~osomon/webbrowser-app/oxide-context-menu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# Brazilian Portuguese translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Julio Alexander Sieg <julio.sieg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-15 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17686)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerta JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "Autenticação necessária."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "O website %1 requer autenticação."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:291
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:289
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:343
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirmar navegação"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Sair"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Permanecer"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Esta conexão não é confiável"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Você está tentando acessar com segurança %1, mas o certificado de segurança "
"deste site não é confiável."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Continuar mesmo assim"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Voltar à segurança"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmação JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Parece que você está tendo problemas de visualização: %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"O Ubuntu sugere que você verifique suas configurações de rede e tente "
"atualizar a página."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Atualizar a página"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Por favor, escolha um arquivo"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Requisição de permissão"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Esta página quer saber a localização do seu dispositivo."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Este certificado de segurança do site não é confiável.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Número de série:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sujeito:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Endereço do sujeito:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emitente:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Endereço do emissor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido a partir de:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido até:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Impressão digital (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Você não deve continuar, especialmente se você nunca tiver visto esse aviso "
"antes neste site."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"que não coincide com a identidade do site."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"que expirou."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"que contém datas inválidas."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"emitido por uma entidade que não é confiável."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"que foi revogado."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"inválido."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"inseguro."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Este certificado de segurança do site não é confiável\n"
"Você tentou acessar %1 mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"que falhou no nosso teste de segurança por uma razão desconhecida."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Prompt do JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Autenticação proxy necessária."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "O website %1:%2 requer autenticação."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Página mais antiga"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Adicionar esta página aos favoritos"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Link de favorito"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Limpar histórico de navegação"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imagem"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:381
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Página mais nova"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Ir para"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Endereço;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:654
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Abrir imagem em nova aba"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Abrir link em uma aba em segundo plano"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Abrir link em nova aba"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Deixar página"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "Compartilhar..."

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:203
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:239
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:240
msgid "search or enter an address"
msgstr "procurar ou digitar um endereço"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Salvar em"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFolderListView.qml:115
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:122
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Novo diretório"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar novo diretório"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:353
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:350
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:357
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:275
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:364
msgid "Open tabs"
msgstr "Abrir abas"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:374 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:409
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:187 src/app/webbrowser/TabsList.qml:82
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:391
msgid "Leave Private Mode"
msgstr "Sair do modo privado"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:391
msgid "Private Mode"
msgstr "Modo privado"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:409 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:640 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:395
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:747
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1074
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Deslize para cima para sair da tela cheia"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1075
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Pressione ESC para sair da tela cheia"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:103
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 página"
msgstr[1] "%1 páginas"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:118
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Último visitado"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:131
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:312
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:115
msgid "All History"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:129
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:194
msgid "Today"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
msgstr "Ir ao modo público irá fechar todas as abas privadas"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Esta é uma aba privada"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:313
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:226
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:312
msgid "Top sites"
msgstr "Sites mais visitados"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:257
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Você não visitou nenhum site ainda"

#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:160
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:317
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Este site tem conteúdo inseguro"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identidade não confirmada"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade deste site não foi confirmada."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "O certificado do servidor não corresponde à identidade do site."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "O certificado do servidor expirou."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "O certificado do servidor comtêm dados inválidos."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"O certificado do servidor é emitido por uma entidade que não é confiável."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "O certificado do servidor foi revogado."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "O certificado do servidor é inválido."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "O certificado do servidor não é seguro."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"O certificado de servidor falhou no teste de segurança por um motivo "
"desconhecido."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Você está conectado à"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Que é executado por"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
msgid "Search engine"
msgstr "Mecanismo de busca"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Restaurar sessão anterior ao iniciar"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Allow opening new tabs in background"
msgstr "Permitir a abertura de novas abas em segundo plano"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Redefinir as configurações do navegador"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Limpar histórico de navegação"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:252
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:259
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar cache"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:261
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Limpar cache?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:296
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
msgid "Tap to view"
msgstr "Toque para visualizar"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Navegador web do Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Navegador web do Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Não usar uma conta"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Erro de conta"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Fechar o aplicativo"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Escolher conta"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Navegue na internet"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Navegador;Web;Explorer"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Selecione uma conta"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Nenhuma conta local encontrada para "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Pular a etapa de criação de conta"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "ver menos"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "ver mais"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Excluir todo o histórico?"