~osomon/webbrowser-app/fullscreen-workaround-1328839

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# Japanese translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-27 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScriptのアラート"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "認証が必要です。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "ウェブサイト %1 は認証が必要です。"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "操作の確認"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "削除する"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "そのままにする"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "この接続の安全性は確認できません"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr "セキュアに %1 にアクセスしようとしていますが、このウェブサイトのセキュリティ証明書は信頼できません。"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:162
msgid "Proceed anyway"
msgstr "とにかく続行する"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:175
msgid "Back to safety"
msgstr "セキュリティで保護されたページに戻る"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "JavaScriptの確認"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "次のページを表示する際に問題が発生しました : %1"

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr "ネットワーク設定を確認してページを更新してみてください"

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "ページを更新"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
#: src/app/PermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "許可を求めています"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
#: src/app/webcontainer/WebViewImplWebkit.qml:65
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "このページはデバイスの位置情報を要求しています。"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
#: src/app/PermissionRequest.qml:31
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
#: src/app/PermissionRequest.qml:40
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:58
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:66
msgid "Learn more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:90
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:97
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:105
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:116
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:124
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:135
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:142
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:149
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:155
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:211
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScriptのプロンプト"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "プロキシ認証が必要です。"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "%1:%2 は認証が必要です。"

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "前のページ"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "このページをブックマークに追加"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "リンクをブックマーク"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "履歴をクリア"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "閲覧履歴をクリア"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "画像をコピー"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "リンクをコピー"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "次のページ"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "移動"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "アドレス;Address;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "新しいタブで画像を開く"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "新しいタブでリンクを開く"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "ページを維持"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "共有..."

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:214
msgid "This site has insecure content"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:229
msgid "You are connected to"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:251
msgid "Which is run by"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:335
msgid "search or enter an address"
msgstr "検索 / アドレスの入力"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:179
msgid "Share"
msgstr "共有"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:193
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:200
msgid "Open tabs"
msgstr "タブを表示"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:206 src/app/webbrowser/TabsView.qml:57
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1ページ"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
msgid "Less"
msgstr "隠す"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:43
msgid "Last Visited"
msgstr "直近の訪問"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:45
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:99 src/app/webbrowser/TabsView.qml:100
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:113
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:127
msgid "Delete all history?"
msgstr "履歴をすべて削除しますか?"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:130
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:139
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:122
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
msgid "Top sites"
msgstr "よく訪れるサイト"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see less"
msgstr "隠す"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see more"
msgstr "さらに表示"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:162
msgid "Tap to view"
msgstr "表示するにはタップ"

#: src/app/webbrowser/TabsView.qml:115
msgid "Add"
msgstr "追加"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:39
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:60
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Ubuntuウェブブラウザー"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:41
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:62
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Ubuntuウェブブラウザー"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:87
msgid "No local account found for "
msgstr "ローカルアカウントが見つかりません: "

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:92
msgid "Skip account creation step"
msgstr "アカウントの作成をスキップする"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:141
msgid "Add account"
msgstr "アカウントの追加"

#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
msgid "Select an account"
msgstr "アカウントの選択"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザー"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザー"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "ウェブを閲覧します"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer;インターネット;ブラウザー;ウェブ;エクスプローラー"