~osomon/webbrowser-app/apparmor-additional-holes-unity8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
# Ukrainian translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-10 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Сповіщення JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Слід пройти розпізнавання."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Для доступ до сайта %1 слід пройти розпізнавання"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "Користувач"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:297
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:351
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Підтвердити перехід"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Вийти"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Залишитися"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Це з’єднання не є довіреним"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся встановити безпечне з’єднання з %1, але сертифікат захисту "
"цього сайте не є довіреним."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Продовжити"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Повернутися до безпечного режиму"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Підтвердження дій JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка мережі"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Здається, з переглядом %1 виникли проблеми."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Перевірте, чи правильно налаштовано мережу, і спробуйте перезавантажити "
"сторінку."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Перезавантажити"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Запит щодо прав доступу"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Код цієї сторінки намагається визначити ваше розташування."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr "Сайт %1 потребує проходження розпізнавання. Повідомлення сайта: «%2»"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Сертифікат захисту цього сайта не є надійним.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Серійний номер:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Суб’єкт:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адреса суб’єкта:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Видавець:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адреса видавця:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Набуття чинності:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Строк дії до:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Відбиток (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Вам не варто продовжувати, особливо якщо ви раніше не бачили цього "
"попередження під час відвідин сайта."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сервером було надано сертифікат, який не було "
"призначено для цього сайта."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат, строк дії "
"якого вичерпано."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат, у якому "
"вказано некоректні дати."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат, виданий "
"установою, яка не є надійною."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат, який раніше "
"було відкликано."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано некоректний сертифікат "
"захисту."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат, який не є "
"захищеним."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Сертифікат захисту сайта не є надійним.\n"
"Ви намагалися відкрити %1, але сайтом було надано сертифікат захисту, який "
"не вдалося перевірити на надійність з невідомих причин."

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:31
msgid "Permission"
msgstr "Права"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:38
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""
"Дозволити цьому домену доступ до відеокамери і мікрофона цього комп’ютера?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "Дозволити цьому домену доступ до відеокамери комп’ютера?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:40
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "Дозволити цьому домену доступ до мікрофона комп’ютера?"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "%1 (вбудовано до %2)"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:72
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:83
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Запит JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Слід пройти розпізнавання на проксі-сервері"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Для доступу до сайта %1:%2 слід пройти розпізнавання."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Старіша сторінка"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Додати сторінку до закладок"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Створити закладку для посилання"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Спорожнити журнал"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "спорожнити;журнал;навігація;clear"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати зображення"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати адресу посилання"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "Витерти"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:541
msgid "Find in page"
msgstr "Знайти на сторінці"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Шукати на сторінці"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Новіша сторінка"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Перейти"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Address;URL;www;адрес;інтернет"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:424
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:91
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій вкладці"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "Відкрити посилання у типовому браузері"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці у тлі"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in private window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "Відкрити відео у новій вкладці"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:96 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Полишити сторінку"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Зберегти зображення"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Зберегти посилання"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "Зберегти відео"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:86
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:407
msgid "Select all"
msgstr "Позначити все"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:521
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:208
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1 з %2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:244
msgid "find in page"
msgstr "знайти на сторінці"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:245
msgid "search or enter an address"
msgstr "пошук або введення адреси"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Додано закладку"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Зберегти до"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Усі закладки"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Створити нову теку"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:361
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:96
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:325
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:529 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:410 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:501
msgid "Done"
msgstr "Завершено"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:515
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:153 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:540
msgid "New window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:546
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:366
msgid "History"
msgstr "Журнал"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:548 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:58
msgid "Downloads"
msgstr "Отримані"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:573 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:49
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:745 src/app/webbrowser/Browser.qml:783
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"Виберіть програму для відкриття цього файла або додайте його до теки "
"отриманих файлів."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "Виберіть проґраму"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "Отримати"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr "Не вдалося завантажити"

