445
446
msgctxt "pref_username_key"
446
447
msgid "pref_username_key"
448
msgstr "pref_username_key"
449
450
msgctxt "pref_password_key"
450
451
msgid "pref_password_key"
452
msgstr "pref_password_key"
453
454
msgctxt "contribute_introduction"
455
456
"You can help OpenSatNav by contributing GPS traces to the Open Street Map"
459
"Puoi aiutare OpenSatNav contribuendo al progetto OpenStreetMap con le tue "
459
462
msgctxt "contribute_start_recording"
460
463
msgid "Start Recording"
464
msgstr "Inizia la registrazione"
463
466
msgctxt "contribute_stop_recording"
464
467
msgid "Stop Recording"
468
msgstr "Ferma la registrazione"
467
470
msgctxt "contribute_upload"
468
471
msgid "Upload Tracks to OSM"
472
msgstr "Carica le tracce su OSM"
471
474
msgctxt "contribute_delete_traces"
472
475
msgid "Delete Traces"
476
msgstr "Cancella le tracce"
475
478
msgctxt "contribute_delete_old_traces"
476
479
msgid "Delete old traces"
480
msgstr "Cancella le vecchie tracce"
479
482
msgctxt "contribute_new_waypoint"
480
483
msgid "New Waypoint"
484
msgstr "Nuovo punto d'interesse"
483
486
msgctxt "contribute_dialogue_trace_description"
484
487
msgid "Trace Description"
488
msgstr "Descrizione della traccia"
487
490
msgctxt "contribute_dialogue_trace_message"
488
491
msgid "Please set a description for this trace"
492
msgstr "Inserisci una descrizione della traccia"
491
494
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint"
492
495
msgid "New Waypoint"
496
msgstr "Nuovo punto d'interesse"
495
498
msgctxt "contribute_dialogue_new_waypoint_message"
496
499
msgid "Please enter waypoint name"
500
msgstr "Inserisci una descrizione del punto d'interesse"
499
502
msgctxt "contribute_username_not_entered"
500
503
msgid "Not yet entered"
504
msgstr "Non ancora inserito"
503
506
msgctxt "contribute_error_enter_osm_login_details"
504
507
msgid "Please enter your login details first"
508
msgstr "Devi prima inserire le tue credenziali OSM"
507
510
msgctxt "contribute_gps_on"
508
511
msgid "GPS Tracking turned On"
512
msgstr "Registrazione GPS attivata"
511
514
msgctxt "contribute_gps_off"
512
515
msgid "GPS Tracking turned Off"
516
msgstr "Registrazione GPS disattivata"
515
518
msgctxt "contribute_track_cleared"
516
519
msgid "Track cleared"
520
msgstr "Traccia cancellata"
519
522
msgctxt "contribute_error_no_traces"
520
523
msgid "No traces collected yet"
524
msgstr "Non ci sono tracce registrate"
523
526
msgctxt "contribute_uploading_traces"
524
527
msgid "Uploading traces"
528
msgstr "Sto caricando la traccia"
527
530
msgctxt "contribute_form_name"
528
531
msgid "Track Name"
532
msgstr "Nome della traccia"
531
534
msgctxt "contribute_form_visibility"
532
535
msgid "Visibility"
535
538
msgctxt "contribute_track_uploaded"
536
539
msgid "Track with description \"%1$s\" uploaded to OSM."
540
msgstr "La traccia con descrizione \"%1$s\" è stata caricata in OSM."
539
542
msgctxt "contribute_waypoint_added"
540
543
msgid "Waypoint \"%1$s\" added"
544
msgstr "Aggiunto il punto d'interesse \"%1$s\""
543
546
msgctxt "contribute_track_error_happened"
544
547
msgid "Sorry, an error happened:"
548
msgstr "Spiacente, c'è stato un errore:"
547
550
msgctxt "contribute_waypoing_gps_fix_not_good"
548
551
msgid "GPS fix not good enough to add waypoint, try again"
553
"La precisione del GPS non era sufficente per aggiungere un punto "
554
"d'interesse, riprova"
551
556
msgctxt "tracing_paused_notification_text"
552
557
msgid "Recording is paused"
558
msgstr "La registrazione è in pausa"
555
560
msgctxt "menu_show_trip_stats"
556
561
msgid "Trip Stats"
562
msgstr "Statistiche di viaggio"
559
564
msgctxt "close_statistics_view"
566
msgstr "Mostra la mappa"
563
568
msgctxt "reset_trip_statistics"
564
569
msgid "Reset Stats"
570
msgstr "Azzera statistiche"
567
572
msgctxt "aver_trip_speed_label"
568
573
msgid "Average Speed:"
574
msgstr "Velocità media:"
571
576
msgctxt "current_speed_label"
572
577
msgid "Current Speed:"
578
msgstr "Velocità attuale:"
575
580
msgctxt "trip_distance_label"
576
581
msgid "Distance:"
582
msgstr "Distanza percorsa:"
579
584
msgctxt "trip_duration_label"
580
585
msgid "Trip Time:"
586
msgstr "Durata del viaggio"
583
588
msgctxt "not_available_string"
587
592
msgctxt "namefinder_service_label"
588
593
msgid "Name Finder service"
594
msgstr "Servizio di ricerca dei nomi"
591
596
msgctxt "uk_postcode_not_recognised_title"
592
597
msgid "UK Postcode not recognized"
598
msgstr "Codice postale britannico non riconosciuto"
595
600
msgctxt "uk_postcode_not_recognised"
605
610
" Would you like to use it?"
