~pkunal-parmar/ubuntu-calendar-app/Minor-Performance

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Kunal Parmar
  • Date: 2013-09-04 13:37:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: pkunal.parmar@gmail.com-20130904133710-ysaxcuazkjo0l4xj
Theme and some other modification

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-17 17:41+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:47+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 10:23+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-06-13 09:24+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-18 07:05+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21
 
 
22
 
#: ../AgendaView.qml:50 ../DayView.qml:38 ../MonthView.qml:37
23
 
#: ../WeekView.qml:42 ../YearView.qml:36
24
 
msgid "Today"
25
 
msgstr "Сьогодні"
26
 
 
27
 
#: ../AgendaView.qml:90
28
 
msgid "No upcoming events"
29
 
msgstr "Записів майбутніх подій не виявлено"
30
 
 
31
 
#: ../AgendaView.qml:93
32
 
msgid "You have no calendars enabled"
33
 
msgstr "Вами не увімкнено жодного календаря"
34
 
 
35
 
#: ../AgendaView.qml:103
36
 
msgid "Enable calendars"
37
 
msgstr "Увімкнути календарі"
38
 
 
39
 
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
40
 
#. while the second one (%2) refers to the end time
41
 
#: ../AgendaView.qml:165 ../EventBubble.qml:92
42
 
#, qt-format
43
 
msgid "%1 - %2"
44
 
msgstr "%1 — %2"
45
 
 
46
 
#. TRANSLATORS: the first parameter refers to the number of all-day events
47
 
#. on a given day. "Ev." is short form for "Events".
48
 
#. Please keep the translation of "Ev." to 3 characters only, as the week view
49
 
#. where it's shown has limited space
50
 
#: ../AllDayEventComponent.qml:109
51
 
#, qt-format
52
 
msgid "%1 ev."
53
 
msgstr "%1 под."
54
 
 
55
 
#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
56
 
#: ../AllDayEventComponent.qml:113
57
 
#, qt-format
58
 
msgid "%1 all day event"
59
 
msgid_plural "%1 all day events"
60
 
msgstr[0] "%1 подія на увесь день"
61
 
msgstr[1] "%1 події на увесь день"
62
 
msgstr[2] "%1 подій на увесь день"
63
 
 
64
 
#: ../CalendarChoicePopup.qml:32 ../EventActions.qml:42
65
 
msgid "Calendars"
66
 
msgstr "Календарі"
67
 
 
68
 
#: ../CalendarChoicePopup.qml:36
69
 
msgid "Back"
70
 
msgstr "Назад"
71
 
 
72
 
#: ../ColorPickerDialog.qml:24
73
 
msgid "Select Color"
74
 
msgstr "Вибір кольору"
75
 
 
76
 
#: ../ColorPickerDialog.qml:53 ../DeleteConfirmationDialog.qml:60
77
 
#: ../EditEventConfirmationDialog.qml:53
78
 
msgid "Cancel"
79
 
msgstr "Скасувати"
80
 
 
81
 
#: ../ContactChoicePopup.qml:37
82
 
msgid "No contact"
83
 
msgstr "Немає контакту"
84
 
 
85
 
#: ../ContactChoicePopup.qml:83
86
 
msgid "Search contact"
87
 
msgstr "Пощук контактів"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-31 05:28+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16750)\n"
88
19
 
89
20
#. TRANSLATORS: this is a time formatting string,
90
 
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
91
 
#. It's used in the header of the month and week views
92
 
#: ../DayView.qml:56 ../MonthView.qml:56 ../WeekView.qml:60
93
 
msgid "MMMM yyyy"
94
 
msgstr "MMMM yyyy"
95
 
 
96
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:31
97
 
msgid "Delete Recurring Event"
98
 
msgstr "Вилучити регулярну подію"
99
 
 
100
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:32
101
 
msgid "Delete Event"
102
 
msgstr "Вилучити подію"
103
 
 
104
 
#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
105
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:36
106
 
