~phablet-team/webbrowser-app/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# Galician translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-27 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerta de JavaScript"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
msgid "Authentication required."
msgstr "Precisa autenticación."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "A web %1 precisa autenticación."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuario"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/PromptDialog.qml:38
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Confirmar navegación"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Saír"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Quedar"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Esta conexión non é fiábel"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Está tentando acceder de forma segura a %1 pero o certificado de seguranza "
"da web non é fiábel."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:162
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Continuar aínda así"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:175
msgid "Back to safety"
msgstr "Volver á seguranza"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "Confirmación de JavaScript"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Parece que está a ter problemas para ver: %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Ubuntu suxírelle que comprobe os axustes da rede e que tente actualizar a "
"páxina."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Actualizar a páxina"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
#: src/app/PermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Petición de permiso"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
#: src/app/webcontainer/WebViewImplWebkit.qml:65
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Esta páxina quere coñecer a localización do dispositivo."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
#: src/app/PermissionRequest.qml:31
msgid "Deny"
msgstr "Rexeitar"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
#: src/app/PermissionRequest.qml:40
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:58
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "O certificado de seguranza deste sitio non é fiábel.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:66
msgid "Learn more"
msgstr "Saber máis"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:90
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Número de serie:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:97
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Suxeito:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:105
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enderezo do suxeito:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:116
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Emisor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:124
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enderezo do emisor:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:135
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido desde:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:142
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Válido ata:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:149
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Pegada dixital (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:155
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Non debería continuar, especialmente se nunca vira este aviso para este "
"sitio."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza que non coincide coa identidade do sitio."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza caducado."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza que contén datos incorrectos."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza emitido por unha entidade non fiábel."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza revogado."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza non válido."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza inseguro."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:211
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"O certificado de seguranza deste sitio non é fiábel\n"
"Intentou conectar con %1 pero o servidor presentou un certificado de "
"seguranza que non superou as nosas comprobacións."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "Aviso de JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Requírese a autenticación no proxy."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "A web %1:%2 require autenticación."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Páxina máis antiga"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Engadir a páxina aos marcadores"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Ligazón do marcador"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar historial"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Borrar historial de navegación"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar a imaxe"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligazón"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Seguir"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Páxina máis recente"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Enderezo;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Abrir a imaxe nunha nova lapela"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova lapela"

#: src/app/actions/Reload.qml:23
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Saír da páxina"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Gardar a imaxe"

#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
msgid "Share…"
msgstr "Compartir..."

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:214
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Este sitio ten contido inseguro"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:229
msgid "You are connected to"
msgstr "Está conectado a"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:251
msgid "Which is run by"
msgstr "Que está dirixido por"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:335
msgid "search or enter an address"
msgstr "buscar ou introducir un enderezo"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:179
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:193
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:200
msgid "Open tabs"
msgstr "Abrir lapelas"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:206 src/app/webbrowser/TabsView.qml:57
msgid "New tab"
msgstr "Nova lapela"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 páxina"
msgstr[1] "%1 páxinas"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:43
msgid "Last Visited"
msgstr "Últimas visitas"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:45
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:99 src/app/webbrowser/TabsView.qml:100
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:113
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:127
msgid "Delete all history?"
msgstr "Desexa borrar o historial?"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:130
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:139
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:122
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
msgid "Top sites"
msgstr "Sitios destacados"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see less"
msgstr "ver menos"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:141
msgid "see more"
msgstr "ver máis"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:162
msgid "Tap to view"
msgstr "Toque para ver"

#: src/app/webbrowser/TabsView.qml:115
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:39
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:60
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Navegador web de Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:41
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:62
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Navegador web de Ubuntu"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:87
msgid "No local account found for "
msgstr "Non se atopou unha conta local de "

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:92
msgid "Skip account creation step"
msgstr "Saltar o paso para crear unha conta"

#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:141
msgid "Add account"
msgstr "Engadir conta"

#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar unha conta"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Navegue pola World Wide Web"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;www;Navegador;Web;Explorador"