~osomon/webbrowser-app/apparmor-additional-holes-unity8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# Catalan translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-10 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-10 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerta del JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Cal autenticació."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "El lloc web %1 requereix autenticació."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirma la navegació"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Surt"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Roman"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Aquesta connexió no és fiable"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Esteu intentant accedir a %1 de forma segura, però el certificat de "
"seguretat d'aquest lloc web no és fiable."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Continua de totes maneres"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Torna a la seguretat"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmació del JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Error de xarxa"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Sembla ser que teniu problemes per mostrar: %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Verifiqueu els paràmetres de la xarxa i intenteu actualitzar la pàgina."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Actualitza la pàgina"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Sol·licitud de permís"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Aquesta pàgina vol saber la vostra ubicació."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Denega"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Permet"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr "La pàgina web a %1 requereix autenticació. La pàgina web diu «%2»"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "No es pot confiar en aquest certificat de seguretat del lloc.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Número de sèrie:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Subjecte:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adreça del subjecte:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emissor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adreça de l'emissor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vàlid des de:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vàlid fins:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Empremta digital (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"No hauríeu de continuar, especialment si mai heu vist aquest avís en aquest "
"lloc abans."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat que no coincideix amb la identitat del lloc."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat que ha caducat."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat que conté dates no vàlides."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat emès per una entitat que no és de confiança."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat revocat."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat no vàlid."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat que no és segur."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"El certificat de seguretat d'aquest lloc no és de confiança.\n"
"Heu provat d'accedir a %1 però el servidor ha presentat un certificat de "
"seguretat que ha fallat les comprovacions de seguretat per raons "
"desconegudes."

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:31
msgid "Permission"
msgstr "Permís"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:38
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr "Voleu permetre a aquest domini accedir a la càmera i el micròfon?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "Voleu permetre a aquest domini accedir a la càmera?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:40
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "Voleu permetre aquest domini accedir al micròfon?"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "%1 (incrustada a %2)"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:72
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:83
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Indicador del JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Es requereix autentificació del servidor intermediari"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "El lloc web %1:%2 requereix autentificació."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Pàgina antiga"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Afegeix aquesta pàgina a les adreces d'interès"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Crea un enllaç al lloc d'interès"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Neteja l'historial de navegació"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copia la imatge"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "Suprimeix"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:541
msgid "Find in page"
msgstr "Cerca a la pàgina"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Cerca a la pàgina"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Pàgina nova"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Vés-hi"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Adreça;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:424
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Obre la imatge en una pestanya nova"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "Obre l'enllaç al navegador predeterminat"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya de segon pla"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya nova"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr "Obre l'enllac a una finestra nova"

#: src/app/actions/OpenLinkInPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in private window"
msgstr "Obre l'enllaç a una finestra privada"

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "Obre el vídeo en una pestanya nova"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Surt de la pàgina"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Desa l'enllaç"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "Desa el vídeo"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:521
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244
msgid "find in page"
msgstr "cerca a la pàgina"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245
msgid "search or enter an address"
msgstr "Cerqueu o escriviu una adreça"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "S'ha afegit l'adreca d'interès"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Desa-la a"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Totes les adreces d'interès"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:529 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:410 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:540
msgid "New window"
msgstr "Finestra nova"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:546
msgid "New private window"
msgstr "Finestra privada nova"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:548 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:573 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:745 src/app/webbrowser/Browser.qml:783
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"Trieu una aplicació per a obrir aquest fitxer, o afegiu-lo a la carpeta de "
"baixades."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "Trieu una aplicació"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "Baixa"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr "Ha fallat la baixada"

#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:194
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62
msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirma la selecció"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264
msgid "No downloads available"
msgstr "No hi ha cap baixada disponible"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 pàgina"
msgstr[1] "%1 pàgines"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "Menys"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Darreres visites"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447
msgid "search history"
msgstr "Historial de cerques"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159
msgid "All History"
msgstr "Tot l'historial"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Esteu en una pestanya privada"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Les pàgines que visiteu en aquesta pestanya no apareixeran a l'historial de "
"navegació.\n"
"Les adreces d'interès que creeu es mantindran."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "Més"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "Llocs destacats"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Encara no heu visitat cap pàgina web"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "S'ha tancat el procés de renderització per a aquesta pestanya."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Ha fallat quelcom en mostrar %1"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"El sistema té poca memòria i no pot mostrar aquesta pàgina web. Intenteu "
"tancar pestanyes que no siguin necessàries i torneu-la a carregar."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Aquest lloc conté contingut insegur"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identitat no verificada"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "La identitat d'aquest lloc web no ha estat verificada."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr ""
"El certificat del servidor no concorda amb la identitat del lloc web."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "El certificat del servidor ha vençut."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "El certificat del servidor conté dates no vàlides."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"El certificat del servidor l'ha emès una entitat en què no es confia."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "El certificat del servidor s'ha revocat."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "El certificat del servidor no és vàlid."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "El certificat del servidor no és segur."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"El certificat del servidor no ha superat els controls de seguretat per una "
"raó desconeguda."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Esteu connectat a"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Que s'execute per"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de cerca"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Recupera la sessió anterior a l'inici"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "Privadesa i permisos"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Restableix la configuració del navegador"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389
msgid "Camera & microphone"
msgstr "Càmera i micròfon"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Neteja l'historial de navegació"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Voleu suprimir l'historial de navegació?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache"
msgstr "Neteja la memòria cau"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Voleu netejar la memòria cau?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1364
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Llisqueu el dit per sortir de la pantalla completa"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1365
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Premeu la tecla Esc per sortir de la pantalla completa"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "Feu un toc per veure-ho"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:121
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Navegador web de l'Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Navegador web de l'Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"No s'ha associat cap compte a aquesta apli web. Premeu el control de més "
"aval per afegir-n'hi un."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Afegeix un compte"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "No utilitzis un compte"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Error del compte"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la finestra del compte. Només es pot crear un compte a "
"la vegada, torneu-ho a intentar després d'haver tancat totes les altres "
"finestres de comptes."

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
msgid "Authentication failed"
msgstr "No s'ha pogut autenticar"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "L'aplicació <b>%1</b> requereix accés al compte de %2."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "L'aplicació <b>%1</b> vol accedir al vostre compte de %2."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr "Trieu un compte, o ometeu aquest pas i trieu-lo més endavant."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Tanca l'aplicació"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Trieu el compte"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "S'ha produït un error."

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Navegueu per la web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Navegador;Web;Explorer"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Obre una finestra nova"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Private Window"
msgstr "Obre una nova finestra privada"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr "Comproveu els paràmetres de la xarxa i actualitzeu la pàgina."

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Seleccioneu un compte"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "mostra'n més"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "mostra'n menys"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Comparteix..."

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "No s'ha trobat cap compte local per a "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Omet el pas de creació d'un compte"

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "Pestanyes obertes"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Voleu suprimir tot l'historial?"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "Mode privat"

#~ msgid "Leave Private Mode"
#~ msgstr "Surt del mode privat"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privadesa"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "Permet l'obertura de pestanyes noves en segon pla"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "Si inicieu el mode públic es tancaran totes les pestanyes privades"