#, qt-format
107
 
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
108
 
msgstr "Вилучити лише подію «%1» чи усі події у послідовності?"
109
 
 
110
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:37
111
 
#, qt-format
112
 
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
113
 
msgstr "Ви справді хочете вилучити запис події «%1»?"
114
 
 
115
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:40
116
 
msgid "Delete series"
117
 
msgstr "Вилучити послідовність"
118
 
 
119
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:51
120
 
msgid "Delete this"
121
 
msgstr "Вилучити це"
122
 
 
123
 
#: ../DeleteConfirmationDialog.qml:51 ../EventDetails.qml:158
124
 
msgid "Delete"
125
 
msgstr "Вилучити"
126
 
 
127
 
#: ../EditEventConfirmationDialog.qml:29 ../NewEvent.qml:277
128
 
msgid "Edit Event"
129
 
msgstr "Редагування події"
130
 
 
131
 
#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
132
 
#: ../EditEventConfirmationDialog.qml:32
133
 
#, qt-format
134
 
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
135
 
msgstr "Редагувати лише подію «%1» чи усі події у послідовності?"
136
 
 
137
 
#: ../EditEventConfirmationDialog.qml:35
138
 
msgid "Edit series"
139
 
msgstr "Змінити послідовність"
140
 
 
141
 
#: ../EditEventConfirmationDialog.qml:44
142
 
msgid "Edit this"
143
 
msgstr "Змінити це"
144
 
 
145
 
#: ../EventActions.qml:33 ../NewEvent.qml:277
146
 
msgid "New Event"
147
 
msgstr "Нова подія"
148
 
 
149
 
#: ../EventActions.qml:53
150
 
msgid "Sync"
151
 
msgstr "Синхронізувати"
152
 
 
153
 
#: ../EventActions.qml:53
154
 
msgid "Syncing"
155
 
msgstr "Синхронізація"
156
 
 
157
 
#: ../EventDetails.qml:42 ../NewEvent.qml:449
158
 
msgid "Event Details"
159
 
msgstr "Докладніше про подію"
160
 
 
161
 
#. TRANSLATORS: the first parameter refers to the name of event calendar.
162
 
#: ../EventDetails.qml:66
163
 
#, qt-format
164
 
msgid "%1 Calendar"
165
 
msgstr "Календар %1"
166
 
 
167
 
#. TRANSLATORS: the first parameter refers to number of all day events.
168
 
#: ../EventDetails.qml:112
169
 
#, qt-format
170
 
msgid "%1 (All Day)"
171
 
msgstr "%1 (увесь день)"
172
 
 
173
 
#: ../EventDetails.qml:171
 
21
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5.0/qtqml/qml-qtquick2-date.html#details for valid expressions
 
22
#: ../DayView.qml:29 ../TimeLineBackground.qml:22 ../TimeLineView.qml:103
 
23
#: ../WeekView.qml:27
 
24
msgid "HH"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../DiaryView.qml:43
 
28
msgid "(+) New Event"
 
29
msgstr "(+) Нова подія"
 
30
 
 
31
#: ../EventDetails.qml:69
 
32
msgid "Add invite"
 
33
msgstr "Додати запрошення"
 