612
"Il codice postale non e stato riconosciuto, probabilmente non è presente nel "
613
"'Free The Postcode' database (www.freethepostcode.org).\n"
615
" Visto che stai usando un dispositivo Android, puoi scaricare dal Android "
616
"Market un'applicazione open-source (GPLv3) che ti permetterà di inserire i "
617
"codici postali mancanti.\n"
619
" Ti andrebbe di usarla?"
608
621
msgctxt "prefs_map_os"
609
622
msgid "Ordnance Survey (UK only)"
623
msgstr "Ordnance Survey (solo nel Regno Unito)"
612
625
msgctxt "error_externalstorage_not_writable"
613
626
msgid "Unable to write to SD card"
627
msgstr "Non riesco a scrivere sulla scheda SD"
617
630
msgid "Waypoint List"
631
msgstr "Lista dei punti d'interesse"
620
633
msgctxt "wplist_latitude"
621
634
msgid "Latitude:"
624
637
msgctxt "wplist_longitude"
625
638
msgid "Longitude:"
639
msgstr "Longitudine:"
628
641
msgctxt "wplist_elevation"
629
642
msgid "Elevation:"
632
645
msgctxt "wplist_accuracy"
633
646
msgid "Accuracy:"
647
msgstr "Accuratezza:"
637
650
msgctxt "new_track"
641
654
msgctxt "moving_time_label"
642
655
msgid "Moving Time"
656
msgstr "Tempo in movimento"
645
658
msgctxt "total_time_label"
646
659
msgid "Total Time"
660
msgstr "Tempo totale"
649
662
msgctxt "time_label"
653
666
msgctxt "sd_unavail"
654
667
msgid "SD Unavailable"
668
msgstr "Scheda SD non disponibile"
661
674
msgctxt "start_trip"
662
675
msgid "You must start a trip."
676
msgstr "Devi cominciare un viaggio."
665
678
msgctxt "statistics"
666
679
msgid "Statistics"
669
682
msgctxt "total_distance_label"
670
683
msgid "Total Distance"
684
msgstr "Distanza totale"
673
686
msgctxt "distance_label"
677
690
msgctxt "unknown"
681
694
msgctxt "waiting"
682
695
msgid "Waiting..."
