1
# Swedish translation for opensatnav
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the opensatnav package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: opensatnav\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 16:23+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 09:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Pontus Freyhult <pontus_launchpad@soua.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
msgid "A free and open source OpenStreetMap application for Android."
26
msgstr "Ett fritt och öppet OpenStreetMap-program för Android."
36
msgctxt "location_services_disabled"
38
"No location services are enabled. Do you want to change this setting now? \n"
40
"After making the change press the Back button to return to this program."
42
"Ingen platstjänst är aktiverad. Vill du ändra detta nu?\n"
44
"Efter att du ändrat, tryck Bakåt-knappen för att komma tillbaka till detta "
47
msgctxt "gps_disabled"
48
msgid "Location accuracy will be poor because GPS is not enabled."
50
"Eftersom GPS-användning är avslaget kommer platsbestämning att ha dålig "
53
msgctxt "network_unavailable"
54
msgid "No data connection. Please check your settings and try again."
56
"Ingen datanslutning finns tillgänglig. Kontrollera dina inställningar och "
59
msgctxt "getting_gps_fix"
60
msgid "Attempting to find your location using GPS..."
61
msgstr "Försöker hitta var du är med GPS..."
63
msgctxt "get_directions"
65
msgstr "Väganvisningar"
67
msgctxt "navigation_mode"
68
msgid "Navigation mode"
69
msgstr "Navigeringsläge"
71
msgctxt "start_trace_ticker"
72
msgid "OpenSatNav starting trace recording..."
73
msgstr "OpenSatNav startar spårinspelning..."
75
msgctxt "tracing_notification_text"
76
msgid "A trace is being recorded..."
77
msgstr "Spårinspelning är aktiverad..."
79
msgctxt "planning_mode"
80
msgid " Planning mode "
81
msgstr " Planeringsläge "
83
msgctxt "navigation_mode_on"
84
msgid "Navigation mode on"
85
msgstr "Navigeringsläge på"
87
msgctxt "planning_mode_on"
88
msgid "Planning mode on"
89
msgstr "Planeringsläge på"
91
msgctxt "start_directions_failed"
93
"Can't get directions because your location is\n"
94
"\t\tunknown. Please try again when you have a GPS signal."
96
"Kan inte hämta väganvisningar eftersom din position är \n"
97
"\t\tokänd. Försök igen när du har bättre GPS-signal."
99
msgctxt "unspecified_directions_failed"
100
msgid "Getting directions failed, please try again."
101
msgstr "Hämtning av väganvisningar misslyckades, försök igen."
103
msgctxt "place_not_found"
104
msgid "Sorry, couldn't find \"%1$s\""
105
msgstr "Tyvärr, kunde inte hitta \"%1$s\""
107
msgctxt "unnamed_place"
111
msgctxt "directions_not_found"
112
msgid "Sorry, couldn't get directions"
113
msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta väganvisningar"
115
msgctxt "please_wait"
116
msgid "Please wait..."
117
msgstr "Var vänlig vänta..."
123
msgctxt "getting_route"
124
msgid "Getting route"
125
msgstr "Hämtar vägar"
127
msgctxt "enter_destination"
128
msgid "Where do you want to go?"
129
msgstr "Var vill du ta dig?"
131
msgctxt "transport_type"
132
msgid "Mode of transport"
133
msgstr "Transportmedel"
135
msgctxt "kilometres_abbreviation"
139
msgctxt "metres_abbreviation"
143
msgctxt "miles_abbreviation"
147
msgctxt "yards_abbreviation"
155
msgctxt "could_not_find_poi"
156
msgid "Could not find any places matching"
157
msgstr "Kunde inte hitta några platser liknande"
201
msgstr "Parkeringsplats"
204
msgid "Police station"
205
msgstr "Polisstation"
223
msgctxt "find_nearest"
224
msgid "Find nearest..."
225
msgstr "Hitta närmaste..."
227
msgctxt "choose_location"
228
msgid "Choose location..."
229
msgstr "Välj plats..."
231
msgctxt "touch_screen"
232
msgid "Touch screen to continue..."
233
msgstr "Ta på skärmen för att fortsätta..."
