~opensatnav-admins/opensatnav/nice-package-rename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/strings/pt_BR.po

  • Committer: Kieran Fleming
  • Date: 2010-10-26 11:56:19 UTC
  • mfrom: (173.1.4 opensatnav)
  • Revision ID: kieran.fleming@gmail.com-20101026115619-kc6qlkzc42kylg1r
Merge new changes in

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for opensatnav
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the opensatnav package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: opensatnav\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 16:23+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 00:30+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rodrigo Exterckötter Tjäder <rodrigo@tjader.com.br>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 05:05+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "app_name"
 
21
msgid "OpenSatNav"
 
22
msgstr "OpenSatNav"
 
23
 
 
24
msgctxt "app_desc"
 
25
msgid "A free and open source OpenStreetMap application for Android."
 
26
msgstr "Um aplicativo OpenStreetMap livre e de código aberto para Android."
 
27
 
 
28
msgctxt "yes"
 
29
msgid "Yes"
 
30
msgstr "Sim"
 
31
 
 
32
msgctxt "no"
 
33
msgid "No"
 
34
msgstr "Não"
 
35
 
 
36
msgctxt "location_services_disabled"
 
37
msgid ""
 
38
"No location services are enabled. Do you want to change this setting now? \n"
 
39
"\n"
 
40
"After making the change press the Back button to return to this program."
 
41
msgstr ""
 
42
"Nenhum serviço de localização está habilitado. Deseja mudar essa "
 
43
"configuração agora? \n"
 
44
"\n"
 
45
"Após efetuar a mudança aparte o botão Voltar para voltar a esse programa."
 
46
 
 
47
msgctxt "gps_disabled"
 
48
msgid "Location accuracy will be poor because GPS is not enabled."
 
49
msgstr "A precisão da localização será ruim pois o GPS está desabilitado."
 
50
 
 
51
msgctxt "network_unavailable"
 
52
msgid "No data connection. Please check your settings and try again."
 
53
msgstr ""
 
54
"Sem conexão de dados. Por favor verifique suas configurações e tente "
 
55
"novamente."
 
56
 
 
57
msgctxt "getting_gps_fix"
 
58
msgid "Attempting to find your location using GPS..."
 
59
msgstr "Tentando encontrar sua localização usando GPS…"
 
60
 
 
61
msgctxt "get_directions"
 
62
msgid "Directions"
 
63
msgstr "Como chegar"
 
64
 
 
65
msgctxt "navigation_mode"
 
66
msgid "Navigation mode"
 
67
msgstr "Modo de navegação"
 
68
 
 
69
msgctxt "start_trace_ticker"
 
70
msgid "OpenSatNav starting trace recording..."
 
71
msgstr "O OpenSatNav está começando a gravar uma trilha…"
 
72
 
 
73
msgctxt "tracing_notification_text"
 
74
msgid "A trace is being recorded..."
 
75
msgstr "Uma trilha está sendo gravada…"
 
76
 
 
77
msgctxt "planning_mode"
 
78
msgid "  Planning mode  "
 
79
msgstr "  Modo de planejamento  "
 
80
 
 
81
msgctxt "navigation_mode_on"
 
82
msgid "Navigation mode on"
 
83
msgstr "Modo de navegação ativado"
 
84
 
 
85
msgctxt "planning_mode_on"
 
86
msgid "Planning mode on"
 
87
msgstr "Modo de planejamento ativado"
 
88
 
 
89
msgctxt "start_directions_failed"
 
90
msgid ""
 
91
"Can't get directions because your location is\n"
 
92
"\t\tunknown. Please try again when you have a GPS signal."
 
93
msgstr ""
 
94
"Não foi possível obter um caminho pois sua localização é\n"
 
95
"\t\t desconhecida. Por favor tente novamente quando tiver um sinal de GPS."
 
96
 
 
97
msgctxt "unspecified_directions_failed"
 
98
msgid "Getting directions failed, please try again."
 
99
msgstr "Falha ao obter caminho, por favor tente novamente."
 
100
 
 
101
msgctxt "place_not_found"
 
102
msgid "Sorry, couldn't find \"%1$s\""
 
103
msgstr "Sinto muito, não foi possível encontrar “%1$s”"
 
104
 
 
105
msgctxt "unnamed_place"
 
106
msgid "Unnamed"
 
107
msgstr "Sem nome"
 
108
 
 
109
msgctxt "directions_not_found"
 
110
msgid "Sorry, couldn't get directions"
 
111
msgstr "Sinto muito, não foi possível encontrar um caminho."
 
112
 
 
113
msgctxt "please_wait"
 
114
msgid "Please wait..."
 
