~opensatnav-admins/opensatnav/nice-package-rename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/strings-es.po

  • Committer: Guillaume Rosaire
  • Date: 2010-05-14 14:27:41 UTC
  • mto: (153.1.3 opensatnav)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 149.
  • Revision ID: zerog@miniblue-20100514142741-ao0ynethgijcc70z
Initial gettext .po files import. These files were generated by android2po (a2po init)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations template for PROJECT.
 
2
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
 
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 16:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "app_name"
 
21
msgid "OpenSatNav"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
msgctxt "app_desc"
 
25
msgid "A free and open source OpenStreetMap application for Android."
 
26
msgstr "Aplicación libre y de código abierto para Android basada en OpenStreetMap"
 
27
 
 
28
msgctxt "yes"
 
29
msgid "Yes"
 
30
msgstr "Si"
 
31
 
 
32
msgctxt "no"
 
33
msgid "No"
 
34
msgstr "No"
 
35
 
 
36
msgctxt "location_services_disabled"
 
37
msgid ""
 
38
"No location services are enabled. Do you want to change this setting now?"
 
39
" \n"
 
40
"\n"
 
41
"After making the change press the Back button to return to this program."
 
42
msgstr ""
 
43
"Ningún servicio de localización está activo. ¿Quiere activarlo ahora? \n"
 
44
"\n"
 
45
"Después de aplicar los cambios, pulse el botón de Volver para regresar a "
 
46
"éste programa."
 
47
 
 
48
msgctxt "gps_disabled"
 
49
msgid "Location accuracy will be poor because GPS is not enabled."
 
50
msgstr ""
 
51
"La precisión de su ubicación puede no ser precisa porque el GPS no está "
 
52
"activado."
 
53
 
 
54
msgctxt "network_unavailable"
 
55
msgid "No data connection. Please check your settings and try again."
 
56
msgstr ""
 
57
"No hay conexión de datos. Por favor, compruebe su configuración y pruebe "
 
58
"de nuevo."
 
59
 
 
60
msgctxt "getting_gps_fix"
 
61
msgid "Attempting to find your location using GPS..."
 
62
msgstr "Tratando de obtener su ubicación a través del GPS..."
 
63
 
 
64
msgctxt "get_directions"
 
65
msgid "Directions"
 
66
msgstr "Direcciones"
 
67
 
 
68
msgctxt "navigation_mode"
 
69
msgid "Navigation mode"
 
70
msgstr "Modo de navegación"
 
71
 
 
72
msgctxt "start_trace_ticker"
 
73
msgid "OpenSatNav starting trace recording..."
 
74
msgstr "OpenSatNav comenzando la grabación de trazas..."
 
75
 
 
76
msgctxt "tracing_notification_text"
 
77
msgid "A trace is being recorded..."
 
78
msgstr "Una traza está siendo grabada..."
 
79
 
 
80
msgctxt "planning_mode"
 
81
msgid "  Planning mode  "
 
82
msgstr "  Modo de planificación  "
 
83
 
 
84
msgctxt "navigation_mode_on"
 
85
msgid "Navigation mode on"
 
86
msgstr "Modo de Navegación activado"
 
87
 
 
88
msgctxt "planning_mode_on"
 
89
msgid "Planning mode on"
 
90
msgstr "Modo de Navegación desactivado"
 
91
 
 
92
msgctxt "start_directions_failed"
 
93
msgid ""
 
94
"Can't get directions because your location is\n"
 
95
"\t\tunknown. Please try again when you have a GPS signal."
 
96
msgstr ""
 
97
"No se pudo obtener la dirección porque su localización es desconocida. "
 
98
"Pruebe de nuevo cuando tenga señal GPS."
 
99
 
 
100
msgctxt "unspecified_directions_failed"
 
101
msgid "Getting directions failed, please try again."
 
102
msgstr "Falló al obtener la dirección, por favor, inténtelo de nuevo."
 
103
 
 
104
msgctxt "place_not_found"
 
105
msgid "Sorry, couldn't find \"%1$s\""
 
106
msgstr "Perdón, no se pudo encontrar \"%1$s\""
 
107
 
 
108
msgctxt "unnamed_place"
 
109
msgid "Unnamed"
 
110
msgstr "Sin nombre"
 
111
 
 
112
msgctxt "directions_not_found"
 
113
msgid "Sorry, couldn't get directions"
 
114
msgstr "Perdón, no se ha podido obtener la dirección"
 
115
 
 
116
msgctxt "please_wait"
 
117
msgid "Please wait..."
 
