1
# Translations template for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
9
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 16:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
25
msgid "A free and open source OpenStreetMap application for Android."
26
msgstr "Aplicación libre y de código abierto para Android basada en OpenStreetMap"
36
msgctxt "location_services_disabled"
38
"No location services are enabled. Do you want to change this setting now?"
41
"After making the change press the Back button to return to this program."
43
"Ningún servicio de localización está activo. ¿Quiere activarlo ahora? \n"
45
"Después de aplicar los cambios, pulse el botón de Volver para regresar a "
48
msgctxt "gps_disabled"
49
msgid "Location accuracy will be poor because GPS is not enabled."
51
"La precisión de su ubicación puede no ser precisa porque el GPS no está "
54
msgctxt "network_unavailable"
55
msgid "No data connection. Please check your settings and try again."
57
"No hay conexión de datos. Por favor, compruebe su configuración y pruebe "
60
msgctxt "getting_gps_fix"
61
msgid "Attempting to find your location using GPS..."
62
msgstr "Tratando de obtener su ubicación a través del GPS..."
64
msgctxt "get_directions"
68
msgctxt "navigation_mode"
69
msgid "Navigation mode"
70
msgstr "Modo de navegación"
72
msgctxt "start_trace_ticker"
73
msgid "OpenSatNav starting trace recording..."
74
msgstr "OpenSatNav comenzando la grabación de trazas..."
76
msgctxt "tracing_notification_text"
77
msgid "A trace is being recorded..."
78
msgstr "Una traza está siendo grabada..."
80
msgctxt "planning_mode"
81
msgid " Planning mode "
82
msgstr " Modo de planificación "
84
msgctxt "navigation_mode_on"
85
msgid "Navigation mode on"
86
msgstr "Modo de Navegación activado"
88
msgctxt "planning_mode_on"
89
msgid "Planning mode on"
90
msgstr "Modo de Navegación desactivado"
92
msgctxt "start_directions_failed"
94
"Can't get directions because your location is\n"
95
"\t\tunknown. Please try again when you have a GPS signal."
97
"No se pudo obtener la dirección porque su localización es desconocida. "
98
"Pruebe de nuevo cuando tenga señal GPS."
100
msgctxt "unspecified_directions_failed"
101
msgid "Getting directions failed, please try again."
102
msgstr "Falló al obtener la dirección, por favor, inténtelo de nuevo."
104
msgctxt "place_not_found"
105
msgid "Sorry, couldn't find \"%1$s\""
106
msgstr "Perdón, no se pudo encontrar \"%1$s\""
108
msgctxt "unnamed_place"
112
msgctxt "directions_not_found"
113
msgid "Sorry, couldn't get directions"
114
msgstr "Perdón, no se ha podido obtener la dirección"
116
msgctxt "please_wait"
117
msgid "Please wait..."
118
msgstr "Por favor, espere..."
124
msgctxt "getting_route"
125
msgid "Getting route"
126
msgstr "Obteniendo ruta"
128
msgctxt "enter_destination"
129
msgid "Where do you want to go?"
130
msgstr "¿Dónde quiere ir?"
132
msgctxt "transport_type"
133
msgid "Mode of transport"
134
msgstr "Método de transporte"
136
msgctxt "kilometres_abbreviation"
140
msgctxt "metres_abbreviation"
144
msgctxt "miles_abbreviation"
148
msgctxt "yards_abbreviation"
156
msgctxt "could_not_find_poi"
157
msgid "Could not find any places matching"
159
"No se pudo encontrar ningún lugar que coincida con su criterio de "
200
msgstr "Club Nocturno"
207
msgid "Police station"
220
msgstr "Parada de taxi"
226
msgctxt "find_nearest"
227
msgid "Find nearest..."
228
msgstr "Encontrar cercano..."
230
msgctxt "choose_location"
231
msgid "Choose location..."
232
msgstr "Seleccione localización..."
234
msgctxt "touch_screen"
235
msgid "Touch screen to continue..."
236
msgstr "Toque la pantalla para continuar..."