34
 
 
35
#: ../EventDetails.qml:75
174
36
msgid "Edit"
175
37
msgstr "Змінити"
176
38
 
177
 
#: ../EventDetails.qml:322 ../NewEvent.qml:535
178
 
msgid "Guests"
179
 
msgstr "Гості"
180
 
 
181
 
#: ../EventDetails.qml:365 ../EventReminder.qml:35 ../NewEvent.qml:636
182
 
msgid "Reminder"
183
 
msgstr "Нагадування"
184
 
 
185
 
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
186
 
#. and it is shown as the header of the page to choose repetition
187
 
#. and as the header of the list item that shows the repetition
188
 
#. summary in the page that displays the event details
189
 
#: ../EventRepetition.qml:41 ../EventRepetition.qml:128
190
 
msgid "Repeat"
191
 
msgstr "Повторити"
192
 
 
193
 
#: ../EventRepetition.qml:147
194
 
msgid "Repeats On:"
195
 
msgstr "Повтор:"
196
 
 
197
 
#: ../EventRepetition.qml:192
198
 
msgid "Recurring event ends"
199
 
msgstr "Повторення події завершиться"
200
 
 
201
 
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
202
 
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
203
 
#. its repetition
204
 
#: ../EventRepetition.qml:215 ../NewEvent.qml:617
205
 
msgid "Repeats"
206
 
msgstr "Повторюється"
207
 
 
208
 
#: ../EventRepetition.qml:240
209
 
msgid "Date"
210
 
msgstr "Дата"
211
 
 
212
 
#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
213
 
#. E.g. "Daily; 5 times."
214
 
#: ../EventUtils.qml:75
215
 
#, qt-format
216
 
msgid "%1; %2 time"
217
 
msgid_plural "%1; %2 times"
218
 
msgstr[0] "%1; %2 раз"
219
 
msgstr[1] "%1; %2 рази"
220
 
msgstr[2] "%1; %2 разів"
221
 
 
222
 
#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
223
 
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
224
 
#: ../EventUtils.qml:79
225
 
#, qt-format
226
 
msgid "%1; until %2"
227
 
msgstr "%1; до %2"
228
 
 
229
 
#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
230
 
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
231
 
#: ../EventUtils.qml:102
232
 
#, qt-format
233
 
msgid "Weekly on %1"
234
 
msgstr "Щотижня у %1"
235
 
 
236
 
#: ../LimitLabelDefines.qml:21
237
 
msgid "Never"
238
 
msgstr "Ніколи"
239
 
 
240
 
#: ../LimitLabelDefines.qml:21
241
 
msgid "After X Occurrence"
242
 
msgstr "Після вказаного повторення"
243
 
 
244
 
#: ../LimitLabelDefines.qml:22
245
 
msgid "After Date"
246
 
msgstr "Після дати"
247
 
 
248
 
#: ../NewEvent.qml:59
 
39
#: ../EventDetails.qml:150
 
40
msgid "People"
 
41
msgstr "Люди"
 
42
 
 
43
#: ../NewEvent.qml:23
 
44
msgid "Create event"
 
45
msgstr "Створити запис події"
 
46
 
 
47
#: ../NewEvent.qml:29
 
48
msgid "Add event name"
 
49
msgstr "Додати назву події"
 
50
 
 
51
#: ../NewEvent.qml:102
 
52
msgid "to"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../NewEvent.qml:137
 
56
msgid "Location & People"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../NewEvent.qml:143
 
60
msgid "Add Location"
 
61
msgstr "Додати місце"
 
62
 
 
63
#: ../NewEvent.qml:156
 
64
msgid "Invite People"
 
65
msgstr "Запросити учасників"
 
66
 
 
67
#: ../NewEvent.qml:168
 
68
msgid "Error"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../NewEvent.qml:171
 
72
msgid "Ok"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../NewEvent.qml:177
249
76
msgid "Save"
250
77
msgstr "Зберегти"
251
78
 
252
 
#: ../NewEvent.qml:164
 
79
#: ../NewEvent.qml:205
253
80
msgid "End time can't be before start time"
254
 
msgstr "Момент завершення не може передувати моментові початку"
255
 
 
256
 
#: ../NewEvent.qml:287
257
 
msgid "Error"
258
 
msgstr "Помилка"
259
 
 
260
 
#: ../NewEvent.qml:289
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../TimePicker.qml:23
 
84
msgid "Time"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../TimePicker.qml:49
 
88
msgid "Hour"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../TimePicker.qml:63
 
92
msgid "Minute"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ../TimePicker.qml:73
 
96
msgid "Cancel"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../TimePicker.qml:82
261
100
msgid "OK"
262
 
msgstr "Гаразд"
263
 
 
264
 
#: ../NewEvent.qml:340
265
 
msgid "From"
266
 
msgstr "З"
267
 
 
268
 
#: ../NewEvent.qml:384
269
 
msgid "To"
270
 
msgstr "До"
271
 
 
272
 
#: ../NewEvent.qml:434
273
 
msgid "All day event"
274
 
msgstr "Подія на весь день"
275
 
 
276
 
#: ../NewEvent.qml:462
277
 
msgid "Event Name"
278
 
msgstr "Назва події"
279
 
 
280
 
#: ../NewEvent.qml:475
281
 
msgid "Description"
282
 
msgstr "Опис"
283
 
 
284
 
#: ../NewEvent.qml:488
285
 
msgid "Location"
286
 
msgstr "Розташування"
287
 
 
288
 
#: ../NewEvent.qml:497 com.ubuntu.calendar_calendar.desktop.in.in.h:1
289
 
msgid "Calendar"
290
 
msgstr "Календар"
291
 
 
292
 
#: ../NewEvent.qml:539
293
 
msgid "Add Guest"
294
 
msgstr "Додати гостя"
295
 
 
296
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:23
297
 
msgid "Once"
298
 
msgstr "Один раз"
299
 
 
300
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:24
301
 
msgid "Daily"
302
 
msgstr "Щодня"
303
 
 
304
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:25
305
 
msgid "On Weekdays"
306
 
msgstr "у дні тижня"
307
 
 
308
 
#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
309
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:27
310
 