118
msgstr "Por favor, espere..."
 
119
 
 
120
msgctxt "searching"
 
121
msgid "Searching"
 
122
msgstr "Buscando"
 
123
 
 
124
msgctxt "getting_route"
 
125
msgid "Getting route"
 
126
msgstr "Obteniendo ruta"
 
127
 
 
128
msgctxt "enter_destination"
 
129
msgid "Where do you want to go?"
 
130
msgstr "¿Dónde quiere ir?"
 
131
 
 
132
msgctxt "transport_type"
 
133
msgid "Mode of transport"
 
134
msgstr "Método de transporte"
 
135
 
 
136
msgctxt "kilometres_abbreviation"
 
137
msgid "km"
 
138
msgstr "km"
 
139
 
 
140
msgctxt "metres_abbreviation"
 
141
msgid "m"
 
142
msgstr "m"
 
143
 
 
144
msgctxt "miles_abbreviation"
 
145
msgid "mi"
 
146
msgstr "mi"
 
147
 
 
148
msgctxt "yards_abbreviation"
 
149
msgid "yd"
 
150
msgstr "yd"
 
151
 
 
152
msgctxt "away"
 
153
msgid "away"
 
154
msgstr "lejos"
 
155
 
 
156
msgctxt "could_not_find_poi"
 
157
msgid "Could not find any places matching"
 
158
msgstr ""
 
159
"No se pudo encontrar ningún lugar que coincida con su criterio de "
 
160
"búsqueda "
 
161
 
 
162
msgctxt "car"
 
163
msgid "Car"
 
164
msgstr "Coche"
 
165
 
 
166
msgctxt "bicycle"
 
167
msgid "Bicycle"
 
168
msgstr "Bicicleta"
 
169
 
 
170
msgctxt "walking"
 
171
msgid "Walking"
 
172
msgstr "Andando"
 
173
 
 
174
msgctxt "atm"
 
175
msgid "ATM"
 
176
msgstr "Cajero"
 
177
 
 
178
msgctxt "cafe"
 
179
msgid "Café"
 
180
msgstr "Cafetería"
 
181
 
 
182
msgctxt "cinema"
 
183
msgid "Cinema"
 
184
msgstr "Cine"
 
185
 
 
186
msgctxt "fuel"
 
187
msgid "Fuel"
 
188
msgstr "Gasolinera"
 
189
 
 
190
msgctxt "hospital"
 
191
msgid "Hospital"
 
192
msgstr "Hospital"
 
193
 
 
194
msgctxt "hotel"
 
195
msgid "Hotel"
 
196
msgstr "Hotel"
 
197
 
 
198
msgctxt "night_club"
 
199
msgid "Night club"
 
200
msgstr "Club Nocturno"
 
201
 
 
202
msgctxt "parking"
 
203
msgid "Parking"
 
204
msgstr "Parking"
 
205
 
 
206
msgctxt "police"
 
207
msgid "Police station"
 
208
msgstr "Comisaría"
 
209
 
 
210
msgctxt "pub"
 
211
msgid "Pub"
 
212
msgstr "Pub"
 
213
 
 
214
msgctxt "restaurant"
 
215
msgid "Restaurant"
 
216
msgstr "Restaurante"
 
217
 
 
218
msgctxt "taxi_rank"
 
219
msgid "Taxi Rank"
 
220
msgstr "Parada de taxi"
 
221
 
 
222
msgctxt "toilet"
 
223
msgid "Toilet"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
msgctxt "find_nearest"
 
227
msgid "Find nearest..."
 
228
msgstr "Encontrar cercano..."
 
229
 
 
230
msgctxt "choose_location"
 
231
msgid "Choose location..."
 
232
msgstr "Seleccione localización..."
 
233
 
 
234
msgctxt "touch_screen"
 
235
msgid "Touch screen to continue..."
 
236
msgstr "Toque la pantalla para continuar..."
 