235
msgctxt "preferences"
237
msgstr "Inställningar"
239
msgctxt "prefs_general"
243
msgctxt "prefs_map_style"
247
msgctxt "prefs_map_mapnik"
251
msgctxt "prefs_map_cyclemap"
255
msgctxt "prefs_map_noname"
256
msgid "No name (for mappers)"
257
msgstr "Namnlös (för kartläggare)"
259
msgctxt "prefs_cache_section"
263
msgctxt "prefs_cache_sdcard"
264
msgid "SD Card usage"
265
msgstr "SD-kortsanvändning"
267
msgctxt "prefs_cache_sdcard_summary"
268
msgid "Maximum used size of the SD card to store cached tiles"
270
"Maximalt utrymme som används för att lagra cachade rutor på SD-kortet"
272
msgctxt "prefs_cache_sdcard_dialog"
273
msgid "The SD card cache will contain at most the following"
274
msgstr "SD-kortscachen kommer att vara som mest"
276
msgctxt "prefs_cache_sdcard_title"
278
msgstr "Välj storlek"
280
msgctxt "prefs_cache_clear"
284
msgctxt "prefs_cache_clear_summary"
285
msgid "Empty the map tile cache"
286
msgstr "Töm kartrutecachen"
288
msgctxt "prefs_cache_clear_confirm"
289
msgid "Are you sure you want to clear the map tile cache?"
290
msgstr "Är det säkert att du vill tömma kartrutecachen?"
292
msgctxt "megabytes_abbreviation"
300
msgctxt "about_website_label"
301
msgid "OpenSatNav.org"
302
msgstr "OpenSatNav.org"
304
msgctxt "about_website_url"
305
msgid "http://www.opensatnav.org/"
306
msgstr "http://www.opensatnav.org/"
308
msgctxt "menu_preferences"
310
msgstr "Inställningar"
313
msgid "About OI About itself"
314
msgstr "Om OI About (i sig själv)"
317
msgid "Project Founder"
318
msgstr "Projektgrundare"
324
msgctxt "l_documenters"
325
msgid "Documented by"
326
msgstr "Dokumenterad av"
328
msgctxt "l_translators"
329
msgid "Translated by"
346
msgstr "Allmän information"
348
msgctxt "no_information_available"
349
msgid "No information available."
350
msgstr "Ingen information tillgänglig."
352
msgctxt "error_email_message"
356
"I encountered the following issue while using OpenSatNav, could you please "
357
"have a look at it?\n"
362
"I encountered the following issue while using OpenSatNav, could you please "
363
"have a look at it?\n"
366
msgctxt "error_email_chooser_title"
367
msgid "Send Mail via:"
368
msgstr "Skicka e-post via:"
370
msgctxt "bug_report_mail_address"
371
msgid "bug-reports@opensatnav.org"
372
msgstr "bug-reports@opensatnav.org"
374
msgctxt "bug_report_ask_user"
376
"An unexpected error just happened. Would you like to send us a bug report?"
378
"Ett oväntat fel inträffade nyss. Vill du skicka en felrapport till oss?"
380
msgctxt "bug_report_not_sent_ask_user"
382
"An unexpected error happened last time you used OpenSatNav. Would you like "
383
"to send us a bug report?"
385
"Ett oväntat fel inträffade förra gången du använde OpenSatNav. Vill du "
386
"skicka en felrapport till oss?"
388
msgctxt "bug_report_ask_user_title"
389
msgid "Unexpected Error"
392
msgctxt "menu_contribute"
396
msgctxt "contribute_title"
397
msgid "Contribute to OSM"
398
msgstr "Bidra till OSM"
400
msgctxt "prefs_contribute_section"
404
msgctxt "prefs_contribute_osm_username"
406
msgstr "Användarnamn"
408
msgctxt "prefs_contribute_osm_username_summary"
409
msgid "Please enter your OSM username here"
410
msgstr "Skriv ditt användarnamn hos OSM"
412
msgctxt "prefs_contribute_osm_password"
416
msgctxt "prefs_contribute_osm_password_summary"
417
msgid "Please enter your OSM password here"
418
msgstr "Skriv ditt OSM-lösenord här"
420
msgctxt "pref_username_key"
421
msgid "pref_username_key"
422
msgstr "pref_username_key"
424
msgctxt "pref_password_key"
425
msgid "pref_password_key"
426
msgstr "pref_password_key"
428
msgctxt "contribute_introduction"
430
"You can help OpenSatNav by contributing GPS traces to the Open Street Map "
433
"Du kan hjälpa OpenSatNav genom att bidra med GPS-spårloggar till Open Street "
436
msgctxt "contribute_start_recording"
437
msgid "Start Recording"
438
msgstr "Starta inspelning"
440
msgctxt "contribute_stop_recording"
441
msgid "Stop Recording"
