~osomon/webbrowser-app/fullscreen-workaround-1328839

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# Persian translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-27 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "هشدار جاوا اسکریپت"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
msgid "OK"
msgstr "قبول"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "احراز هویت اجباری‌ست."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "وب‌سایت %1 به احراز هویت نیاز دارد."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "تأیید پیمایش"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "خروج"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "ماندن"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "این ارتباط غیرقابل اطمینان است"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"با اینکه می‌خواهید به صورت ایمن به %1 وصل شوید، ولی گواهینامه‌ی امنیتی این "
"وب‌سایت قابل اطمینان نیست."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:162
msgid "Proceed anyway"
msgstr "به هر حال ادامه بده"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:175
msgid "Back to safety"
msgstr "بازگشت به ایمنی"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "تایید جاوا اسکریپت"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "خطای شبکه"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "به نظر می‌رسد که شما در دیدن %1 مشکل دارید."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"اوبونتو پیشنهاد می‌کند که تنظیمات شبکه‌تان را بررسی کرده و تازه‌سازی صفحه را "
"امتحان کنید."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "تازه‌سازی صفحه"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "لطفا پرونده‌ای را برگزینید"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
#: src/app/PermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "درخواست اجازه"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
#: src/app/webcontainer/WebViewImplWebkit.qml:65
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "این صفحه می‌خواهد مکان دستگاه شما را بداند."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
#: src/app/PermissionRequest.qml:31
msgid "Deny"
msgstr "انکار"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
#: src/app/PermissionRequest.qml:40
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:58
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "گواهی‌نامه‌ی امنیتی این پایگاه مطمئن نیست.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:66
msgid "Learn more"
msgstr "بیش‌تر بدانید"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:90
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"شماره سریال:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:97
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"سوژه:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:105
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"نشانی سوژه:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:116
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"صادر کننده:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:124
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"نشانی صادر کننده:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:135
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"معتبر از:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:142
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"معتبر تا:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:149
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"اثر انگشت (SJHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:155
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"شما نباید ادامه دهید، مخصوصاً اگر پیش‌تر این هشدار را برای این پایگاه "
"ندیده‌اید."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی ارائه داد "
"که با هویت این پایگاه تطابق ندارد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی منقضی شده "
"ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی ارائه داد "
"که شامل تاریخ‌های نامعتبر است."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی ارائه داد "
"که توسّط نهادی که قابل اعتماد نیست صادر شده است."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی باطل شده "
"ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی نامعتبر "
"ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی ناامن "
"ارائه داد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:211
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"گواهی‌نامه‌ی امنیتی این پایگاه قابل اعتماد نیست.\n"
"شما تلاش کردید به %1 برسید، ولی سرویس دهنده یک گواهی‌نامه‌ی امنیتی ارائه داد "
"که به دلیل نامعلومی در بررسی‌های امنیتی ما شکست خورد."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "خط فرمان جاوااسکریپت"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "کارگزار نیاز به احراز هویت دارد."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "پایگاه وب %1:%2 نیاز به احراز هویت دارد."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "صفحه قدیمی‌تر"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "اضافه کردن این صفحه به نشانک‌ها"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "نشانه‌گذاری پیوند"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "پاک‌کردن تاریخچه"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی ناوبری"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "رونوشت تصویر"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "رونوشت پیوند"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "جلو"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "صفحه جدیدتر"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "برو به"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "آدرس;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23
msgid "New Tab"
msgstr "زبانه تازه"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "بازکردن زبانه‌ی جدید"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "بازکردن تصویر در زبانه‌ی جدید"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "بازکردن پیوند در زبانه‌ی جدید"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "بارگیری دوباره"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "ترک صفحه"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "به اشترام گذاری…"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:214
msgid "This site has insecure content"
msgstr "این پایگاه محتوای ناامنی دارد"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:229
msgid "You are connected to"
msgstr "شما وصل هستید به"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:251
msgid "Which is run by"
msgstr "که اداره می‌شود توسّط"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:335
msgid "search or enter an address"
msgstr "جست‌وجو کرده یا یک نشانی را وارد کنید"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:179
msgid "Share"
msgstr "به‌اشتراک گذاری"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:193
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:200
msgid "Open tabs"
msgstr "زبانه‌های باز"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:206 src/app/webbrowser/TabsView.qml:57
msgid "New tab"
msgstr "زبانه‌ی جدید"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 صفحه"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
msgid "Less"
msgstr "کم‌تر"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:43
msgid "Last Visited"
msgstr "آخرین بازدیدها"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:45
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:99 src/app/webbrowser/TabsView.qml:100
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:113
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌کردن"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:127
msgid "Delete all history?"
msgstr "تمامی تاریخجه پاک شود؟"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:130
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:139
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:122
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
msgid "Top sites"
msgstr "پایگاه‌های برتر"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see less"
msgstr "مشاهده‌ی کم‌تر"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see more"
msgstr "مشاهده‌ی بیش‌تر"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:162
msgid "Tap to view"
msgstr "برای دیدن فشار دهید"

#: src/app/webbrowser/TabsView.qml:115
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:39
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:60
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - مرورگر وب اوبونتو"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:41
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:62
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اوبونتو"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:87
msgid "No local account found for "
msgstr "حساب محلی‌ای پیدا نشد برای "

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:92
msgid "Skip account creation step"
msgstr "پرش از گام ایجاد حساب کاربری"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:141
msgid "Add account"
msgstr "افزودن حساب کاربری"

#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
msgid "Select an account"
msgstr "انتخاب یک حساب کاربری"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "در دنیای اینترنت گردش کنید"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "اینترنت;وب‌جهان‌گستر;مرورگر;وب;کاوشگر"