237
 
 
238
msgctxt "preferences"
 
239
msgid "Preferences"
 
240
msgstr "Preferencias"
 
241
 
 
242
msgctxt "prefs_general"
 
243
msgid "General"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
msgctxt "prefs_map_style"
 
247
msgid "Map Style"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
msgctxt "prefs_map_mapnik"
 
251
msgid "Default"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
msgctxt "prefs_map_cyclemap"
 
255
msgid "Cycle Map"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
msgctxt "prefs_map_noname"
 
259
msgid "No name (for mappers)"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
msgctxt "prefs_cache_section"
 
263
msgid "Tiles cache"
 
264
msgstr "Caché de mapas"
 
265
 
 
266
msgctxt "prefs_cache_sdcard"
 
267
msgid "SD Card usage"
 
268
msgstr "Espacio usado por la tarjeta SD"
 
269
 
 
270
msgctxt "prefs_cache_sdcard_summary"
 
271
msgid "Maximum used size of the SD card to store cached tiles"
 
272
msgstr "Tamaño máximo usado por la trajeta SD para guardar mapas en caché"
 
273
 
 
274
msgctxt "prefs_cache_sdcard_dialog"
 
275
msgid "The SD card cache will contain at most the following"
 
276
msgstr "La cache de la tarjeta SD almacenará:"
 
277
 
 
278
msgctxt "prefs_cache_sdcard_title"
 
279
msgid "Select size"
 
280
msgstr "Tamaño seleccionado"
 
281
 
 
282
msgctxt "prefs_cache_clear"
 
283
msgid "Clear cache"
 
284
msgstr "Vaciar caché"
 
285
 
 
286
msgctxt "prefs_cache_clear_summary"
 
287
msgid "Empty the map tile cache"
 
288
msgstr "Haga click aquí para vaciar el caché de mapas"
 
289
 
 
290
msgctxt "prefs_cache_clear_confirm"
 
291
msgid "Are you sure you want to clear the map tile cache?"
 
292
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el caché de mapas?"
 
293
 
 
294
msgctxt "megabytes_abbreviation"
 
295
msgid "Mb"
 
296
msgstr "Mb"
 
297
 
 
298
msgctxt "about"
 
299
msgid "About"
 
300
msgstr "A cerca de"
 
301
 
 
302
msgctxt "about_website_label"
 
303
msgid "OpenSatNav.org"
 
304
msgstr "OpenSatNav.org"
 
305
 
 
306
msgctxt "about_website_url"
 
307
msgid "http://www.opensatnav.org/"
 
308
msgstr "http://www.opensatnav.org/"
 
309
 
 
310
msgctxt "menu_preferences"
 
311
msgid "Preferences"
 
312
msgstr "Preferencias"
 
313
 
 
314
msgctxt "menu_about"
 
315
msgid "About OI About itself"
 
316
msgstr "A Cerca de OI A cerca de ello"
 
317
 
 
318
msgctxt "l_leaders"
 
319
msgid "Project Founder"
 
320
msgstr "Fundador del proyecto"
 
321
 
 
322
msgctxt "l_authors"
 
323
msgid "Written by"
 
324
msgstr "Escrito por"
 
325
 
 
326
msgctxt "l_documenters"
 
327
msgid "Documented by"
 
328
msgstr "Documentado por"
 
329
 
 
330
msgctxt "l_translators"
 
331
msgid "Translated by"
 
332
msgstr "Traducido por"
 
333
 
 
334
msgctxt "l_artists"
 
335
msgid "Artwork by"
 
336
msgstr "Arte por"
 
337
 
 
338
msgctxt "l_credits"
 
339
msgid "Credits"
 
340
msgstr "Créditos"
 
341
 
 
342
msgctxt "l_license"
 
343
msgid "License"
 
344
msgstr "Licencia"
 
345
 
 
346
msgctxt "l_info"
 
347
msgid "General Info"
 
348
msgstr "Información General"
 
349
 
 
350
msgctxt "no_information_available"
 
351
msgid "No information available."
 
352
msgstr "No hay ninguna información disponible."
 
353
 
 
354
msgctxt "error_email_message"
 
355
msgid ""
 
356
"Dear All,\n"
 
357
"\n"
 
358
"I encountered the following issue while using OpenSatNav, could you "
 
359
"please have a look at it?\n"
 
360
"\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"Hola a todos,\n"
 
363
"\n"
 
364
"He encontrado el siguiente error mientras usaba OpenSatNav.¿le podrian "
 
365
"echar un vistazo?\n"
 
366
"\n"
 
367
 
 
368
msgctxt "error_email_chooser_title"
 
369
msgid "Send Mail via:"
 
370
msgstr "Enviar correo via:"
 
371
 
 
372
msgctxt "bug_report_mail_address"
 
373
msgid "bug-reports@opensatnav.org"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
msgctxt "bug_report_ask_user"
 
377
msgid "An unexpected error just happened. Would you like to send us a bug report?"
 
378
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. ¿Desea enviarnos un informe de error?"
 
