~osomon/webbrowser-app/apparmor-additional-holes-unity8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
# Persian translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-10 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "هشدار جاوا اسکریپت"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "قبول"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "احراز هویت اجباری‌ست."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "وب‌سایت %1 به احراز هویت نیاز دارد."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "تأیید پیمایش"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "خروج"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "ماندن"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "این ارتباط غیرقابل اطمینان است"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"تلاش می‌کنید به صورت امن به %1 وصل شوید، ولی گواهینامهٔ امنیتی این پایگاه وب "
"قابل اطمینان نیست."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "به هر حال ادامه بده"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "بازگشت به ایمنی"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "تایید جاوا اسکریپت"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "خطای شبکه"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "به نظر می‌رسد که شما در دیدن %1 مشکل دارید."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"لطفاً تنظیمات شبکه‌تان را بررسی کرده و تلاش کنید صفحه را دوباره بار کنید."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "تازه‌سازی صفحه"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "درخواست اجازه"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "این صفحه می‌خواهد مکان دستگاه شما را بداند."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "انکار"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr "پایگاه وب %1 نیاز به تأیید هویت دارد. پایگاه می‌گوید «%2»"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "گواهینامهٔ امنیتی این پایگاه وب قابل اطمینان نیست.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "بیش‌تر بدانید"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"شماره سریال:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"سوژه:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"نشانی سوژه:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"صادر کننده:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"نشانی صادر کننده:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"معتبر از:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"معتبر تا:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"اثر انگشت (SJHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"شما نباید ادامه دهید، مخصوصاً اگر پیش‌تر این هشدار را برای این پایگاه "
"ندیده‌اید."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی ارائه داد که با "
"هویت این پایگاه تطابق ندارد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی منقضی شده ارائه "
"داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی ارائه داد که "
"تاریخ‌های نامعتبری دارد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی ارائه داد که توسّط "
"نهادی که قابل اعتماد نیست صادر شده است."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی باطل شده ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی نامعتبر ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی ناامن ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"گواهی‌نامهٔ امنیتی این پایگاه قابل اعتماد نیست.\n"
"تلاش کردید به %1 برسید، ولی کارساز، یک گواهی‌نامهٔ امنیتی ارائه داد که به "
"دلیل نامعلومی در بررسی‌های امنیتی ما شکست خورد."

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:31
msgid "Permission"
msgstr "اجازه"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:38
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""
"به این دامنه اجازه داده شود به میکروفون و دوربینتان دسترسی داشته باشد؟"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "به این دامنه اجازه داده شود به دوربینتان دسترسی داشته باشد؟"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:40
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "به این دامنه اجازه داده شود به میکروفونتان دسترسی داشته باشد؟"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "‫%1 (تعبیه شده در %2)"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:72
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:83
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "خط فرمان جاوااسکریپت"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "کارگزار نیاز به احراز هویت دارد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "پایگاه وب %1:%2 نیاز به احراز هویت دارد."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "صفحه قدیمی‌تر"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "اضافه کردن این صفحه به نشانک‌ها"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "نشانه‌گذاری پیوند"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "پاک‌کردن تاریخچه"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "پاک کردن تاریخچهٔ ناوبری"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "رونوشت تصویر"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "رونوشت پیوند"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "پاک کردن"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:541
msgid "Find in page"
msgstr "یافتن در صفحه"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "جست‌وجو در صفحه"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "جلو"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "صفحه جدیدتر"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "برو به"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "آدرس;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:424
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91
msgid "New Tab"
msgstr "زبانه تازه"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "گشودن زبانه‌‌ای جدید"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "گشودن تصویر در زبانهٔ جدید"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "گشودن پیوند در مرورگر پیش‌گزیده"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "گشودن تصویر در زبانهٔ پس‌زمینهٔ جدید"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"

#: src/app/actions/OpenLinkInPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in private window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ خصوصی"

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "گشودن ویدیو در زبانهٔ جدید"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "جاگذاری"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "انجام دوباره"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "بارگیری دوباره"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "ترک صفحه"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "ذخیرهٔ پیوند"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "ذخیرهٔ ویدیو"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407
msgid "Select all"
msgstr "گزینش همه"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:521
msgid "Share"
msgstr "هم‌رسانی"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "بر‌گرداندن"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244
msgid "find in page"
msgstr "یافتن در صفحه"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245
msgid "search or enter an address"
msgstr "جست‌وجو کرده یا یک نشانی را وارد کنید"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "نشانک افزوده شد"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "نام"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "ذخیره در"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "تمام نشانک‌ها"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "پوشهٔ جدید"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "ایجاد پوشهٔ جدید"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325
msgid "Homepage"
msgstr "صفحهٔ خانگی"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:529 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:410 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "زبانهٔ جدید"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:540
msgid "New window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:546
msgid "New private window"
msgstr "پنجرهٔ خصوصی جدید"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:548 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری‌ها"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:573 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:745 src/app/webbrowser/Browser.qml:783
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"برنامه‌ای را برای گشودن این پرونده گزیده، یا آن را به شاخهٔ بارگیری بیفزایید."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "برنامه‌ای را برگزینید"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "بارگیری"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr "بارگیری شکست خورد"

