~profzoom/wmaker/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Carlos R. Mafra
  • Author(s): Страхиња Радић
  • Date: 2023-11-02 21:03:07 UTC
  • Revision ID: git-v1:4b946f69e2745aadf94bcc8f5e64d5987478ce44
Update Serbian translation from master branch

Signed-off-by: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian messages for Window Maker
2
2
# Copyright (C) 1997-2006 Alfredo K. Kojima
3
 
#               1998-2006 Dan Pascu
4
 
#               2013-2020 Window Maker Developers Team
 
3
#               1998-2006 Dan Pascu
 
4
#               2013-2020 Window Maker Developers Team
5
5
# This file is distributed under the same license as the Window Maker package.
6
6
# Strahinya Radich (Страхиња Радић) <contact@strahinja.org>, 2023.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.95.9\n"
 
10
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.96.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: wmaker-dev@googlegroups.com\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 14:18+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 07:18+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 19:22+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:51+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
16
16
"Language: sr\n"
20
20
"X-Generator: poe 1.6.0-1-g10e6dcc\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/actions.c:1268
 
23
#: ../src/actions.c:1357
24
24
#, c-format
25
25
msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint"
26
26
msgstr "прозор „%s“ има озбиљно оштећен WM_TRANSIENT_FOR хинт"
27
27
 
28
 
#: ../src/actions.c:1378
 
28
#: ../src/actions.c:1467
29
29
#, c-format
30
30
msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\""
31
31
msgstr "креирање мини прегледа није успело за прозор „%s“"
32
32
 
33
 
#: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:599 ../src/dock.c:3398
34
 
#: ../src/dockedapp.c:173 ../src/main.c:288 ../src/rootmenu.c:1686
 
33
#: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:601 ../src/dock.c:3398
 
34
#: ../src/dockedapp.c:173 ../src/main.c:289 ../src/rootmenu.c:1635
35
35
#: ../src/winspector.c:476 ../src/winspector.c:492 ../src/workspace.c:149
36
36
msgid "Error"
37
37
msgstr "Грешка"
40
40
msgid "Could not open specified icon file"
41
41
msgstr "Неуепешно отварање задате датотеке са иконом"
42
42
 
43
 
#: ../src/appicon.c:545 ../src/dialog.c:439 ../src/dialog.c:503
44
 
#: ../src/dialog.c:599 ../src/dialog.c:1018 ../src/dialog.c:1698
45
 
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3398
 
43
#: ../src/appicon.c:545 ../src/dialog.c:441 ../src/dialog.c:505
 
44
#: ../src/dialog.c:601 ../src/dialog.c:1020 ../src/dialog.c:1791
 
45
#: ../src/dock.c:453 ../src/dock.c:460 ../src/dock.c:507 ../src/dock.c:3398
46
46
#: ../src/dock.c:4532 ../src/dockedapp.c:174 ../src/dockedapp.c:365
47
 
#: ../src/main.c:288 ../src/rootmenu.c:1689 ../src/winspector.c:476
 
47
#: ../src/main.c:289 ../src/rootmenu.c:1638 ../src/winspector.c:476
48
48
#: ../src/winspector.c:492 ../src/winspector.c:825 ../src/workspace.c:149
49
49
msgid "OK"
50
50
msgstr "У реду"
51
51
 
52
 
#: ../src/appicon.c:575 ../src/dock.c:229
 
52
#: ../src/appicon.c:575 ../src/dock.c:230
53
53
msgid ""
54
54
" will be forcibly closed.\n"
55
55
"Any unsaved changes will be lost.\n"
59
59
"Све несачуване измене ће бити изгубљене.\n"
60
60
"Потврдите."
61
61
 
62
 
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253
 
62
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:259
63
63
msgid "Kill Application"
64
64
msgstr "Убиј апликацију"
65
65
 
66
 
#: ../src/appicon.c:583 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
 
66
#: ../src/appicon.c:583 ../src/dock.c:249 ../src/winmenu.c:262
67
67
msgid "Yes"
68
68
msgstr "Да"
69
69
 
