатури"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Приховати клавіатуру"

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""
"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для "
"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок."

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""
"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для "
"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок.\n"
"У цій розкладці усі клавіші розташовано у одному дуже широкому шарі."

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr "Стільнична клавіатура середніх розмірів"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr "Мобільна клавіатура для малих екранів"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "Інші варіанти"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "Пересунути клавіатуру"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr "Попередні пропозиції"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "Закрити клавіатуру"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "Вийти з Onboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr "Набір і параметри"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:319
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr "Ергономічна настільна клавіатура"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок, широка"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr "Пропозиції щодо правопису"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr "Нижні, верхні індекси; дроби"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:164
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""
"Завантаження застарілої розкладки, формат '{}'. Рекомендується виконати "
"оновлення до поточного формату '{}'"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:403
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "Клавішу '{}' буде проігноровано. Ім’я файлу svg не визначено."

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:624
msgid "Snippet {}"
msgstr "Фрагмент '{}'"

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:628
msgid ", unassigned"
msgstr ", не призначено"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "копіювання розташування '{}' в '{}'"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:957
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""
"копіювання_розташування завершилося помилкою, непідтримуваний формат "
"розташування '{}'."

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1000
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "копіювання svg файлу '{}' до '{}'"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "Автоматичне зчитування одного натиснення"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "Позачергове зчитування одного натиснення"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "Послідовне зчитування двох натискань"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "Напрямлене зчитування 2 або 5 натискань"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "Параметри сканера"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "Оберіть _профіль сканування"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "_Інтервал кроку"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "П_овторення сканування"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Час затримки сканера на клавіші або групі перед переміщенням до наступної (у "
"секундах)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr ""
"Кількість повторів сканування всієї клавіатури до зупинки дій сканера."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "Крок _лише під час перемикання вниз"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "Підсвітити коли натиснуто перемикач"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "_Наступний інтервал:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "_Попередній інтервал"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""
"Час, що сканер затримується на клавіші, перед продовженням. (у секундах)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""
"Час, що сканер затримується на клавіші, перед поверненням. (у секундах)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "Кроки _повернення:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid ""
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""
"Кількість кроків клавіш, на які сканер має повернутись, перед продовженням."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "_Додаткові дії перемикання"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""
"Поміняти місцями дії сканера після натиснення кожної клавіші. Дія Крок буде "
"Активацією, й навпаки."

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "_Оберіть пристрій вводу:"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "_Використовувати цей пристрій лише для сканування"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr "Обраний пристрій не керує курсором миші та клавіатурною кареткою"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "Пристрій вводу"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid ""
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "прозорість недоступна; екран не підтримує альфа канали"

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Enter label>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Enter text>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "Номер Кнопки"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "Позначка Кнопки"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "Фрагмент тексту"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "Має бути ціле число"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "Фрагмент %d вже використовується."

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Налаштування Onboard"

#. touch_feedback_size_label: 0=auto, i.e. let Onboard guess
#. the size of the label popup.
#: ../Onboard/settings.py:675
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:751
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "Копіювати розкладку «{}» за такою новою назвою:"

#: ../Onboard/settings.py:764
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "Вилучити розкладку «{}»?"

#: ../Onboard/settings.py:812
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "Системні налаштування не знайдено ({}): {}"

#: ../Onboard/settings.py:835
msgid "Core layouts"
msgstr "Основні розкладки"

#: ../Onboard/settings.py:836
msgid "Contributions"
msgstr "Внески"

#: ../Onboard/settings.py:837
msgid "My layouts"
msgstr "Мої розкладки"

#: ../Onboard/settings.py:872
msgid "Author: {}"
msgstr "Автор: {}"

#: ../Onboard/settings.py:876
msgid "About Layout"
msgstr "Про розкладку"

#: ../Onboard/settings.py:981
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "Введіть назву для нової теми:"

#: ../Onboard/settings.py:989
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Цей файл теми вже існує.\n"
"«{filename}»\n"
"\n"
"Замінити його?"

#: ../Onboard/settings.py:1006
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr ""
"Скинути налаштування обраної теми до стандартних налаштувань Onboard?"

#: ../Onboard/settings.py:1008
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Вилучити обрану тему?"

#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: ../Onboard/settings.py:1137
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"

#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/settings.py:1141
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#. Translators: header of a tree view column with toggles to ignore
#. keyboard devices (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1278
msgid "Ignore"
msgstr ""

#. Translators: header of a tree view column with device names
#. (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1282
msgid "Device"
msgstr ""

#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../Onboard/settings.py:1619
msgid "Flat"
msgstr "Плаский"

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1623
msgid "Dish"
msgstr "Увігнутий"

#: ../Onboard/settings.py:1672 ../Onboard/settings.py:1729
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: ../Onboard/settings.py:1713
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"

#: ../Onboard/settings.py:1715
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../Onboard/settings.py:1717
msgid "Condensed"
msgstr "Ущільнений"

#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Логотип Ubuntu"

#: ../Onboard/settings.py:1864
msgid "Step"
msgstr "Крок"

#: ../Onboard/settings.py:1865
msgid "Left"
msgstr "Ліво"

#: ../Onboard/settings.py:1866
msgid "Right"
msgstr "Право"

#: ../Onboard/settings.py:1867
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: ../Onboard/settings.py:1868
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: ../Onboard/settings.py:1869
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: ../Onboard/settings.py:2038
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"

#: ../Onboard/settings.py:2202
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: ../Onboard/settings.py:2208
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: ../Onboard/settings.py:2263 ../Onboard/settings.py:2308
msgid "Press a button..."
msgstr "Натисніть кнопку…"

#: ../Onboard/settings.py:2310
msgid "Press a key..."
msgstr "Натисніть клавішу…"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "gsettings схеми для '{}' не встановлено"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
"{description} '{filename}' досі не знайдено, спробуйте у стандартних шляхах"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
"неможливо визначити місцезнаходження '{filename}', буде завантажено "
"{description} типово"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "Не вдалося знайти {description} '{filename}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} '{filepath}' знайдено."

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""
"{description} «{filename}» ще не знайдено, шукаємо у каталогах {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "Пошук типових системних значень у {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "Не вдалося прочитати системні стандарти. "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "Не знайдено системних стандартів."

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "Завантаження типових системних значень з {filename}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "Знайдено типову ситему '[{}] {}={}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "Системні стандарти: невідома клавіша '{}' у секції '{}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""
"Типові системні налаштування: некоректний номер у списку для клавіші «{}» у "
"розділі «{}»: {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""
"Системні стандарти: неправильне значення у клавіші '{}' у секції '{}'\n"
"  '{}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "Помилка при отриманні значення gsettings "

#: ../Onboard/utils.py:1535
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "не вдалося створити каталог «{}»: {}"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2692
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""
"<big>Onboard не вдалося відкрити список вивчених пропозицій слів.</big>\n"
"\n"
"Повідомлення щодо помилки:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Відновити пропозиції слів до останньої резервної копії (рекомендуємо вам "
"зробити саме це)?"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2711
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""
"<big>Onboard не вдалося відкрити список пропозицій з вивчених слів.</big>\n"
"\n"
"Повідомлення про помилку:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Доведеться відкинути усі пропозиції. Пошкоджений файл збережено за адресою \n"
"«{}»"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "Налаштування Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Налаштування екранної клавіатури Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Змінити налаштування Onboard"