442
msgstr "Avsluta inspelning"
444
msgctxt "contribute_upload"
445
msgid "Upload Tracks to OSM"
446
msgstr "Ladda upp spår till OSM"
448
msgctxt "contribute_delete_traces"
449
msgid "Delete Traces"
450
msgstr "Ta bort spårloggar"
452
msgctxt "contribute_delete_old_traces"
453
msgid "Delete old traces"
454
msgstr "Ta bort gamla spårloggar"
456
msgctxt "contribute_new_waypoint"
460
msgctxt "contribute_dialogue_trace_description"
461
msgid "Trace Description"
462
msgstr "Spårbeskrivning"
464
msgctxt "contribute_dialogue_trace_message"
465
msgid "Please set a description for this trace"
466
msgstr "Ange en beskrivning för detta spår"
468
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint"
472
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint_message"
473
msgid "Please enter waypoint name"
474
msgstr "Skriv namn för vägpunkten"
476
msgctxt "contribute_username_not_entered"
477
msgid "Not yet entered"
478
msgstr "Inte angivet ännu"
480
msgctxt "contribute_error_enter_osm_login_details"
481
msgid "Please enter your login details first"
482
msgstr "Ange dina kontouppgifter först"
484
msgctxt "contribute_gps_on"
485
msgid "GPS Tracking turned On"
486
msgstr "GPS-spårning påslagen"
488
msgctxt "contribute_gps_off"
489
msgid "GPS Tracking turned Off"
490
msgstr "GPS-spårning avslaget"
492
msgctxt "contribute_track_cleared"
493
msgid "Track cleared"
496
msgctxt "contribute_error_no_traces"
497
msgid "No traces collected yet"
498
msgstr "Inga spårloggar insamlade än"
500
msgctxt "contribute_uploading_traces"
501
msgid "Uploading traces"
502
msgstr "Laddar upp spår"
504
msgctxt "contribute_track_uploaded"
506
"Track with description \"%1$s\" uploaded to OSM. Track cleared and tracing "
509
"Spårlogg med beskrivningen \"%1$s\" uppladdad till OSM. Spåret borttaget och "
512
msgctxt "contribute_waypoint_added"
513
msgid "Waypoint \"%1$s\" added"
514
msgstr "Vägpunkten \"%1$s\" tillagd"
516
msgctxt "contribute_track_error_happened"
517
msgid "Sorry, an error happened:"
518
msgstr "Tyvärr, ett fel inträffade:"
520
msgctxt "contribute_waypoing_gps_fix_not_good"
521
msgid "GPS fix not good enough to add waypoint, try again"
523
"Din GPS-fix är inte tillräckligt bra för att lägga till en vägpunkt, försök "
526
msgctxt "tracing_paused_notification_text"
527
msgid "Recording is paused"
528
msgstr "Inspelning pausad"
530
msgctxt "menu_show_trip_stats"
532
msgstr "Resstatistik"
534
msgctxt "close_statistics_view"
538
msgctxt "reset_trip_statistics"
540
msgstr "Nollställ statistik"
542
msgctxt "aver_trip_speed_label"
543
msgid "Average Speed:"
544
msgstr "Medelhastighet:"
546
msgctxt "current_speed_label"
547
msgid "Current Speed:"
548
msgstr "Nuvarande hastighet:"
550
msgctxt "trip_distance_label"
554
msgctxt "trip_duration_label"
558
msgctxt "not_available_string"
560
msgstr "ej tillgänglig"
562
msgctxt "namefinder_service_label"
563
msgid "Name Finder service"
564
msgstr "Namnfinnartjänst"
566
msgctxt "uk_postcode_not_recognised_title"
567
msgid "UK Postcode not recognized"
568
msgstr "Okänd UK-postkod"
570
msgctxt "uk_postcode_not_recognised"
572
"The postcode is not recognised, the most likely reason for this is that it "
573
"has not been entered into the 'Free The Postcode' database "
574
"(www.freethepostcode.org).\n"
576
" As you are using the Android platform, you can download an open-source "
577
"(GPLv3) application from Android Market, it will allow you to easily submit "
580
" Would you like to use it?"
582
"Postkoden (i UK) är okänd. Den mest troliga orsaken till det är att den inte "
583
"har matats in i 'Free the Postcode'-databasen (www.freethepostcode.org).\n"
585
" Eftersom du använder Androidplattformen kan du ladda ner en öppet (GPLv3) "
586
"program från Android Market som låter dig enkelt mata in nya postkoder.\n"
588
"Skulle du vilja använda det?"
590
msgctxt "prefs_map_os"
591
msgid "Ordnance Survey (UK only)"
592
msgstr "Ordnance Survey (endast UK)"