70
 
#: ../src/appicon.c:583 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
 
70
#: ../src/appicon.c:583 ../src/dock.c:249 ../src/winmenu.c:262
71
71
msgid "No"
72
72
msgstr "Не"
73
73
 
74
 
#: ../src/appicon.c:608 ../src/dock.c:1301 ../src/dock.c:3579
 
74
#: ../src/appicon.c:608 ../src/dock.c:1302 ../src/dock.c:3579
75
75
msgid "Unhide Here"
76
76
msgstr "Одсакриј овде"
77
77
 
78
 
#: ../src/appicon.c:609 ../src/appicon.c:633 ../src/dock.c:1303
79
 
#: ../src/dock.c:1305 ../src/dock.c:3591 ../src/winmenu.c:88
 
78
#: ../src/appicon.c:609 ../src/appicon.c:633 ../src/dock.c:1304
 
79
#: ../src/dock.c:1306 ../src/dock.c:3591 ../src/winmenu.c:88
80
80
msgid "Hide"
81
81
msgstr "Сакриј"
82
82
 
83
 
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:1299 ../src/winmenu.c:94
 
83
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:1300 ../src/winmenu.c:94
84
84
msgid "Launch"
85
85
msgstr "Покрени"
86
86
 
88
88
msgid "Set Icon..."
89
89
msgstr "Постави икону..."
90
90
 
91
 
#: ../src/appicon.c:612 ../src/dock.c:1309 ../src/dock.c:1311
92
 
#: ../src/dock.c:3609 ../src/rootmenu.c:232 ../src/winmenu.c:96
 
91
#: ../src/appicon.c:612 ../src/dock.c:1310 ../src/dock.c:1312
 
92
#: ../src/dock.c:3609 ../src/rootmenu.c:183 ../src/winmenu.c:96
93
93
msgid "Kill"
94
94
msgstr "Убиј"
95
95
 
118
118
msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s"
119
119
msgstr "appmenu: непозната верзија WMMenu-а у прозору %lx: %s"
120
120
 
121
 
#: ../src/defaults.c:877
 
121
#: ../src/defaults.c:898
122
122
#, c-format
123
123
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
124
124
msgstr "Домен %s (%s) глобалне базе подразумеваних вредности је оштећен!"
125
125
 
126
 
#: ../src/defaults.c:881
 
126
#: ../src/defaults.c:902
127
127
#, c-format
128
128
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
129
129
msgstr "не може се учитати домен %s из глобалне базе подразумеваних вредности"
130
130
 
131
 
#: ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:940
 
131
#: ../src/defaults.c:947 ../src/defaults.c:961
132
132
#, c-format
133
133
msgid "invalid global menu file %s"
134
134
msgstr "неисправна глобална датотека менија %s"
135
135
 
136
 
#: ../src/defaults.c:975 ../src/defaults.c:1054 ../src/defaults.c:1093
137
 
#: ../src/defaults.c:1134
 
136
#: ../src/defaults.c:996 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114
 
137
#: ../src/defaults.c:1155
138
138
#, c-format
139
139
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
140
140
msgstr "Домен %s (%s) базе подразумеваних вредности је оштећен!"
141
141
 
142
 
#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1076 ../src/defaults.c:1120
143
 
#: ../src/defaults.c:1144
 
142
#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1097 ../src/defaults.c:1141
 
143
#: ../src/defaults.c:1165
144
144
#, c-format
145
145
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
146
146
msgstr "не може се учитати домен %s из корисничке базе подразумеваних вредности"
147
147
 
148
148
#. --------------------------- Local -----------------------
149
 
#: ../src/defaults.c:1312 ../src/defaults.c:1441 ../src/defaults.c:1536
150
 
#: ../src/defaults.c:1944 ../src/defaults.c:1960 ../src/defaults.c:2005
151
 
#: ../src/defaults.c:2054 ../src/defaults.c:2472 ../src/wdefaults.c:644
 
149
#: ../src/defaults.c:1333 ../src/defaults.c:1462 ../src/defaults.c:1557
 
150
#: ../src/defaults.c:1965 ../src/defaults.c:1981 ../src/defaults.c:2026
 
151
#: ../src/defaults.c:2075 ../src/defaults.c:2493 ../src/wdefaults.c:644
152
152
#: ../src/wdefaults.c:673
153
153
#, c-format
154
154
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
155
155
msgstr "Погрешан формат опције за кључ „%s“. Треба да буде %s."
156
156
 