379
 
 
380
msgctxt "bug_report_not_sent_ask_user"
 
381
msgid ""
 
382
"An unexpected error happened last time you used OpenSatNav. Would you "
 
383
"like to send us a bug report?"
 
384
msgstr ""
 
385
"Un error inesperado ocurrió la anterior vez que abrió OpenSatNav. ¿Quiere"
 
386
" enviarnos un informe de error?"
 
387
 
 
388
msgctxt "bug_report_ask_user_title"
 
389
msgid "Unexpected Error"
 
390
msgstr "Error inesperado"
 
391
 
 
392
msgctxt "menu_contribute"
 
393
msgid "Contribute"
 
394
msgstr "Contribuye"
 
395
 
 
396
msgctxt "contribute_title"
 
397
msgid "Contribute to OSM"
 
398
msgstr "Contribuye a OSM"
 
399
 
 
400
msgctxt "prefs_contribute_section"
 
401
msgid "Contribute"
 
402
msgstr "Contribuye"
 
403
 
 
404
msgctxt "prefs_contribute_osm_username"
 
405
msgid "Username"
 
406
msgstr "Usuario"
 
407
 
 
408
msgctxt "prefs_contribute_osm_username_summary"
 
409
msgid "Please enter your OSM username here"
 
410
msgstr "Por favor, introduzca su usuario OSM"
 
411
 
 
412
msgctxt "prefs_contribute_osm_password"
 
413
msgid "Password"
 
414
msgstr "Contraseña"
 
415
 
 
416
msgctxt "prefs_contribute_osm_password_summary"
 
417
msgid "Please enter your OSM password here"
 
418
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña OSM"
 
419
 
 
420
msgctxt "pref_username_key"
 
421
msgid "pref_username_key"
 
422
msgstr "pref_username_key"
 
423
 
 
424
msgctxt "pref_password_key"
 
425
msgid "pref_password_key"
 
426
msgstr "pref_password_key"
 
427
 
 
428
msgctxt "contribute_introduction"
 
429
msgid ""
 
430
"You can help OpenSatNav by contributing GPS traces to the Open Street Map"
 
431
" Project"
 
432
msgstr ""
 
433
"Puede ayudar a OpenSatNav contribuyendo con trazas GPS al proyecto Open "
 
434
"Street Map"
 
435
 
 
436
msgctxt "contribute_start_recording"
 
437
msgid "Start Recording"
 
438
msgstr "Empezando a grabar"
 
439
 
 
440
msgctxt "contribute_stop_recording"
 
441
msgid "Stop Recording"
 
442
msgstr "Grabacion parada"
 
443
 
 
444
msgctxt "contribute_upload"
 
445
msgid "Upload Tracks to OSM"
 
446
msgstr "Subir trazas a OSM"
 
447
 
 
448
msgctxt "contribute_delete_traces"
 
449
msgid "Delete Traces"
 
450
msgstr "Eliminar trazas"
 
451
 
 
452
msgctxt "contribute_delete_old_traces"
 
453
msgid "Delete old traces"
 
454
msgstr "Eliminar trazas antiguas"
 
455
 
 
456
msgctxt "contribute_new_waypoint"
 
457
msgid "New Waypoint"
 
458
msgstr "Nueva Coordenada"
 
459
 
 
460
msgctxt "contribute_dialogue_trace_description"
 
461
msgid "Trace Description"
 
462
msgstr "Descripción de la traza"
 
463
 
 
464
msgctxt "contribute_dialogue_trace_message"
 
465
msgid "Please set a description for this trace"
 
466
msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la traza"
 
467
 
 
468
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint"
 
469
msgid "New Waypoint"
 
470
msgstr "Nueva Coordenada"
 
471
 
 
472
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint_message"
 
473
msgid "Please enter waypoint name"
 
474
msgstr "Por favor, introduzca nombre de la coordenada"
 
475
 
 
476
msgctxt "contribute_username_not_entered"
 
477
msgid "Not yet entered"
 
478
msgstr "Todavía no introducido"
 
479
 
 
480
msgctxt "contribute_error_enter_osm_login_details"
 
481
msgid "Please enter your login details first"
 
482
msgstr "Por favor, introduzca sus datos de autentificación primero"
 
483
 
 
484
msgctxt "contribute_gps_on"
 
485
msgid "GPS Tracking turned On"
 
486
msgstr "Trazado GPS activado"
 
487
 
 
488
msgctxt "contribute_gps_off"
 
489
msgid "GPS Tracking turned Off"
 
490
msgstr "Trazado GPS desactivado"
 
491
 
 
492
msgctxt "contribute_track_cleared"
 