238
msgctxt "preferences"
240
msgstr "Preferencias"
242
msgctxt "prefs_general"
246
msgctxt "prefs_map_style"
250
msgctxt "prefs_map_mapnik"
254
msgctxt "prefs_map_cyclemap"
258
msgctxt "prefs_map_noname"
259
msgid "No name (for mappers)"
262
msgctxt "prefs_cache_section"
264
msgstr "Caché de mapas"
266
msgctxt "prefs_cache_sdcard"
267
msgid "SD Card usage"
268
msgstr "Espacio usado por la tarjeta SD"
270
msgctxt "prefs_cache_sdcard_summary"
271
msgid "Maximum used size of the SD card to store cached tiles"
272
msgstr "Tamaño máximo usado por la trajeta SD para guardar mapas en caché"
274
msgctxt "prefs_cache_sdcard_dialog"
275
msgid "The SD card cache will contain at most the following"
276
msgstr "La cache de la tarjeta SD almacenará:"
278
msgctxt "prefs_cache_sdcard_title"
280
msgstr "Tamaño seleccionado"
282
msgctxt "prefs_cache_clear"
284
msgstr "Vaciar caché"
286
msgctxt "prefs_cache_clear_summary"
287
msgid "Empty the map tile cache"
288
msgstr "Haga click aquí para vaciar el caché de mapas"
290
msgctxt "prefs_cache_clear_confirm"
291
msgid "Are you sure you want to clear the map tile cache?"
292
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el caché de mapas?"
294
msgctxt "megabytes_abbreviation"
302
msgctxt "about_website_label"
303
msgid "OpenSatNav.org"
304
msgstr "OpenSatNav.org"
306
msgctxt "about_website_url"
307
msgid "http://www.opensatnav.org/"
308
msgstr "http://www.opensatnav.org/"
310
msgctxt "menu_preferences"
312
msgstr "Preferencias"
315
msgid "About OI About itself"
316
msgstr "A Cerca de OI A cerca de ello"
319
msgid "Project Founder"
320
msgstr "Fundador del proyecto"
326
msgctxt "l_documenters"
327
msgid "Documented by"
328
msgstr "Documentado por"
330
msgctxt "l_translators"
331
msgid "Translated by"
332
msgstr "Traducido por"
348
msgstr "Información General"
350
msgctxt "no_information_available"
351
msgid "No information available."
352
msgstr "No hay ninguna información disponible."
354
msgctxt "error_email_message"
358
"I encountered the following issue while using OpenSatNav, could you "
359
"please have a look at it?\n"
364
"He encontrado el siguiente error mientras usaba OpenSatNav.¿le podrian "
365
"echar un vistazo?\n"
368
msgctxt "error_email_chooser_title"
369
msgid "Send Mail via:"
370
msgstr "Enviar correo via:"
372
msgctxt "bug_report_mail_address"
373
msgid "bug-reports@opensatnav.org"
376
msgctxt "bug_report_ask_user"
377
msgid "An unexpected error just happened. Would you like to send us a bug report?"
378
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. ¿Desea enviarnos un informe de error?"
380
msgctxt "bug_report_not_sent_ask_user"
382
"An unexpected error happened last time you used OpenSatNav. Would you "
383
"like to send us a bug report?"
385
"Un error inesperado ocurrió la anterior vez que abrió OpenSatNav. ¿Quiere"
386
" enviarnos un informe de error?"
388
msgctxt "bug_report_ask_user_title"
389
msgid "Unexpected Error"
390
msgstr "Error inesperado"
392
msgctxt "menu_contribute"
396
msgctxt "contribute_title"
397
msgid "Contribute to OSM"
398
msgstr "Contribuye a OSM"
400
msgctxt "prefs_contribute_section"
404
msgctxt "prefs_contribute_osm_username"
408
msgctxt "prefs_contribute_osm_username_summary"
409
msgid "Please enter your OSM username here"
410
msgstr "Por favor, introduzca su usuario OSM"
412
msgctxt "prefs_contribute_osm_password"
416
msgctxt "prefs_contribute_osm_password_summary"
417
msgid "Please enter your OSM password here"
418
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña OSM"
420
msgctxt "pref_username_key"
421
msgid "pref_username_key"
422
msgstr "pref_username_key"
424
msgctxt "pref_password_key"
425
msgid "pref_password_key"
426
msgstr "pref_password_key"
428
msgctxt "contribute_introduction"
430
"You can help OpenSatNav by contributing GPS traces to the Open Street Map"
433
"Puede ayudar a OpenSatNav contribuyendo con trazas GPS al proyecto Open "
436
msgctxt "contribute_start_recording"
437
msgid "Start Recording"
438
msgstr "Empezando a grabar"
440
msgctxt "contribute_stop_recording"
441
msgid "Stop Recording"
442
msgstr "Grabacion parada"
444
msgctxt "contribute_upload"
445