157
 
#: ../src/defaults.c:1314 ../src/defaults.c:1390 ../src/defaults.c:1418
158
 
#: ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1457 ../src/defaults.c:1471
159
 
#: ../src/defaults.c:1485 ../src/defaults.c:1540 ../src/defaults.c:1552
160
 
#: ../src/defaults.c:1948 ../src/defaults.c:1965 ../src/defaults.c:1977
161
 
#: ../src/defaults.c:2010 ../src/defaults.c:2026 ../src/defaults.c:2059
162
 
#: ../src/defaults.c:2142 ../src/defaults.c:2477 ../src/defaults.c:2488
 
157
#: ../src/defaults.c:1335 ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1439
 
158
#: ../src/defaults.c:1466 ../src/defaults.c:1478 ../src/defaults.c:1492
 
159
#: ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1573
 
160
#: ../src/defaults.c:1969 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:1998
 
161
#: ../src/defaults.c:2031 ../src/defaults.c:2047 ../src/defaults.c:2080
 
162
#: ../src/defaults.c:2163 ../src/defaults.c:2498 ../src/defaults.c:2509
163
163
#, c-format
164
164
msgid "using default \"%s\" instead"
165
165
msgstr "користи се подразумевана вредност „%s“"
166
166
 
167
 
#: ../src/defaults.c:1341
 
167
#: ../src/defaults.c:1362
168
168
#, c-format
169
169
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
170
170
msgstr "погрешна вредност опције за кључ „%s“; присутно је „%s“, треба да буде једно од %s."
171
171
 
172
 
#: ../src/defaults.c:1386
 
172
#: ../src/defaults.c:1407
173
173
#, c-format
174
174
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
175
175
msgstr "не може се конвертовати „%s“ у логичку вредност за кључ „%s“"
176
176
 
177
 
#: ../src/defaults.c:1416
 
177
#: ../src/defaults.c:1437
178
178
#, c-format
179
179
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
180
180
msgstr "не може се конвертовати „%s“ у целобројну вредност за кључ „%s“"
181
181
 
182
 
#: ../src/defaults.c:1453
 
182
#: ../src/defaults.c:1474
183
183
#, c-format
184
184
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
185
185
msgstr "Погрешан број елемената у низу за кључ „%s“."
186
186
 
187
 
#: ../src/defaults.c:1467
 
187
#: ../src/defaults.c:1488
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
190
190
msgstr "Погрешна вредност кључа „%s“. Треба да буде Координата."
191
191
 
192
 
#: ../src/defaults.c:1481
 
192
#: ../src/defaults.c:1502
193
193
#, c-format
194
194
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
195
195
msgstr "не може се конвертовати низ у целобројне вредности за „%s“."
196
196
 
197
 
#: ../src/defaults.c:1658 ../src/defaults.c:1688 ../src/defaults.c:1704
198
 
#: ../src/defaults.c:1733 ../src/defaults.c:1755 ../src/defaults.c:1806
199
 
#: ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1882 ../src/defaults.c:1898
 
197
#: ../src/defaults.c:1679 ../src/defaults.c:1709 ../src/defaults.c:1725
 
198
#: ../src/defaults.c:1754 ../src/defaults.c:1776 ../src/defaults.c:1827
 
199
#: ../src/defaults.c:1866 ../src/defaults.c:1903 ../src/defaults.c:1919
200
200
#, c-format
201
201
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
202
202
msgstr "„%s“ није исправан назив боје"
203
203
 
204
 
#: ../src/defaults.c:1670 ../src/defaults.c:1721
 
204
#: ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1742
205
205
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
206
206
msgstr "лош број аргумената код задавања претапања"
207
207
 
208
 
#: ../src/defaults.c:1779
 
208
#: ../src/defaults.c:1800
209
209
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
210
210
msgstr "премало аргумената код задавања вишебојног претапања"
211
211
 
