~osomon/webbrowser-app/sigabrt

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
# Occitan (post 1500) translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-14 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17686)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alèrta JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "D'acòrdi"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "Autentificacion requesida."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Lo site web %1 requesís de s'autentificar."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:289
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:343
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirmar la navigacion"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Demorar"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Aquesta connexion es pas securizada"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Temptatz de vos connectar d'un biais securizat a %1, mas lo certificat de "
"seguretat d'aqueste site Web es pas autorizat."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Contunhar malgrat tot"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Retorn a la seguretat"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmacion JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Error Ret"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Sembla que rencontratz de problèmas per afichar : %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Ubuntu suggerís de verificar vòstra configuracion ret e d’ensajar "
"d’actualizar la pagina."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Actualizar la pagina"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Causissètz un fichièr"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Demanda d'autorizacion"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Aquesta pagina vòl conéisser la posicion de vòstre aparelh."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Lo certificat de seguretat d'aqueste site es pas aprovat.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Ne saber mai"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Numèro de seria :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Subjècte :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adreça del subjècte :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emetedor :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adreça de l’emetedor :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Valid dempuèi lo :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Valid fins al :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Emprencha (SHA1) :\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Vos caldriá pas contunhar, en particular se avètz pas jamai vist aqueste "
"avertiment per aqueste site."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat que correspond pas a l'identitat del site."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat qu'a expirat."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat que conten de datas invalidas."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat emés per una entitat qu'es pas digna de fisança."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat qu'es estat revocat."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat invalid."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat pas securizat."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Lo certificat de seguretat d'aqueste site es pas digne de fisança\n"
"Avètz ensajat d'accedir a %1 mas lo servidor a presentat un certificat de "
"seguretat qu'a pas capitat nòstres tèsts de seguretat per una rason "
"desconeguda."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Convit JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Autentificacion Proxy demandada"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Lo site web %1:%2 requerís una autentificacion."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Precedent"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Pagina precedenta"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Apondre als favorits"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Apondre aquesta pagina als favorits"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Apondre lo ligam als favorits"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Escafar l'istoric"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Escafar l'istoric de navigacion"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar l'imatge"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar lo ligam"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:354
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Seguent"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Pagina seguenta"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Anar a"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Adreça;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:621
msgid "New Tab"
msgstr "Onglet novèl"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Dobrir un onglet novèl"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Dobrir l'imatge dins un onglet novèl"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un novèl onglet en rèire plan"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "Actualizar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Tampar la pagina"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "Partejar..."

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:203
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:239
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:240
msgid "search or enter an address"
msgstr "recercar o picar una adreça"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFolderListView.qml:115
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:353
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:320
msgid "Share"
msgstr "Partejar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:327
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:337
msgid "Open tabs"
msgstr "Onglets dobèrts"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:347 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:187 src/app/webbrowser/TabsList.qml:82
msgid "New tab"
msgstr "Onglet novèl"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:364
msgid "Leave Private Mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:364
msgid "Private Mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:382 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
msgid "Settings"
msgstr "Reglatges"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:607 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:714
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1002
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1003
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:103
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 pagina"
msgstr[1] "%1 paginas"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:118
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "Less"
msgstr "Mens"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:44
msgid "Last Visited"
msgstr "Visitats recentament"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:46
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:115
msgid "All History"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:129
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:194
msgid "Today"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "More"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:226
msgid "Top sites"
msgstr "Sites populars"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:257
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:317
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Aqueste site a un contengut pas securizat"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identitat pas verificada"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "L'identitat d'aqueste site web es pas estada verificada."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Lo certificat del servidor correspond pas a l'identitat del site."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Lo certificat del servidor a expirat."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "Lo certificat del servidor conten de datas invalidas."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Lo certificat del servidor es emés per un organisme qu'es pas digne de "
"fisança."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Lo certificat del servidor es invalid."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Lo certificat del servidor es pas securizat."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Lo certificat del servidor a fracassat a nòstres contraròtles de seguretat "
"per una rason desconeguda."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Sètz connectat a"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Qu'es gerit per"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de recèrca"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Restablir la sesilha precedenta a l'aviada"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Allow opening new tabs in background"
msgstr "Autorizar la dobertura d'onglets novèls en rèire plan"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
msgid "Privacy"
msgstr "Vida privada"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Reïnicializar los paramètres del navigador"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Suprimir l’istoric de navigacion"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:252
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:259
msgid "Clear Cache"
msgstr "Voidar l'escondedor"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:261
msgid "Clear Cache?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:296
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
msgid "Tap to view"
msgstr "Quichatz per veire"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Navigador Web Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Navigador Web Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Apondre un compte"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr ""

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Navigador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigador web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Navigar sul Web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Navigador;Web;Explorador"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "Afichar mai"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "Afichar mens"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Apondre"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Òc"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Suprimir tot l'istoric ?"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Seleccionar un compte"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Pas de compte local de trobat per "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Sautar l'etapa de creacion de compte"