~osomon/webbrowser-app/sigabrt

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
# Portuguese translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Ivo Xavier <ivofernandes12@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-14 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17686)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerta do JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "Autenticação necessária."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "A página %1 necessita de autenticação."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:289
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:343
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirmar navegação"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Sair"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Ficar"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Esta ligação não é confiável"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Está a tentar alcançar seguramente %1, mas o certificado de segurança desta "
"página não é confiável."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Prosseguir de qualquer maneira"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Retroceder para segurança"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmação do JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Parece que está a ter problemas para visualizar: %1"

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"O Ubuntu sugere-lhe que verifique as suas definições de rede e tente "
"recarregar a página."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Recarregar página"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Por favor, escolha um ficheiro"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Pedido de permissão"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Esta página quer saber a localização do seu dispositivo."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Recusar"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "O certificado de segurança desta página não é de confiança.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Número de série:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Assunto:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Endereço do assunto:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emissora:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Endereço do emissor :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido a partir de:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido até:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Impressão digital (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr "Não continue, se é a primeira vez que vê este aviso nesta página."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"diferente da identidade da página."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"expirado."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança que "
"contém datas inválidas."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"emitido por uma entidade não confiável."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança que "
"foi revogado."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"inválido."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança "
"inseguro."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"O certificado de segurança da página não é confiável\n"
"Tentou acessar %1, mas o servidor apresentou um certificado de segurança que "
"não passou no teste de segurança."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Pedido do JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "É necessária uma autenticação de proxy."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "A página %1:%2 requer autenticação."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Página mais antiga"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Adicionar esta página aos Marcadores"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Link do marcador"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Limpar histórico de navegação"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imagem"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:354
msgid "Find in page"
msgstr "Encontrar na página"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Procurar na página"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Página mais recente"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Ir para"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Endereço;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:621
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Abrir um novo separador"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Abrir imagem num novo separador"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Abrir o link numa nova guia em segundo plano"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Abrir link num novo separador"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Deixar página"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagem"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "Partilhar..."

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:203
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:239
msgid "find in page"
msgstr "procurar na página"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:240
msgid "search or enter an address"
msgstr "procurar ou introduzir endereço"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Marcador adicionado"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Guardar em"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFolderListView.qml:115
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Todos os marcadores"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar nova pasta"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:353
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:320
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:327
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:337
msgid "Open tabs"
msgstr "Separadores abertos"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:347 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:187 src/app/webbrowser/TabsList.qml:82
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:364
msgid "Leave Private Mode"
msgstr "Sair modo privado"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:364
msgid "Private Mode"
msgstr "Modo privado"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:382 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:607 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:714
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1002
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Deslize para cima para sair do ecrã inteiro"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1003
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Carregue no ESC para sair do ecrã inteiro"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:103
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 página"
msgstr[1] "%1 páginas"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:118
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:44
msgid "Last Visited"
msgstr "Última visitada"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:46
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
msgid "Select all"
msgstr "Marcar todos"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:115
msgid "All History"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:129
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:194
msgid "Today"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
msgstr "Ir para o modo público vai fechar todos os separadores privados"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Este é um separador privado"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"As páginas que visualizar neste separador não aparecem no histórico\n"
"No entanto, os marcadores criados serão mantidos."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:226
msgid "Top sites"
msgstr "Top sites"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:257
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Ainda não visitou nenhuma página"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:317
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Este site tem conteúdo inseguro"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identidade não verificada"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade desta página não foi verificada."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Certificado deste servidor não corresponde à identidade deste sítio."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Certificados do servidor expiraram."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "Certificados do servidor contém datas inválidas."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Certificado do servido foi emitido por uma entidade que não é confiável."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Certificado do servidor foi revogado."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Certificado do servidor é inválido."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Certificado do servidor é inseguro."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Certificado do servido falhou a verificação de segurança por um motivo "
"desconhecido."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Está ligado a"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Que é dirigido por"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de busca"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Restaurar sessão anterior ao iniciar"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Allow opening new tabs in background"
msgstr "Permitir abrir novos separadores no fundo"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Repor as definições do navegador"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Limpar histórico de pesquisa"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:252
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Limpar histórico?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:259
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar a Cache"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:261
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Limpar cache?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:296
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
msgid "Tap to view"
msgstr "Toque para ver"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:68
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Ubuntu Web Browser"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:70
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Ubuntu Web Browser"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"Sem contas ligadas a esta webapp; toque no item em baixo para adicionar uma "
"conta."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Não utilizar uma conta"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Erro na conta"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"A janela da conta não pôde ser aberta. Apenas pode criar uma conta de cada "
"vez; tente novamente depois de fechar as outras janelas ."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> necessita de aceder à sua conta %2."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> gostaria de aceder à sua conta %2."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Escolha uma conta agora, ou salte este passo e escolha uma conta mais tarde."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Fechar a app"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Escolher conta"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Navegue na World Wide Web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Browser;Web;Explorador"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Nenhuma conta local encontrada para "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Saltar passo da criação de conta"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "ver mais"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "ver menos"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Apagar todo o histórico?"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Selecionar uma conta"