212
 
#: ../src/defaults.c:1871
 
212
#: ../src/defaults.c:1892
213
213
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
214
214
msgstr "лош број аргумената код задавања претапања са текстуром"
215
215
 
216
 
#: ../src/defaults.c:1914
 
216
#: ../src/defaults.c:1935
217
217
#, c-format
218
218
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
219
219
msgstr "лоша вредност прозирности за текстуру tgradient „%s“. Треба да буде [0..255]"
220
220
 
221
 
#: ../src/defaults.c:1931
 
221
#: ../src/defaults.c:1952
222
222
#, c-format
223
223
msgid "invalid texture type %s"
224
224
msgstr "неисправна врста текстуре %s"
225
225
 
226
 
#: ../src/defaults.c:1973
 
226
#: ../src/defaults.c:1994
227
227
#, c-format
228
228
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
229
229
msgstr "Грешка код задавања текстуре за кључ „%s“"
230
230
 
231
 
#: ../src/defaults.c:2022
 
231
#: ../src/defaults.c:2043
232
232
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
233
233
msgstr "Погрешна врста позадине површине. Треба да буде врста текстуре."
234
234
 
235
 
#: ../src/defaults.c:2072
 
235
#: ../src/defaults.c:2093
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
238
238
msgstr "Лоша врста позадине радне површине %i. Треба да буде текстура."
239
239
 
240
 
#: ../src/defaults.c:2113
 
240
#: ../src/defaults.c:2134
241
241
msgid "could not load any usable font!!!"
242
242
msgstr "не може се учитати ниједан употребљиви фонт!!!"
243
243
 
244
 
#: ../src/defaults.c:2138
 
244
#: ../src/defaults.c:2159
245
245
#, c-format
246
246
msgid "could not get color for key \"%s\""
247
247
msgstr "не може се одредити боја за кључ „%s“"
248
248
 
249
 
#: ../src/defaults.c:2194 ../src/rootmenu.c:469
 
249
#: ../src/defaults.c:2215 ../src/rootmenu.c:420
250
250
#, c-format
251
251
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
252
252
msgstr "%s: неисправан модификатор тастера „%s“"
253
253
 
254
 
#: ../src/defaults.c:2206
 
254
#: ../src/defaults.c:2227
255
255
#, c-format
256
256
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
257
257
msgstr "%s:неисправно задавање пречице „%s“"
258
258
 
259
 
#: ../src/defaults.c:2212
 
259
#: ../src/defaults.c:2233
260
260
#, c-format
261
261
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
262
262
msgstr "%s:неисправан тастер у пречици „%s“"
263
263
 
264
 
#: ../src/defaults.c:2237
 
264
#: ../src/defaults.c:2258
265
265
#, c-format
266
266
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
267
267
msgstr "%s: тастер модификатора %s није исправан"
268
268
 
269
 
#: ../src/defaults.c:2344
 
269
#: ../src/defaults.c:2365
270
270
#, c-format
271
271
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
272
272
msgstr "не може се отворити датотека битмапе „%s“"
273
273
 
274
 
#: ../src/defaults.c:2347
 
274
#: ../src/defaults.c:2368
275
275
#, c-format
276
276
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
277
277
msgstr "„%s“ није исправна датотека битмапе"
278
278
 
279
 
#: ../src/defaults.c:2350
 
279
#: ../src/defaults.c:2371
280
280
#, c-format
281
281
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
282
282
msgstr "недовољно меморије приликом читања датотеке битмапе „%s“"
283
283
 
284
 
#: ../src/defaults.c:2388 ../src/defaults.c:2421
 
284
#: ../src/defaults.c:2409 ../src/defaults.c:2442
285
285
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
286
286
msgstr "лош број аргумената код задавања курсора"
287
287
 
288
 
#: ../src/defaults.c:2404
 
288
#: ../src/defaults.c:2425
289
289
#, c-format
290
290
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
291
291
msgstr "непознат назив уграђеног курсора „%s“"
292
292
 