#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:194
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr "Поновити"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:62
msgid "Confirm selection"
msgstr "Підтвердьте вибір"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:102
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:426
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:264
msgid "No downloads available"
msgstr "Немає доступних завантажень"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 сторінка"
msgstr[1] "%1 сторінки"
msgstr[2] "%1 сторінок"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "Менше"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Останні відвідані"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:175
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:447
msgid "search history"
msgstr "пошук у журналі"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:159
msgid "All History"
msgstr "Весь журнал"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:173
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:282
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Це конфіденційна вкладка"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Сторінки, які ви переглядатимете на цій вкладці, не потраплять до журналу "
"перегляду.\n"
"Втім, закладки, які ви створите за її допомогою, буде збережено."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "Найпопулярніші сайти"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Ви ще не відвідали жодного сайта"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "Процес обробки для цієї вкладки було закрито."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Під час спроби показу %1 щось пішло не так."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"У системі надто мало вільної пам’яті для показу цієї сторінки. Спробуйте "
"закрити непотрібні вкладки і перезавантажити сторінку."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Вміст цього сайта не захищено"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Не вдалося перевірити профіль"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Ідентифікаційну інформацію цього сайта не було перевірено."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Сертифікат не відповідає профілю сайта."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Строк дії сертифіката сервера вичерпано."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "У сертифікаті сервера містяться некоректні дати."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr "Сертифікат сервера випущено видавцем, який не вважається надійним."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Сертифікат сервера відкликано."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Сертифікат сервера є некоректним."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Сертифікат сервера не є безпечним."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Сертифікату сервера не вдалося пройти перевірки захисту з невідомої причини."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Вас з’єднано з"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Що працює під керуванням"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:82
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:167
msgid "Search engine"
msgstr "Рушій пошуку"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:107
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Відновлювати попередній сеанс під час запуску"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:126
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:224
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "Конфіденційність і права доступу"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:136
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Скинути налаштування веб-переглядача"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:246
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:389
msgid "Camera & microphone"
msgstr "Відеокамера і мікрофон"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Спорожнити журнал перегляду"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:258
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Очистити історію перегляду сайтів?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache"
msgstr "Спорожнити кеш"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:269
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Очистити кеш?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:304
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:410
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:431
msgid "Camera"
msgstr "Відеокамера"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1364
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Проведіть пальцем вгору, щоб вийти з повноекранного режиму"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1365
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Натисніть клавішу Esc, щоб вийти з повноекранного режиму"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "Натисніть, щоб переглянути"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:121
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:102
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 — Переглядач Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Переглядач інтернету Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"З цією вебпрограмою не пов’язано жодного облікового запису. Натисніть запис "
"нижче, щоб додати обліковий запис."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Додати обліковий запис"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Не використовувати обліковий запис"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Помилка облікового запису"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити вікно облікового запису. Ви можете створювати лише один "
"обліковий запис одночасно. Будь ласка, повторіть спробу після закриття усіх "
"інших вікон облікових записів."

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
msgid "Authentication failed"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""
"<b>%1</b> потребує доступу до вашого облікового запису %2 у інтернеті."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""
"<b>%1</b> потрібен доступ до вашого облікового запису %2 у інтернеті."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Тепер виберіть обліковий запис або пропустіть цей крок і виберіть обліковий "
"запис пізніше."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Закрити програму"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Вибір облікового запису"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "На жаль, сталася помилка."

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Переглядач"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач інтернету"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Перегляд сторінок інтернету"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr ""
"Internet;WWW;Browser;Web;Explorer;інтернет;браузер;мережа;переглядач;веб"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr ""

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Private Window"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu пропонує перевірити параметри мережі та спробувати повторно "
#~ "завантажити сторінку."

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть файл"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Вибір облікового запису"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Не знайдено локального облікового запису "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Пропустити крок створення облікового запису"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Оприлюднити…"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "більше"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "менше"

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "Відкриті вкладки"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Спорожнити увесь журнал?"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Конфіденційність"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "Дозволити відкриття нових вкладок у тлі"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Перехід до відкритого режиму призведе до закриття усіх конфіденційних вкладок"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "Конфіденційний режим"

#~ msgid "Leave Private Mode"
#~ msgstr "Вийти з конфіденційного режиму"