~phablet-team/webbrowser-app/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# Asturian translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:42+0000\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-28 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerta de JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
msgid "OK"
msgstr "Aceutar"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "Necesítase autenticación."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "El sitiu %1 necesita autenticación."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirmar navegación"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Colar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Quedase"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Esta conexón nun ye de confianza"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Tas intentando acceder en mou seguru a %1, pero'l certificáu d'esti sitiu "
"web nun ye confiable."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:162
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Continuar de toes formes"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:175
msgid "Back to safety"
msgstr "Volver a la seguridá"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmación JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Fallu de rede"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Paez qu'hai problemes pa ver: %1"

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Ubuntu suxerte comprobar la to configuración de rede y recargar la páxina."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Recargar páxina"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Por favor, escueyi un ficheru"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
#: src/app/PermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Solicitú de permisu"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
#: src/app/webcontainer/WebViewImplWebkit.qml:65
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Esta páxina solicita l'allugamientu del preséu."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
#: src/app/PermissionRequest.qml:31
msgid "Deny"
msgstr "Refugar"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
#: src/app/PermissionRequest.qml:40
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:58
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "El certificáu de seguridá d'esti sitiu nun ye de confianza.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:66
msgid "Learn more"
msgstr "Deprendi más"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:90
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Númberu de serie:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:97
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Titular:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:105
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Direición del titular:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:116
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emisor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:124
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Direición del emisor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:135
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válidu dende:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:142
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válidu hasta:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:149
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Buelga dixital (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:155
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Nun tendríes de siguir, n'especial si nun visti enxamás esti avisu pa esti "
"sitiu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que nun concasa cola identidá del sitiu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que caducó."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que nun contién dates válides."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"emitíu por una entidá que nun ye de confianza."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que se revocó."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"non válidu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que nun ye seguru."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:211
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"El certificáu de seguridá d'esti sitiu nun ye de confianza\n"
"Intentasti acceder a %1, pero'l sirvidor presentó un certificáu de seguridá "
"que nun pasó los controles por una razón desconocida."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScript Prompt"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Necesítase autenticación de proxy."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "El sitiu %1:%2 necesita autenticación."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Páxina anterior"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Amestar esta páxina a marcadores"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Amestar a marcadores"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Llimpiar historial"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Llimpiar l'históricu de navegación"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imaxe"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enllaz"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Alantre"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Páxina más recién"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Dir a"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Direición;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23
msgid "New Tab"
msgstr "Llingüeta nueva"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Abrir una llingüeta nueva"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Abrir imaxe en llingüeta nueva"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Abrir enllaz en llingüeta nueva"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Abandonar páxina"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imaxe"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "Compartir..."

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:214
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Esti sitiu tien conteníu non seguru"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:229
msgid "You are connected to"
msgstr "Tas coneutáu a"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:251
msgid "Which is run by"
msgstr "Que ta dirixíu por"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:335
msgid "search or enter an address"
msgstr "guetar o introduz una direición"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:179
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:193
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:200
msgid "Open tabs"
msgstr "Abrir llingüetes"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:206 src/app/webbrowser/TabsView.qml:57
msgid "New tab"
msgstr "Llingüeta nueva"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 páxina"
msgstr[1] "%1 páxines"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
msgid "Less"
msgstr "Menor"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:43
msgid "Last Visited"
msgstr "Caberu visitáu"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:45
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:99 src/app/webbrowser/TabsView.qml:100
msgid "Done"
msgstr "Fecho"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:113
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:127
msgid "Delete all history?"
msgstr "Quies desaniciar tol historial?"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:130
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:139
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:122
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
msgid "Top sites"
msgstr "Meyores sitios"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see less"
msgstr "ver menos"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see more"
msgstr "ver más"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:162
msgid "Tap to view"
msgstr "Toca pa ver"

#: src/app/webbrowser/TabsView.qml:115
msgid "Add"
msgstr "Amestar"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:39
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:60
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Restolador web d'Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:41
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:62
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Restolador web d'Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:87
msgid "No local account found for "
msgstr "Nun pudo atopase nenguna cuenta llocal pa "

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:92
msgid "Skip account creation step"
msgstr "Omitir la creación de cuenta"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:141
msgid "Add account"
msgstr "Amestar cuenta"

#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
msgid "Select an account"
msgstr "Seleicionar una cuenta"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Restolador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Restolador web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Restolar na Rede Global (www)"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Restolador;Web;Esplorador"