293
 
#: ../src/defaults.c:2431 ../src/defaults.c:2443
 
293
#: ../src/defaults.c:2452 ../src/defaults.c:2464
294
294
#, c-format
295
295
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
296
296
msgstr "не може се пронаћи датотека битмапе курсора „%s“"
297
297
 
298
 
#: ../src/defaults.c:2484
 
298
#: ../src/defaults.c:2505
299
299
#, c-format
300
300
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
301
301
msgstr "Грешка код задавања курсора за кључ „%s“"
302
302
 
303
 
#: ../src/defaults.c:2609
 
303
#: ../src/defaults.c:2630
304
304
msgid "could not render texture for icon background"
305
305
msgstr "не може се исцртати текстура позадине иконе"
306
306
 
307
 
#: ../src/defaults.c:3085
 
307
#: ../src/defaults.c:3106
308
308
#, c-format
309
309
msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
310
310
msgstr "Неисправни аргументи позадине „%s“"
311
311
 
312
 
#: ../src/defaults.c:3322 ../src/defaults.c:3393
 
312
#: ../src/defaults.c:3343 ../src/defaults.c:3414
313
313
#, c-format
314
314
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
315
315
msgstr "Неисправни аргументи опције „%s“"
316
316
 
317
 
#: ../src/defaults.c:3328 ../src/defaults.c:3399
 
317
#: ../src/defaults.c:3349 ../src/defaults.c:3420
318
318
#, c-format
319
319
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
320
320
msgstr "Не може се пронаћи слика „%s“ за опцију „%s“"
321
321
 
322
 
#: ../src/defaults.c:3333 ../src/defaults.c:3407
 
322
#: ../src/defaults.c:3354 ../src/defaults.c:3428
323
323
#, c-format
324
324
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
325
325
msgstr "Не може се учитати слика „%s“ за опцију „%s“"
326
326
 
327
 
#: ../src/defaults.c:3343
 
327
#: ../src/defaults.c:3364
328
328
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
329
329
msgstr "Неисправне величине поделе за позадинску слику панела за пребацивање."
330
330
 
331
 
#: ../src/defaults.c:3414
 
331
#: ../src/defaults.c:3435
332
332
#, c-format
333
333
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
334
334
msgstr "Неисправан број аргумената за опцију „%s“"
335
335
 
336
 
#: ../src/defaults.c:3430
 
336
#: ../src/defaults.c:3451
337
337
#, c-format
338
338
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
339
339
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити низ од 7 ниски"
340
340
 
341
 
#: ../src/defaults.c:3444
 
341
#: ../src/defaults.c:3465 ../src/defaults.c:3501
342
342
#, c-format
343
343
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
344
344
msgstr "Неисправни аргумент за опцију „%s“ ставке %d"
345
345
 
346
 
#: ../src/dialog.c:137
 
346
#: ../src/defaults.c:3482
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 4 strings"
 
349
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити низ од 4 ниске"
 
350
 
 
351
#: ../src/dialog.c:139
347
352
msgid "Save workspace state"
348
353
msgstr "Сачувај стање површине"
349
354
 
350
 
#: ../src/dialog.c:439 ../src/dialog.c:503 ../src/dialog.c:1025
351
 
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4532 ../src/dockedapp.c:370
352
 
#: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
 
355
#: ../src/dialog.c:441 ../src/dialog.c:505 ../src/dialog.c:1027
 
356
#: ../src/dock.c:507 ../src/dock.c:4532 ../src/dockedapp.c:370
 
357
#: ../src/misc.c:706 ../src/rootmenu.c:183
353
358
msgid "Cancel"
354
359
msgstr "Поништи"
355
360
 
356
 
#: ../src/dialog.c:597
 
361
#: ../src/dialog.c:599
357
362
#, c-format
358
363
msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
359
364
msgstr "Не може се отворити директоријум „%s“:\n%s"
360
365
 
361
 
#: ../src/dialog.c:613
 
366
#: ../src/dialog.c:615
362
367
#, c-format
363
368
msgid "full path for file \"%s\" in \"%s\" is longer than %d bytes, skipped"
364
369
msgstr "пуна путања за датотеку „%s“ у „%s“ је дужа од %d бајтова, прескочено"
365
370
 