115
msgstr "Por favor, aguarde..."
 
116
 
 
117
msgctxt "searching"
 
118
msgid "Searching"
 
119
msgstr "Procurando"
 
120
 
 
121
msgctxt "getting_route"
 
122
msgid "Getting route"
 
123
msgstr "Obtendo rota"
 
124
 
 
125
msgctxt "enter_destination"
 
126
msgid "Where do you want to go?"
 
127
msgstr "Para onde quer ir?"
 
128
 
 
129
msgctxt "transport_type"
 
130
msgid "Mode of transport"
 
131
msgstr "Modo de transporte"
 
132
 
 
133
msgctxt "kilometres_abbreviation"
 
134
msgid "km"
 
135
msgstr "km"
 
136
 
 
137
msgctxt "metres_abbreviation"
 
138
msgid "m"
 
139
msgstr "m"
 
140
 
 
141
msgctxt "miles_abbreviation"
 
142
msgid "mi"
 
143
msgstr "mi"
 
144
 
 
145
msgctxt "yards_abbreviation"
 
146
msgid "yd"
 
147
msgstr "jd"
 
148
 
 
149
msgctxt "away"
 
150
msgid "away"
 
151
msgstr "restantes"
 
152
 
 
153
msgctxt "could_not_find_poi"
 
154
msgid "Could not find any places matching"
 
155
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum lugar"
 
156
 
 
157
msgctxt "car"
 
158
msgid "Car"
 
159
msgstr "Carro"
 
160
 
 
161
msgctxt "bicycle"
 
162
msgid "Bicycle"
 
163
msgstr "Bicicleta"
 
164
 
 
165
msgctxt "walking"
 
166
msgid "Walking"
 
167
msgstr "A pé"
 
168
 
 
169
msgctxt "atm"
 
170
msgid "ATM"
 
171
msgstr "Caixa eletrônico"
 
172
 
 
173
msgctxt "cafe"
 
174
msgid "Café"
 
175
msgstr "Cafeteria"
 
176
 
 
177
msgctxt "cinema"
 
178
msgid "Cinema"
 
179
msgstr "Cinema"
 
180
 
 
181
msgctxt "fuel"
 
182
msgid "Fuel"
 
183
msgstr "Combustível"
 
184
 
 
185
msgctxt "hospital"
 
186
msgid "Hospital"
 
187
msgstr "Hospital"
 
188
 
 
189
msgctxt "hotel"
 
190
msgid "Hotel"
 
191
msgstr "Hotel"
 
192
 
 
193
msgctxt "night_club"
 
194
msgid "Night club"
 
195
msgstr "Boate"
 
196
 
 
197
msgctxt "parking"
 
198
msgid "Parking"
 
199
msgstr "Estacionamento"
 
200
 
 
201
msgctxt "police"
 
202
msgid "Police station"
 
203
msgstr "Polícia"
 
204
 
 
205
msgctxt "pub"
 
206
msgid "Pub"
 
207
msgstr "Bar"
 
208
 
 
209
msgctxt "restaurant"
 
210
msgid "Restaurant"
 
211
msgstr "Restaurante"
 
212
 
 
213
msgctxt "taxi_rank"
 
214
msgid "Taxi Rank"
 
215
msgstr "Táxi"
 
216
 
 
217
msgctxt "toilet"
 
218
msgid "Toilet"
 
219
msgstr "Banheiro"
 
220
 
 
221
msgctxt "find_nearest"
 
222
msgid "Find nearest..."
 
223
msgstr "Encontrar … mais próximo"
 
224
 
 
225
msgctxt "choose_location"
 
226
msgid "Choose location..."
 
227
msgstr "Escolher localização…"
 
228
 
 
229
msgctxt "touch_screen"
 
230
msgid "Touch screen to continue..."
 
231
msgstr "Toque a tela para continuar…"
 
232
 
 
233
msgctxt "preferences"
 
234
msgid "Preferences"
 
235
msgstr "Preferências"
 
236
 
 
237
msgctxt "prefs_general"
 
238
msgid "General"
 
239
msgstr "Geral"
 
240
 
 
241
msgctxt "prefs_map_style"
 
242
msgid "Map Style"
 
243
msgstr "Estilo do mapa"
 
244
 
 
245
msgctxt "prefs_map_mapnik"
 
246
msgid "Default"
 
247
msgstr "Padrão"
 
248
 
 
249
msgctxt "prefs_map_cyclemap"
 
250
msgid "Cycle Map"
 
251
msgstr "Mapa para bicicletas"
 
252
 
 
253
msgctxt "prefs_map_noname"
 