#, qt-format
311
 
msgid "On %1, %2 ,%3"
312
 
msgstr "У %1, %2 ,%3"
313
 
 
314
 
#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
315
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:29
316
 
#, qt-format
317
 
msgid "On %1 and %2"
318
 
msgstr "У %1 і %2"
319
 
 
320
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:30
321
 
msgid "Weekly"
322
 
msgstr "Щотижня"
323
 
 
324
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:31
325
 
msgid "Monthly"
326
 
msgstr "Щомісяця"
327
 
 
328
 
#: ../RecurrenceLabelDefines.qml:32
329
 
msgid "Yearly"
330
 
msgstr "Щороку"
331
 
 
332
 
#: ../RemindersModel.qml:26
333
 
msgid "No Reminder"
334
 
msgstr "Без нагадування"
335
 
 
336
 
#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
337
 
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
338
 
#. the event starts, not any time before
339
 
#: ../RemindersModel.qml:30
340
 
msgid "On Event"
341
 
msgstr "Уразі події"
342
 
 
343
 
#: ../RemindersModel.qml:31
344
 
msgid "5 minutes"
345
 
msgstr "5 хвилин"
346
 
 
347
 
#: ../RemindersModel.qml:32
348
 
msgid "15 minutes"
349
 
msgstr "15 хвилин"
350
 
 
351
 
#: ../RemindersModel.qml:33
352
 
msgid "30 minutes"
353
 
msgstr "30 хвилин"
354
 
 
355
 
#: ../RemindersModel.qml:34
356
 
msgid "1 hour"
357
 
msgstr "1 година"
358
 
 
359
 
#: ../RemindersModel.qml:35
360
 
msgid "2 hours"
361
 
msgstr "2 години"
362
 
 
363
 
#: ../RemindersModel.qml:36
364
 
msgid "1 day"
365
 
msgstr "1 день"
366
 
 
367
 
#: ../RemindersModel.qml:37
368
 
msgid "2 days"
369
 
msgstr "2 дні"
370
 
 
371
 
#: ../RemindersModel.qml:38
372
 
msgid "1 week"
373
 
msgstr "1 тиждень"
374
 
 
375
 
#: ../RemindersModel.qml:39
376
 
msgid "2 weeks"
377
 
msgstr "2 тижні"
378
 
 
379
 
#: ../calendar.qml:45
380
 
msgid ""
381
 
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
382
 
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
383
 
"about them"
384
 
msgstr ""
385
 
"Програмі календаря можна передати чотири параметри: --starttime, --endtime, -"
386
 
"-newevent та --eventid. Обробкою параметрів займатиметься система. З повним "
387
 
"коментарем щодо параметрів можна ознайомитися у коді програми."
388
 
 
389
 
#: ../calendar.qml:326
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../calendar.qml:52
 
104
msgid "New Event"
 
105
msgstr "Нова подія"
 
106
 
 
107
#: ../calendar.qml:60
 
108
msgid "Today"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../calendar.qml:72
390
112
msgid "Year"
391
 
msgstr "Рік"
 
113
msgstr ""
392
114
 
393
 
#: ../calendar.qml:360
 
115
#: ../calendar.qml:93
394
116
msgid "Month"
395
 
msgstr "Місяць"
 
117
msgstr ""
396
118
 
397
 
#: ../calendar.qml:388
 
119
#: ../calendar.qml:116
398
120
msgid "Week"
399
 
msgstr "Тиждень"
 
121
msgstr ""
400
122
 
401
 
#: ../calendar.qml:421
 
123
#: ../calendar.qml:132
402
124
msgid "Day"
403
 
msgstr "День"
404
 
 
405
 
#: ../calendar.qml:449
406
 
msgid "Agenda"
407
 
msgstr "Розклад"
408
 
 
409
 
#: com.ubuntu.calendar_calendar.desktop.in.in.h:2
410
 
msgid "A calendar for Ubuntu which syncs with online accounts."
411
 
msgstr ""
412
 
"Календар для Ubuntu із синхронізацією з іншими календарями у інтернеті."
413
 
 
414
 
#: com.ubuntu.calendar_calendar.desktop.in.in.h:3
415
 
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
416
 
msgstr ""
417
 
"calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;календар;подія;день;тиждень;"
418
 
"рік;зустріч;нарада;"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../.build/calendar-app.desktop.js:1
 
128
msgid "Calendar"
 
129
msgstr "Календар"