705
718
msgctxt "minutes"
713
726
msgctxt "seconds"
717
730
msgctxt "average_speed_label"
718
731
msgid "Average Speed"
732
msgstr "Velocità media"
721
734
msgctxt "average_pace_label"
722
735
msgid "Average Pace"
725
738
msgctxt "average_moving_speed_label"
726
739
msgid "Average Moving Speed"
740
msgstr "Velocità media in movimento"
729
742
msgctxt "average_moving_pace_label"
730
743
msgid "Average Moving Pace"
744
msgstr "Passo medio in movimento"
733
746
msgctxt "min_elevation_label"
734
747
msgid "Min Elevation"
748
msgstr "Altitudine minima"
737
750
msgctxt "min_grade_label"
738
751
msgid "Min Grade"
752
msgstr "Pendenza minima"
741
754
msgctxt "min_pace_label"
756
msgstr "Passo minimo"
745
758
msgctxt "max_elevation_label"
746
759
msgid "Max Elevation"
760
msgstr "Altitudine massima"
749
762
msgctxt "max_grade_label"
750
763
msgid "Max Grade"
764
msgstr "Pendenza massima"
753
766
msgctxt "max_speed_label"
754
767
msgid "Max Speed"
768
msgstr "Velocità massima"
757
770
msgctxt "elevation_chart_name"
758
771
msgid "Elevation Chart"
772
msgstr "Grafico delle altitudini"
761
774
msgctxt "elevation_gain_label"
762
775
msgid "Elevation Gain"
765
778
msgctxt "elevation_label"
766
779
msgid "Elevation"
769
782
msgctxt "latitude_label"
773
786
msgctxt "longitude_label"
774
787
msgid "Longitude"
781
794
msgctxt "kilometer"
785
798
msgctxt "kilometers_long"
786
799
msgid "kilometers"
797
810
msgctxt "miles_long"
801
814
msgctxt "kilometer_per_hour"
805
818
msgctxt "kilometer_per_hour_long"
806
819
msgid "kilometers per hour"
820
msgstr "chilometri all'ora"
809
822
msgctxt "min_per_kilometer"
813
826
msgctxt "per_kilometer"
814
827
msgid "per kilometer"
828
msgstr "per chilometro"
817
830
msgctxt "mile_per_hour"
821
834
msgctxt "mile_per_hour_long"
822
835
msgid "miles per hour"
836
msgstr "miglia all'ora"
825
838
msgctxt "min_per_mile"
829
842
msgctxt "per_mile"
837
850
msgctxt "recorded_date"
841
854
msgctxt "category"
842
855
msgid "Activity type"
856
msgstr "Tipo di attività"
845
858
msgctxt "waypoint_category"
846
859
msgid "Marker type"
860
msgstr "Tipo di punto d'interesse"
851
864
msgid "(Part %d)"
854
867
msgctxt "trackdetails_title"
855
868
msgid "Track Details"
869
msgstr "Dettagli della traccia"
858
871
msgctxt "trackdetails_name"
859
872
msgid "Track Name"
873
msgstr "Nome della traccia"
862
875
msgctxt "trackdetails_description"
863
876
msgid "Track Description"
877
msgstr "Descrizione della traccia"
866
879
msgctxt "trackdetails_category"
867
880
msgid "Activity Type (e.g. hiking, cycling, running, climbing...)"
882
"Tipo di attività (es. escursionismo, ciclismo, corsa, arrampicata...)"
870
884
msgctxt "tracklist_show_track"
874
888
msgctxt "tracklist_send_to_osm"
875
889
msgid "Send to OSM..."
878
892
msgctxt "tracklist_delete_track"
879
893
msgid "Delete from phone..."
894
msgstr "Cancella dal telefono..."
882
896
msgctxt "tracklist_edit_track"
883
897
msgid "Edit details"
898
msgstr "Modifica dettagli"
886
900
msgctxt "tracklist_write_to_sd"
887
901
msgid "Write to SD card..."
902
msgstr "Scrivi sulla scheda SD"
890
904
msgctxt "tracklist_save_as_gpx"
891
905
msgid "Save a GPX file"
906
msgstr "Salva la traccia come GPX"
894
908
msgctxt "tracklist_save_as_kml"
895
909
msgid "Save a KML file"
910
msgstr "Salva la traccia come KML"
898
912
msgctxt "tracklist_save_as_csv"
899
913
msgid "Save a CSV file"
914
msgstr "Salva la traccia come CSV"
902
916
msgctxt "tracklist_share_track"
903
917
msgid "Share with Friends..."
918
msgstr "Condividi con gli amici..."
906
920
msgctxt "tracklist_share_gpx_file"
907
921
msgid "A GPX file"
910
924
msgctxt "tracklist_share_kml_file"
911
925
msgid "A KML file"
914
928
msgctxt "tracklist_share_csv_file"
915
929
msgid "A CSV file"
918
932
msgctxt "tracklist_clear_map"
919
933
msgid "Clear map"
934
msgstr "Pulisci la mappa"
922
936
msgctxt "tracklist_this_track"
923
937
msgid "This Track"
938
msgstr "Questa traccia"
926
940
msgctxt "navigate_contextmenu_navigate"
930
944
msgctxt "navigate_contextmenu_aroundpoint"
931
945
msgid "What's here?"
946
msgstr "Cosa c'è qui?"
934
948
msgctxt "sendtoosm_private"
935
949
msgid "More Private"
950
msgstr "Più riservato"
938
952
msgctxt "sendtoosm_identifiable"
939
953
msgid "Less Private (preferred)"
954
msgstr "Meno riservato (preferito)"
942
956
msgctxt "sendtoosm_title"
943
957
msgid "Upload to OSM"
958
msgstr "Carica in OSM"
950
964
msgctxt "sendtoosm_send_now"
951
965
msgid "Upload Now"