493
msgid "Track cleared"
 
494
msgstr "Traza limpia"
 
495
 
 
496
msgctxt "contribute_error_no_traces"
 
497
msgid "No traces collected yet"
 
498
msgstr "Aún no ha contribuido con trazas"
 
499
 
 
500
msgctxt "contribute_uploading_traces"
 
501
msgid "Uploading traces"
 
502
msgstr "Subiendo trazas"
 
503
 
 
504
msgctxt "contribute_track_uploaded"
 
505
msgid ""
 
506
"Track with description \"%1$s\" uploaded to OSM. Track cleared and "
 
507
"tracing off"
 
508
msgstr ""
 
509
"Traza con descripción \"%1$s\" subida a OSM. Traza limpiada y trazado GPS"
 
510
" desactivado"
 
511
 
 
512
msgctxt "contribute_waypoint_added"
 
513
msgid "Waypoint \"%1$s\" added"
 
514
msgstr "Punto de interés \"%1$s\" añadido"
 
515
 
 
516
msgctxt "contribute_track_error_happened"
 
517
msgid "Sorry, an error happened:"
 
518
msgstr "Perdone, ocurrió un error: "
 
519
 
 
520
msgctxt "contribute_waypoing_gps_fix_not_good"
 
521
msgid "GPS fix not good enough to add waypoint, try again"
 
522
msgstr ""
 
523
"No hay señal GPS lo suficientemente buena como para añadir un punto de "
 
524
"interés, pruebe de nuevo."
 
525
 
 
526
msgctxt "tracing_paused_notification_text"
 
527
msgid "Recording is paused"
 
528
msgstr "La grabación está pausada"
 
529
 
 
530
msgctxt "menu_show_trip_stats"
 
531
msgid "Trip Stats"
 
532
msgstr "Estadísticas del viaje"
 
533
 
 
534
msgctxt "close_statistics_view"
 
535
msgid "Show Map"
 
536
msgstr "Mostrar mapa"
 
537
 
 
538
msgctxt "reset_trip_statistics"
 
539
msgid "Reset Stats"
 
540
msgstr "Reiniciar estadísticas"
 
541
 
 
542
msgctxt "aver_trip_speed_label"
 
543
msgid "Average Speed:"
 
544
msgstr "Velocidad media:"
 
545
 
 
546
msgctxt "current_speed_label"
 
547
msgid "Current Speed:"
 
548
msgstr "Velocidad actual:"
 
549
 
 
550
msgctxt "trip_distance_label"
 
551
msgid "Distance:"
 
552
msgstr "Distancia:"
 
553
 
 
554
msgctxt "trip_duration_label"
 
555
msgid "Trip Time:"
 
556
msgstr "Tiempo de viaje:"
 
557
 
 
558
msgctxt "not_available_string"
 
559
msgid "n/a"
 
560
msgstr "No disponible"
 
561
 
 
562
msgctxt "namefinder_service_label"
 
563
msgid "Name Finder service"
 
564
msgstr "Servicio buscador de nombres"
 
565
 
 
566
msgctxt "uk_postcode_not_recognised_title"
 
567
msgid "UK Postcode not recognized"
 
568
msgstr "Código postal de UK no reconocido"
 
569
 
 
570
msgctxt "uk_postcode_not_recognised"
 
571
msgid ""
 
572
"The postcode is not recognised, the most likely reason for this is that "
 
573
"it has not been entered into the 'Free The Postcode' database "
 
574
"(www.freethepostcode.org).\n"
 
575
"\n"
 
576
" As you are using the Android platform, you can download an open-source "
 
577
"(GPLv3) application from Android Market, it will allow you to easily "
 
578
"submit new postcodes.\n"
 
579
"\n"
 
580
" Would you like to use it?"
 
581
msgstr ""
 
582
"El código postal no ha sido reconocido, puede que se deba a que no ha "
 
583
"sido introducido en la base de datos de 'Free The Postcode' "
 
584
"(www.freethepostcode.org).\n"
 
585
"\n"
 
586
" \n"
 
587
"\tComo está usando la plataforma Android, puede descargarse un programa "
 
588
"de código abierto (GPLv3) desde el Android Market, que le permitirá "
 
589
"enviar facilmente nuevos códigos postales.\n"
 
590
"\n"
 
591
"\n"
 
592
"\t¿Quiere usarlo?"
 
593
 
 
594
msgctxt "prefs_map_os"
 
595
msgid "Ordnance Survey (UK only)"
 
596
msgstr ""
 
597