~osomon/webbrowser-app/apparmor-additional-holes-unity8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
# Gaelic; Scottish translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-15 12:12+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-10 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"Language: gd\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Caismeachd JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Tha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh air an làrach-lìn %1."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Dearbh an t-seòladaireachd"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Fàg"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Fuirich"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Chan eil earbsa sa cheangal seo"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Tha thu airson %1 a ruigsinn air dòigh thèarainte ach chan eil earbsa san "
"teisteanas tèarainteachd aig an làrach-lìn seo."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Lean air adhart co-dhiù"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Air ais leam gu àite tèarainte"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Dearbhadh JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Mearachd leis an lìonra"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Tha coltas gu bheil duilgheadas agad coimhead air: %1"

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Thoir sùil air roghainnean an lìonraidh is feuch ath-nuadhachadh na "
"duilleige."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Ath-nuadhaich an duilleag"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Iarrtas cead"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Bu toigh leis an duilleag seo fiosrachadh air ionad an uidheim agad."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Diùlt e"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaich"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""
"Tha an làrach-lìn air %1 feumach air dearbhadh. Seo na thuirt an làrach-lìn: "
"\"%2\""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Chan eil earbsa ann an teisteanas tèarainteachd an làraich.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Àireamh shreathach:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Cuspair:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Seòladh a' chuspair:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Foillsichear:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Seòladh an fhoillsicheir:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dligheach o:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dligheach gu:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Meur-lorg (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Cha bu chòir dhut leantainn air adhart, gu h-àraidh mura chunnaic thu an "
"rabhadh seo air an làrach seo roimhe."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd seachad nach co-fhreagair ri dearbh-aithne an làraich."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd seachad air an do dh'fhalbh an ùine."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd seachad sa bheil ceann-là mì-dhligheach."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd seachad a chaidh fhoillseachadh le buidheann anns nach eil "
"earbsa."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd seachad a chaidh a chùl-ghairm."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd nach eil dligheach."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd nach eil tèarainte."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Chan eil earbsa ann an teisteanas tèarainteachd an làraich.\n"
"Dh'fheuch thu ri %1 a ruigsinn ach thug am frithealaiche teisteanas "
"tèarainteachd nach do sheas ris an dearbhadh tèarainteachd againn air "
"adhbhar nach aithne dhuinn."

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:31
msgid "Permission"
msgstr "Cead"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:38
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""
"A bheil thu airson cothrom a thoirt dhan àrainn seo air a’ chamara ’s "
"micreofon agad?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""
"A bheil thu airson cothrom a thoirt dhan àrainn seo air a’ chamara agad?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:40
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""
"A bheil thu airson cothrom a thoirt dhan àrainn seo air a’ mhicreofon agad?"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "%1 (leabaichte ann an %2)"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:72
msgid "Yes"
msgstr "Falamhaich"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:83
msgid "No"
msgstr "Na falamhaich"

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Brodadh JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Feumaidh tu am progsaidh a dhearbhadh."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Feumaidh an làrach-lìn %1:%2 dearbhadh."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Duilleag nas sine"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Comharra-lìn"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Cuir an duilleag seo ris na comharran-lìn"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Dèan comharra-lìn dhen cheangal"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Falamhaich an eachdraidh"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Falamhaich eachdraidh na seòladaireachd"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen dealbh"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen cheangal"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "Gearr às"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "Suath às"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:541
msgid "Find in page"
msgstr "Lorg san duilleag"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Lorg san duilleag"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Air adhart"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Duilleag nas ùire"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Rach gu"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Address;URL;www;Seòladh"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:424
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91
msgid "New Tab"
msgstr "Taba ùr"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Fosgail taba ùr"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Fosgail an dealbh ann an taba ùr"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "Fosgail an ceangal sa bhrabhsair tùsail"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Fosgail an ceangal ann an taba ùr sa chùlaibh"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Fosgail an ceangal ann an taba ùr"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr "Fosgail an ceangal ann an uinneag ùr"

#: src/app/actions/OpenLinkInPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in private window"
msgstr "Fosgail an ceangal ann an uinneag phrìobhaideach"