254
msgid "No name (for mappers)"
 
255
msgstr "Sem nomes (para mapeadores)"
 
256
 
 
257
msgctxt "prefs_cache_section"
 
258
msgid "Tiles cache"
 
259
msgstr "Cache de tiles"
 
260
 
 
261
msgctxt "prefs_cache_sdcard"
 
262
msgid "SD Card usage"
 
263
msgstr "Uso do cartão SD"
 
264
 
 
265
msgctxt "prefs_cache_sdcard_summary"
 
266
msgid "Maximum used size of the SD card to store cached tiles"
 
267
msgstr "Espaço máximo do cartão SD usado para armazenar tiles cacheados"
 
268
 
 
269
msgctxt "prefs_cache_sdcard_dialog"
 
270
msgid "The SD card cache will contain at most the following"
 
271
msgstr "O cartão SD conterá no máximo"
 
272
 
 
273
msgctxt "prefs_cache_sdcard_title"
 
274
msgid "Select size"
 
275
msgstr "Selecione espaço"
 
276
 
 
277
msgctxt "prefs_cache_clear"
 
278
msgid "Clear cache"
 
279
msgstr "Limpar cache"
 
280
 
 
281
msgctxt "prefs_cache_clear_summary"
 
282
msgid "Empty the map tile cache"
 
283
msgstr "Esvaziar o cache de tiles de mapa"
 
284
 
 
285
msgctxt "prefs_cache_clear_confirm"
 
286
msgid "Are you sure you want to clear the map tile cache?"
 
287
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar o cache de tiles de mapa?"
 
288
 
 
289
msgctxt "megabytes_abbreviation"
 
290
msgid "Mb"
 
291
msgstr "Mb"
 
292
 
 
293
msgctxt "about"
 
294
msgid "About"
 
295
msgstr "Sobre"
 
296
 
 
297
msgctxt "about_website_label"
 
298
msgid "OpenSatNav.org"
 
299
msgstr "OpenSatNav.org"
 
300
 
 
301
msgctxt "about_website_url"
 
302
msgid "http://www.opensatnav.org/"
 
303
msgstr "http://www.opensatnav.org/"
 
304
 
 
305
msgctxt "menu_preferences"
 
306
msgid "Preferences"
 
307
msgstr "Preferências"
 
308
 
 
309
msgctxt "menu_about"
 
310
msgid "About OI About itself"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
msgctxt "l_leaders"
 
314
msgid "Project Founder"
 
315
msgstr "Fundador do projeto"
 
316
 
 
317
msgctxt "l_authors"
 
318
msgid "Written by"
 
319
msgstr "Escrito por"
 
320
 
 
321
msgctxt "l_documenters"
 
322
msgid "Documented by"
 
323
msgstr "Documentado por"
 
324
 
 
325
msgctxt "l_translators"
 
326
msgid "Translated by"
 
327
msgstr "Traduzido por"
 
328
 
 
329
msgctxt "l_artists"
 
330
msgid "Artwork by"
 
331
msgstr "Arte por"
 
332
 
 
333
msgctxt "l_credits"
 
334
msgid "Credits"
 
335
msgstr "Créditos"
 
336
 
 
337
msgctxt "l_license"
 
338
msgid "License"
 
339
msgstr "Licença"
 
340
 
 
341
msgctxt "l_info"
 
342
msgid "General Info"
 
343
msgstr "Informações gerais"
 
344
 
 
345
msgctxt "no_information_available"
 
346
msgid "No information available."
 
347
msgstr "Informação não disponível."
 
348
 
 
349
msgctxt "error_email_message"
 
350
msgid ""
 
351
"Dear All,\n"
 
352
"\n"
 
353
"I encountered the following issue while using OpenSatNav, could you please "
 
354
"have a look at it?\n"
 
355
"\n"
 
356
msgstr ""
 
357
"Caros Todos,\n"
 
358
"\n"
 
359
"Eu encontrei o seguinte problema enquanto usava o OpenSatNav, por favor "
 
360
"poderiam dar uma olhada?\n"
 
361
"\n"
 
362
 
 
363
msgctxt "error_email_chooser_title"
 
364
msgid "Send Mail via:"
 
365
msgstr "Enviar email via:"
 
366
 
 
367
msgctxt "bug_report_mail_address"
 
368
msgid "bug-reports@opensatnav.org"
 
369
msgstr "bug-reports@opensatnav.org"
 
370
 
 
371
msgctxt "bug_report_ask_user"
 
372
msgid ""
 
373
"An unexpected error just happened. Would you like to send us a bug report?"
 