msgid "Upload Tracks to OSM"
446
msgstr "Subir trazas a OSM"
448
msgctxt "contribute_delete_traces"
449
msgid "Delete Traces"
450
msgstr "Eliminar trazas"
452
msgctxt "contribute_delete_old_traces"
453
msgid "Delete old traces"
454
msgstr "Eliminar trazas antiguas"
456
msgctxt "contribute_new_waypoint"
458
msgstr "Nueva Coordenada"
460
msgctxt "contribute_dialogue_trace_description"
461
msgid "Trace Description"
462
msgstr "Descripción de la traza"
464
msgctxt "contribute_dialogue_trace_message"
465
msgid "Please set a description for this trace"
466
msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la traza"
468
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint"
470
msgstr "Nueva Coordenada"
472
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint_message"
473
msgid "Please enter waypoint name"
474
msgstr "Por favor, introduzca nombre de la coordenada"
476
msgctxt "contribute_username_not_entered"
477
msgid "Not yet entered"
478
msgstr "Todavía no introducido"
480
msgctxt "contribute_error_enter_osm_login_details"
481
msgid "Please enter your login details first"
482
msgstr "Por favor, introduzca sus datos de autentificación primero"
484
msgctxt "contribute_gps_on"
485
msgid "GPS Tracking turned On"
486
msgstr "Trazado GPS activado"
488
msgctxt "contribute_gps_off"
489
msgid "GPS Tracking turned Off"
490
msgstr "Trazado GPS desactivado"
492
msgctxt "contribute_track_cleared"
493
msgid "Track cleared"
494
msgstr "Traza limpia"
496
msgctxt "contribute_error_no_traces"
497
msgid "No traces collected yet"
498
msgstr "Aún no ha contribuido con trazas"
500
msgctxt "contribute_uploading_traces"
501
msgid "Uploading traces"
502
msgstr "Subiendo trazas"
504
msgctxt "contribute_track_uploaded"
506
"Track with description \"%1$s\" uploaded to OSM. Track cleared and "
509
"Traza con descripción \"%1$s\" subida a OSM. Traza limpiada y trazado GPS"
512
msgctxt "contribute_waypoint_added"
513
msgid "Waypoint \"%1$s\" added"
514
msgstr "Punto de interés \"%1$s\" añadido"
516
msgctxt "contribute_track_error_happened"
517
msgid "Sorry, an error happened:"
518
msgstr "Perdone, ocurrió un error: "
520
msgctxt "contribute_waypoing_gps_fix_not_good"
521
msgid "GPS fix not good enough to add waypoint, try again"
523
"No hay señal GPS lo suficientemente buena como para añadir un punto de "
524
"interés, pruebe de nuevo."
526
msgctxt "tracing_paused_notification_text"
527
msgid "Recording is paused"
528
msgstr "La grabación está pausada"
530
msgctxt "menu_show_trip_stats"
532
msgstr "Estadísticas del viaje"
534
msgctxt "close_statistics_view"
536
msgstr "Mostrar mapa"
538
msgctxt "reset_trip_statistics"
540
msgstr "Reiniciar estadísticas"
542
msgctxt "aver_trip_speed_label"
543
msgid "Average Speed:"
544
msgstr "Velocidad media:"
546
msgctxt "current_speed_label"
547
msgid "Current Speed:"
548
msgstr "Velocidad actual:"
550
msgctxt "trip_distance_label"
554
msgctxt "trip_duration_label"
556
msgstr "Tiempo de viaje:"
558
msgctxt "not_available_string"
560
msgstr "No disponible"
562
msgctxt "namefinder_service_label"
563
msgid "Name Finder service"
564
msgstr "Servicio buscador de nombres"
566
msgctxt "uk_postcode_not_recognised_title"
567
msgid "UK Postcode not recognized"
568
msgstr "Código postal de UK no reconocido"
570
msgctxt "uk_postcode_not_recognised"
572
"The postcode is not recognised, the most likely reason for this is that "
573
"it has not been entered into the 'Free The Postcode' database "
574
"(www.freethepostcode.org).\n"
576
" As you are using the Android platform, you can download an open-source "
577
"(GPLv3) application from Android Market, it will allow you to easily "
578
"submit new postcodes.\n"
580
" Would you like to use it?"
582
"El código postal no ha sido reconocido, puede que se deba a que no ha "
583
"sido introducido en la base de datos de 'Free The Postcode' "
584
"(www.freethepostcode.org).\n"
587
"\tComo está usando la plataforma Android, puede descargarse un programa "
588
"de código abierto (GPLv3) desde el Android Market, que le permitirá "
589
"enviar facilmente nuevos códigos postales.\n"
594
msgctxt "prefs_map_os"
595
msgid "Ordnance Survey (UK only)"