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "Fosgail a' video ann an taba ùr"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "Ath-luchdaich"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Fàg an duilleag"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Sàbhail an dealbh"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Sàbhail an ceangal"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "Sàbhail a' video"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:521
msgid "Share"
msgstr "Co-roinn"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244
msgid "find in page"
msgstr "lorg san duilleag"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245
msgid "search or enter an address"
msgstr "lorg no cuir a-steach seòladh-lìn"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Chaidh comharra-lìn a chur ris"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Sàbhail ann an"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "A h-uile comharra-lìn"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Pasgan ùr"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Cruthaich pasgan ùr"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325
msgid "Homepage"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:529 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Comharran-lìn"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:410 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501
msgid "Done"
msgstr "Dèanta"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "Taba ùr"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:540
msgid "New window"
msgstr "Uinneag ùr"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:546
msgid "New private window"
msgstr "Uinneag phrìobhaideach ùr"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:548 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58
msgid "Downloads"
msgstr "Luchdaidhean a-nuas"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:573 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:745 src/app/webbrowser/Browser.qml:783
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"Tagh aplacaid a dh’fhosglas am faidhle seo no cuir e ri pasgan nan rudan a "
"chaidh a luchdadh a-nuas."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "Tagh aplacaid"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "Luchdaich a-nuas"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr "Dh’fhàillig an luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:194
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr "Lean air"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62
msgid "Confirm selection"
msgstr "Dearbh an taghadh"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264
msgid "No downloads available"
msgstr "Chan eil dad ri luchdadh a-nuas"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 duilleag"
msgstr[1] "%1 dhuilleag"
msgstr[2] "%1 duilleagan"
msgstr[3] "%1 duilleag"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "Nas lugha dheth"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Air a thadhal mu dheireadh"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447
msgid "search history"
msgstr "an eachdraidh luirg"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159
msgid "All History"
msgstr "An eachdraidh gu lèir"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Seo taba prìobhaideach"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Cha nochd na duilleagan air an seall thu ann an eachdraidh a' bhrabhsair.\n"
"Cumaidh sinn na comharran-lìn a chruthaicheas tu co-dhiù."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "Barrachd"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "Gràinnean-mullaich nan làrach"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Cha do thadhail thu air làrach sam bith fhathast"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "Chaidh am pròiseas reandaraidh airson an taba seo a dhùnadh."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Chaidh rudeigin cearr nuair a dh’fheuch sinn ri %1 a thaisbeanadh."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"Tha a’ chuimhne aig an t-siostam gann is chan urrainn dha an duilleag-lìn "
"seo a thaisbeanadh. Feuch is dùin tabaichean nach eil feum agad air is ath-"
"luchdaich e."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "Dùin an taba"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Tha susbaint neo-thèarainte san làrach seo"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Cha deach a dhearbh-aithne a dhearbhadh fhathast"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Chaidh fèin-aithne na làraich-lìn seo a dhearbhadh."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Chan eil teisteanas an fhrithealaiche a' freagairt ri dearbh-aithne na "
"làraich."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air teisteanas an fhrithealaiche."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "Tha cinn-là nach eil dligheach ann an teisteanas an fhrithealaiche."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Chaidh teisteanas an fhrithealaiche fhoillseachadh le eintiteas anns nach "
"eil earbsa."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Chaidh teisteanas an fhrithealaiche a ghairm air ais."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Tha teisteanas an fhrithealaiche mì-dhligheach."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Chan eil teisteanas an fhrithealaiche tèarainte."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Cha do shoirbhich le teisteanas an fhrithealaiche an sgrùdadh tèarainteachd "
"againn ach chan eil fhios againn carson."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Tha thu ceangailte ri"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "A tha 'ga ruith le"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167
msgid "Search engine"
msgstr "Inneal-luirg"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Aisig an seisean mu dheireadh leis an tòiseachadh"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "Prìobhaideachd ⁊ ceadan"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Ath-shuidhich roghainnean a' bhrabhsair"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389
msgid "Camera & microphone"
msgstr "Camara ⁊ micreofon"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Glan eachdraidh a' bhrabhsaidh"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "A bheil thu airson an eachdraidh brabhsaidh fhalamhachadh?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache"
msgstr "Glan an tasgadan"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269
msgid "Clear Cache?"
msgstr "A bheil thu airson an tasgadan fhalamhachadh?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410
msgid "Microphone"
msgstr "Micreofon"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1364
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Grad-shlaighd suas gus am modh làn-sgrìn fhàgail"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1365
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Brùth air ESC gus am modh làn-sgrìn fhàgail"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "Thoir gnogag gus a shealltainn"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:121
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102
msgid "Close Tab"
msgstr "Dùin an taba"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Brabhsair-lìn Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Brabhsair-lìn Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"Cha deach cunntas a cho-cheangal ris an aplacaid-lìn seo fhathast; brùth air "
"an nì gu h-ìosal gus cunntas a chur ris."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Cuir cunntas ris"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Na chleachd cunntas"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Mearachd cunntais"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Dùin"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn uinneag a' chunntais fhosgladh. Chan urrainn dhut ach "
"aon chunntas a chruthachadh aig an aon àm; feuch ris a-rithist nuair a bhios "
"tu air a h-uile uinneag cunntais eile a dhùnadh."

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "Feumaidh <b>%1</b> an cunntas %2 air loidhne agad inntrigeadh."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "Bu toil le <b>%1</b> an cunntas %2 air loidhne agad inntrigeadh."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Tagh cunntas an-dràsta no gearr leum thar a' cheuma seo is tagh cunntas air "
"loidhne uaireigin eile."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Dùin an aplacaid"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Gearr leum thairis air"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Tagh cunntas"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Ìoc, tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr."

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Brabhsair-lìn"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Brabhsaich an t-eadar-lìon"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr ""
"Internet;WWW;Browser;Web;Explorer;eadar-"
"lìon;Lìon;Brabhsair;Taisgealaiche;Sealladair"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Fosgail uinneag ùr"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Private Window"
msgstr "Fosgail uinneag phrìobhaideach ùr"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr ""
#~ "Mholadh Ubuntu dhut sùil a thoirt air a' cheangal agad ris an lìonra 's an "
#~ "duilleag ath-nuadhachadh."

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Cha deach cunntas ionadail a lorg airson "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Leum seachad air cruthachadh cunntais"

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Tagh faidhle"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Tagh cunntas"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Co-roinn…"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "seall nas lugha dheth"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "seall barrachd"

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "Tabaichean fosgailte"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Falamhaich an eachraidh gu lèir?"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Cuir ris"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prìobhaideachd"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "Ceadaich fosgladh thabaichean ùra sa chùlaibh"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "Am modh prìobhaideach"

#~ msgid "Leave Private Mode"
#~ msgstr "Fàg am modh prìobhaideach"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Ma thèid thu gun mhodh phoblach, thèid gach taba prìobhaideach a dhùnadh"