#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:194
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr "از سر گیری"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62
msgid "Confirm selection"
msgstr "تأیید گزینش"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264
msgid "No downloads available"
msgstr "هیج بارگیری‌ای موجود نیست"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 صفحه"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "کم‌تر"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "آخرین بازدیدها"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447
msgid "search history"
msgstr "جست‌وجوی تاریخچه"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159
msgid "All History"
msgstr "تمام تاریخچه"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "این یک زبانهٔ خصوصی است"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"صفحه‌هایی که در این زبانه می‌بینید، در تاریخچهٔ مرور شما ظاهر نمی‌شوند.\n"
"گرچه نشانک‌هایی که می‌سازید، ذخیره خواهند شد."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "بیش‌تر"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "پایگاه‌های برتر"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "هنوز از هیچ پایگاهی دیدن نکرده‌اید"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "فرایند رندر برای این زبانه بسته شده است."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "هنگام نمایش %1، مشکلی پیش آمد."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"سامانه دچار کمبود حافظه است و نمی‌تواند این صفحهٔ وب را نشان دهد.تلاش کنید "
"زبانه‌های اضافی را بسته و دوباره بار کنید."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "این پایگاه محتوای ناامنی دارد"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "هویت تأیید نشد"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "هویت این پایگاه وب تأیید نشده است."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز با هویت پایگاه تطابق ندارد."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز منقضی شده است."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز، تاریخ‌های نامعتبر دارد."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز توسّط نهادی صادر شده که مورد اطمینان نیست."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز باطل شده است."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز نامعتبر است."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "گواهی‌نامهٔ کارساز ناامن است."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"گواهی‌نامهٔ کارساز، به دلیل نامشخّصی در بررسی‌های امنیتی ما شکست خورد."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "شما وصل هستید به"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "که اداره می‌شود توسّط"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr "پیش‌گزیده"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167
msgid "Search engine"
msgstr "موتور جست‌وجو"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "بازگردانی نشست پیشین هنگام شروع"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "محرمانگی و اجازه‌ها"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136
msgid "Reset browser settings"
msgstr "بازنشانی تنظیمات مرورگر"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389
msgid "Camera & microphone"
msgstr "دوربین و میکروفون"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "پاک کردن تاریخچهٔ مرور"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ مرور؟"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache"
msgstr "پاک‌سازی انباره"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269
msgid "Clear Cache?"
msgstr "پاک‌سازی انباره؟"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌کردن"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1364
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "برای خروج از حالت تمام‌صفحه، به سمت بالا بکشید"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1365
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "برای خروج از حالت تمام‌صفحه، ecs را فشار دهید"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "برای دیدن فشار دهید"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:121
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن زبانه"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - مرورگر وب اوبونتو"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اوبونتو"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"هیچ  حسابی به این کارهٔ وب پیوند نخورده است؛ برای افزودن یک حساب، دکمهٔ زیر "
"را فشار دهید."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "افزودن حساب کاربری"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "از هیچ حسابی استفاده نکن"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "خطای حساب کاربری"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"پنجرهٔ جساب نتوانست گشوده شود. در هر لحظه تنها می‌توانید یک حساب ایجاد کنید؛ "
"لطفاً پس از بستن تمام پنجره‌های جساب دیگر، دوباره تلاش کنید."

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
msgid "Authentication failed"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> نیاز دارد به حساب برخط %2 شما دسترسی پیدا کند."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> می‌خواهد به حساب برخط %2 شما دسترسی پیدا کند."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"حالا یک حساب کاربری برگزینید، با از این گام پریده و بعداً یک حساب برخط "
"برگزینید."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "بستن کاره"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "پرش"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "گزینش حساب"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "اوه… مشکلی پیش آمد."

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "در دنیای اینترنت گردش کنید"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "اینترنت;وب‌جهان‌گستر;مرورگر;وب;کاوشگر"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Private Window"
msgstr "گشودن پنجرهٔ خصوصی جدید"

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "لطفا پرونده‌ای را برگزینید"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "به اشترام گذاری…"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "تمامی تاریخجه پاک شود؟"

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "زبانه‌های باز"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "مشاهده‌ی بیش‌تر"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "مشاهده‌ی کم‌تر"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "حساب محلی‌ای پیدا نشد برای "

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "افزودن"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "انتخاب یک حساب کاربری"

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "پرش از گام ایجاد حساب کاربری"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr ""
#~ "اوبونتو پیشنهاد می‌کند که تنظیمات شبکه‌تان را بررسی کرده و تازه‌سازی صفحه را "
#~ "امتحان کنید."

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "محرمانگی"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "رفتن به حالت عمومی، تمام زبانه‌های خصوصی را خواهد بست"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "حالت خصوصی"

#~ msgid "Leave Private Mode"
#~ msgstr "ترک حالت خصوصی"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "اجازهٔ گشودن زبانه‌ها در پس‌زمینه"