374
msgstr ""
 
375
"Um erro inesperado acabou de acontecer. Gostaria de enviar-nos um relato de "
 
376
"erro?"
 
377
 
 
378
msgctxt "bug_report_not_sent_ask_user"
 
379
msgid ""
 
380
"An unexpected error happened last time you used OpenSatNav. Would you like "
 
381
"to send us a bug report?"
 
382
msgstr ""
 
383
"Um erro inesperado aconteceu na última vez que usou o OpenSatNav. Gostaria "
 
384
"de enviar-nos um relato de erro?"
 
385
 
 
386
msgctxt "bug_report_ask_user_title"
 
387
msgid "Unexpected Error"
 
388
msgstr "Erro inesperado"
 
389
 
 
390
msgctxt "menu_contribute"
 
391
msgid "Contribute"
 
392
msgstr "Contribuir"
 
393
 
 
394
msgctxt "contribute_title"
 
395
msgid "Contribute to OSM"
 
396
msgstr "Contribua com o OSM"
 
397
 
 
398
msgctxt "prefs_contribute_section"
 
399
msgid "Contribute"
 
400
msgstr "Contribuir"
 
401
 
 
402
msgctxt "prefs_contribute_osm_username"
 
403
msgid "Username"
 
404
msgstr "Nome de usuário"
 
405
 
 
406
msgctxt "prefs_contribute_osm_username_summary"
 
407
msgid "Please enter your OSM username here"
 
408
msgstr "Por favor digite seu nome de usuário do OSM aqui"
 
409
 
 
410
msgctxt "prefs_contribute_osm_password"
 
411
msgid "Password"
 
412
msgstr "Senha"
 
413
 
 
414
msgctxt "prefs_contribute_osm_password_summary"
 
415
msgid "Please enter your OSM password here"
 
416
msgstr "Por favor digite sua senha do OSM aqui"
 
417
 
 
418
msgctxt "pref_username_key"
 
419
msgid "pref_username_key"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
msgctxt "pref_password_key"
 
423
msgid "pref_password_key"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
msgctxt "contribute_introduction"
 
427
msgid ""
 
428
"You can help OpenSatNav by contributing GPS traces to the Open Street Map "
 
429
"Project"
 
430
msgstr ""
 
431
"Você pode ajudar o OpenSatNav contribuindo trilhas de GPS para o Projeto "
 
432
"Open Street Map"
 
433
 
 
434
msgctxt "contribute_start_recording"
 
435
msgid "Start Recording"
 
436
msgstr "Iniciar gravação"
 
437
 
 
438
msgctxt "contribute_stop_recording"
 
439
msgid "Stop Recording"
 
440
msgstr "Parar gravação"
 
441
 
 
442
msgctxt "contribute_upload"
 
443
msgid "Upload Tracks to OSM"
 
444
msgstr "Enviar trilhas para o OSM"
 
445
 
 
446
msgctxt "contribute_delete_traces"
 
447
msgid "Delete Traces"
 
448
msgstr "Excluir trilhas"
 
449
 
 
450
msgctxt "contribute_delete_old_traces"
 
451
msgid "Delete old traces"
 
452
msgstr "Excluir trilhas antigas"
 
453
 
 
454
msgctxt "contribute_new_waypoint"
 
455
msgid "New Waypoint"
 
456
msgstr "Novo ponto de via"
 
457
 
 
458
msgctxt "contribute_dialogue_trace_description"
 
459
msgid "Trace Description"
 
460
msgstr "Descrição da trilha"
 
461
 
 
462
msgctxt "contribute_dialogue_trace_message"
 
463
msgid "Please set a description for this trace"
 
464
msgstr "Por favor digite uma descrição para essa trilha"
 
465
 
 
466
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint"
 
467
msgid "New Waypoint"
 
468
msgstr "Novo ponto de via"
 
469
 
 
470
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint_message"
 
471
msgid "Please enter waypoint name"
 
472
msgstr "Por favor digite o nome do ponto de via"
 
473
 
 
474
msgctxt "contribute_username_not_entered"
 
475
msgid "Not yet entered"
 
476
msgstr "Ainda não inserido"
 
477
 
 
478
msgctxt "contribute_error_enter_osm_login_details"
 
479
msgid "Please enter your login details first"
 
480
msgstr "Por favor configure seus detalhes de login primeiro"
 
481
 
 
482
msgctxt "contribute_gps_on"
 
483
msgid "GPS Tracking turned On"
 
484
msgstr "Rastreamento GPS habilitado"
 
485
 
 
486
msgctxt "contribute_gps_off"
 
487
msgid "GPS Tracking turned Off"
 
