~osomon/webbrowser-app/apparmor-additional-holes-unity8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
# Japanese translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-10 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScriptのアラート"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "認証が必要です。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "ウェブサイト %1 は認証が必要です。"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "操作の確認"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "削除する"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "そのままにする"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "この接続の安全性は確認できません"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr "セキュアに %1 にアクセスしようとしていますが、このウェブサイトのセキュリティ証明書は信頼できません。"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "とにかく続行する"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "セキュリティで保護されたページに戻る"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "JavaScriptの確認"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "次のページを表示する際に問題が発生しました : %1"

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr "ネットワーク設定を確認して、ページを更新してください。"

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "ページを更新"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "許可を求めています"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "このページはデバイスの位置情報を要求しています。"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "このサイトのセキュリティ証明書は信頼できません。\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "もっと詳しく"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"シリアルナンバー:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"サブジェクト:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"サブジェクトのメールアドレス:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"発行者:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"発行者のメールアドレス:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"有効開始:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"有効期限:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"フィンガープリント(SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr "特に、あなたが以前このサイトでこの警告を目にしたことがない場合は、先に進むべきではありません。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーはサイトのIDと一致しないセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは有効期限の切れたセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは無効な日付を含むセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは信頼できない者から発行されたセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは無効にされたセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは無効なセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr "%1に接続しようとしましたが、サーバーは安全でないセキュリティ証明書を提示しています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"このサイトセキュリティ証明書は信頼できません。\n"
"%1に接続しようとしましたが、サーバーは不明な理由でセキュリティチェックに失敗したセキュリティ証明書を提示しています。"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:31
msgid "Permission"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:38
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr "このドメインがカメラとマイクにアクセスすることを許可しますか?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "このドメインがカメラにアクセスすることを許可しますか?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:40
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "このドメインがマイクにアクセスすることを許可しますか?"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "%1 (%2 に埋め込まれている)"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:72
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:83
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScriptのプロンプト"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "プロキシ認証が必要です。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "%1:%2 は認証が必要です。"

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "前のページ"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "このページをブックマークに追加"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "リンクをブックマーク"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "履歴をクリア"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "閲覧履歴をクリア"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "画像をコピー"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "リンクをコピー"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "削除"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:541
msgid "Find in page"
msgstr "ページ内検索"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "ページ内を検索"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "次のページ"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "移動"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "アドレス;Address;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:424
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "新しいタブで画像を開く"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "新しいバックグラウンドタブでリンクを開く"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "新しいタブでリンクを開く"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in private window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "新しいタブで動画で開く"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "ページを維持"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "リンクを保存"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "動画を保存"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:521
msgid "Share"
msgstr "共有"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244
msgid "find in page"
msgstr "ページ内検索"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245
msgid "search or enter an address"
msgstr "検索 / アドレスの入力"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "ブックマークを追加しました"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "名前"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "保存先"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "すべてのブックマーク"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダー"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "新しいフォルダーを作成"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:529 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:410 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:540
msgid "New window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:546
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:548 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:573 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:745 src/app/webbrowser/Browser.qml:783
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr "このファイルを開くアプリケーションを選択するか、downloadsフォルダーに追加してください。"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "アプリケーションを選択"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr "ダウンロードに失敗しました"

#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:194
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr "再開する"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62
msgid "Confirm selection"
msgstr "選択を確認"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264
msgid "No downloads available"
msgstr "ダウンロードはありません"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1ページ"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "隠す"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "直近の訪問"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447
msgid "search history"
msgstr "検索履歴"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159
msgid "All History"
msgstr "すべての履歴"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "これはプライベートタブです"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"このタブで見ているページはブラウザ履歴には表示されません。\n"
"ただし、作成したブックマークについては保存されます。"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "もっと表示する"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "よく訪れるサイト"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "まだどのサイトも訪れていません"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "このタブのレンダリングプロセスは閉じられています。"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "%1 の表示中にエラーが発生しました。"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr "システムがメモリ不足のため、このウェブページを表示できません。不要なタブを閉じて再読み込みしてください。"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "このサイトには安全でないコンテンツが含まれています"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "IDが認証されていません"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "このウェブサイトのIDは確認されていません。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "サーバー証明書がこのサイトのIDと一致しません。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "サーバー証明書の期限が切れています。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "サーバー証明書に無効な日付が含まれています。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr "サーバー証明書は信頼できない者によって発行されています。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "サーバー証明書は失効しています。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "サーバー証明書が無効です。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "サーバー証明書は安全ではありません。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr "理由は不明ですが、サーバー証明書のセキュリティチェックに失敗しました。"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "接続先:"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "次によって実行:"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167
msgid "Search engine"
msgstr "検索エンジン"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "起動時に前回のセッションを復元する"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "プライバシーとアクセス許可"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136
msgid "Reset browser settings"
msgstr "ブラウザの設定をリセットする"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389
msgid "Camera & microphone"
msgstr "カメラとマイク"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "ブラウジング履歴を消去する"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "ブラウジング履歴を消去しますか?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache"
msgstr "キャッシュをクリアする"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269
msgid "Clear Cache?"
msgstr "キャッシュを消去しますか?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1364
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "フルスクリーン表示を終了するには上にスワイプしてください"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1365
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "フルスクリーン表示を終了するにはESCキーを押してください"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "表示するにはタップ"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:121
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "削除する"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Ubuntuウェブブラウザー"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Ubuntuウェブブラウザー"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr "このウェブアプリにリンクされたアカウントはありません。アカウントを追加するために以下の項目から選んで下さい。"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "アカウントの追加"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "アカウントを利用しない"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "アカウントエラー"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"アカウントウィンドウを開けませんでした。1度に1つのアカウントのみを作成することができます。他のすべてのアカウントウィンドウを閉じた後で、もう一度試してく"
"ださい。"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1<b> はあなたの %2 アカウントへのアクセスを必要としています。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1<b> はあなたの %2 アカウントにアクセスしようとしています。"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr "アカウントを今すぐ選ぶか、このステップを飛ばして後でオンラインアカウントを選んでください。"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "アプリケーションを閉じる"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "アカウントを選択してください"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザー"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザー"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "ウェブを閲覧します"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer;インターネット;ブラウザー;ウェブ;エクスプローラー"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr ""

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Private Window"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr "ネットワーク設定を確認してページを更新してみてください"

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "ファイルを選択してください"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "履歴をすべて削除しますか?"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "ローカルアカウントが見つかりません: "

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "共有..."

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "タブを表示"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "さらに表示"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "アカウントの選択"

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "アカウントの作成をスキップする"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "プライバシー"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開くのを許可する"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "プライベートモード"

#~ msgid "Leave Private Mode"
#~ msgstr "プライベートモードを離れる"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "パブリックモードに移行するとすべてのプライベートタブを閉じます"