488
msgstr "Rastreamento GPS desabilitado"
 
489
 
 
490
msgctxt "contribute_track_cleared"
 
491
msgid "Track cleared"
 
492
msgstr "Trilha esvaziada"
 
493
 
 
494
msgctxt "contribute_error_no_traces"
 
495
msgid "No traces collected yet"
 
496
msgstr "Nenhuma trilha coletada ainda"
 
497
 
 
498
msgctxt "contribute_uploading_traces"
 
499
msgid "Uploading traces"
 
500
msgstr "Enviando trilhas"
 
501
 
 
502
msgctxt "contribute_track_uploaded"
 
503
msgid ""
 
504
"Track with description \"%1$s\" uploaded to OSM. Track cleared and tracing "
 
505
"off"
 
506
msgstr ""
 
507
"Trilha com descrição “%1$s” enviada para o OSM. Trilha excluída e "
 
508
"rastreamento desabilitado."
 
509
 
 
510
msgctxt "contribute_waypoint_added"
 
511
msgid "Waypoint \"%1$s\" added"
 
512
msgstr "Ponto de via “%1$s” adicionado"
 
513
 
 
514
msgctxt "contribute_track_error_happened"
 
515
msgid "Sorry, an error happened:"
 
516
msgstr "Sinto muito, um erro ocorreu:"
 
517
 
 
518
msgctxt "contribute_waypoing_gps_fix_not_good"
 
519
msgid "GPS fix not good enough to add waypoint, try again"
 
520
msgstr ""
 
521
"O sinal de GPS não é suficientemente bom para adicionar um ponto de via, "
 
522
"tente novamente"
 
523
 
 
524
msgctxt "tracing_paused_notification_text"
 
525
msgid "Recording is paused"
 
526
msgstr "Gravação pausada"
 
527
 
 
528
msgctxt "menu_show_trip_stats"
 
529
msgid "Trip Stats"
 
530
msgstr "Estatísticas da viagem"
 
531
 
 
532
msgctxt "close_statistics_view"
 
533
msgid "Show Map"
 
534
msgstr "Exibir mapa"
 
535
 
 
536
msgctxt "reset_trip_statistics"
 
537
msgid "Reset Stats"
 
538
msgstr "Zerar estatísticas"
 
539
 
 
540
msgctxt "aver_trip_speed_label"
 
541
msgid "Average Speed:"
 
542
msgstr "Velocidade média:"
 
543
 
 
544
msgctxt "current_speed_label"
 
545
msgid "Current Speed:"
 
546
msgstr "Velocidade atual:"
 
547
 
 
548
msgctxt "trip_distance_label"
 
549
msgid "Distance:"
 
550
msgstr "Distância:"
 
551
 
 
552
msgctxt "trip_duration_label"
 
553
msgid "Trip Time:"
 
554
msgstr "Tempo de viagem:"
 
555
 
 
556
msgctxt "not_available_string"
 
557
msgid "n/a"
 
558
msgstr "n/d"
 
559
 
 
560
msgctxt "namefinder_service_label"
 
561
msgid "Name Finder service"
 
562
msgstr "Serviço Name Finder"
 
563
 
 
564
msgctxt "uk_postcode_not_recognised_title"
 
565
msgid "UK Postcode not recognized"
 
566
msgstr "Código Postal Britânico não reconhecido"
 
567
 
 
568
msgctxt "uk_postcode_not_recognised"
 
569
msgid ""
 
570
"The postcode is not recognised, the most likely reason for this is that it "
 
571
"has not been entered into the 'Free The Postcode' database "
 
572
"(www.freethepostcode.org).\n"
 
573
"\n"
 
574
" As you are using the Android platform, you can download an open-source "
 
575
"(GPLv3) application from Android Market, it will allow you to easily submit "
 
576
"new postcodes.\n"
 
577
"\n"
 
578
" Would you like to use it?"
 
579
msgstr ""
 
580
"O código postal não foi reconhecido, o motivo mais provável pra isso é que "
 
581
"ele não tenha sido inserido no banco de dados ‘Free The Postcode’ "
 
582
"(www.freethepostcode.org).\n"
 
583
"\n"
 
584
" Como você está usando a plataforma Android, você pode baixar um aplicativo "
 
585
"código aberto (GPLv3) do Mercado que permitirá que você facilmente envie "
 
586
"novos códigos postais.\n"
 
587
"\n"
 
588
" Gostaria de usá-lo?"
 
589
 
 
590
msgctxt "prefs_map_os"
 
591
msgid "Ordnance Survey (UK only)"
 
592
msgstr "Ordnance Survey (somente Reino Unido)"