366
 
#: ../src/dialog.c:650
 
371
#: ../src/dialog.c:652
367
372
msgid "Could not load image file "
368
373
msgstr "Не може се учитати датотека слике"
369
374
 
370
 
#: ../src/dialog.c:952
 
375
#: ../src/dialog.c:954
371
376
msgid "Directories"
372
377
msgstr "Директоријуми"
373
378
 
374
 
#: ../src/dialog.c:961
 
379
#: ../src/dialog.c:963
375
380
msgid "Icons"
376
381
msgstr "Иконе"
377
382
 
378
 
#: ../src/dialog.c:994
 
383
#: ../src/dialog.c:996
379
384
msgid "Preview"
380
385
msgstr "Преглед"
381
386
 
382
 
#: ../src/dialog.c:1007
 
387
#: ../src/dialog.c:1009
383
388
msgid "File Name:"
384
389
msgstr "Назив датотеке:"
385
390
 
386
 
#: ../src/dialog.c:1031
 
391
#: ../src/dialog.c:1033
387
392
msgid "Choose File"
388
393
msgstr "Изабери датотеку"
389
394
 
390
 
#: ../src/dialog.c:1048
 
395
#: ../src/dialog.c:1050
391
396
msgid "Icon Chooser"
392
397
msgstr "Бирач икона"
393
398
 
394
 
#: ../src/dialog.c:1265
 
399
#: ../src/dialog.c:1190
 
400
msgid "no os-release file on the system"
 
401
msgstr "нема датотеке os-release у систему"
 
402
 
 
403
#: ../src/dialog.c:1335
395
404
msgid "Window Manager for X"
396
405
msgstr "Менаџер прозора за X"
397
406
 
398
 
#: ../src/dialog.c:1267
 
407
#: ../src/dialog.c:1337
399
408
#, c-format
400
409
msgid "Version %s"
401
410
msgstr "Верзија %s"
402
411
 
403
 
#: ../src/dialog.c:1288
 
412
#: ../src/dialog.c:1363 ../src/dialog.c:1367
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Running on: %s (%s)\n"
 
415
msgstr "Извршава се на: %s (%s)\n"
 
416
 
 
417
#: ../src/dialog.c:1371
404
418
#, c-format
405
419
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
406
420
msgstr "Користи visual 0x%x: %s %ibpp "
407
421
 
408
 
#: ../src/dialog.c:1295
 
422
#: ../src/dialog.c:1377
409
423
msgid "(32 thousand colors)\n"
410
424
msgstr "(32 хиљаде боја)\n"
411
425
 
412
 
#: ../src/dialog.c:1298
 
426
#: ../src/dialog.c:1380
413
427
msgid "(64 thousand colors)\n"
414
428
msgstr "(64 хиљада боја)\n"
415
429
 
416
 
#: ../src/dialog.c:1302
 
430
#: ../src/dialog.c:1384
417
431
msgid "(16 million colors)\n"
418
432
msgstr "(16 милиона боја)\n"
419
433
 
420
 
#: ../src/dialog.c:1305
 
434
#: ../src/dialog.c:1388
 
435
msgid "(1 billion colors)\n"
 
436
msgstr "(1 милијарда боја)\n"
 
437
 
 
438
#: ../src/dialog.c:1391
421
439
#, c-format
422
440
msgid "(%d colors)\n"
423
441
msgstr "(%d боја)\n"
424
442
 
425
 
#: ../src/dialog.c:1315
426
 
#, c-format
427
 
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
428
 
msgstr "Укупно алоцирано: %i kB (користи се: %i kB, %d слободних парчића).\n"
429
 
 
430
 
#: ../src/dialog.c:1317
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
433
 
msgstr "Укупно алоцирано: %i kB (користи се: %i kB).\n"
434
 
 
435
 
#: ../src/dialog.c:1335
 
443
#: ../src/dialog.c:1401
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Total memory allocated: %lu kB (in use: %lu kB, %lu free chunks)\n"
 
446
msgstr ""
 
447
"Укупно алоцирано меморије: %lu kB (користи се: %lu kB, %lu слободних парчића).\n"
 
448
 
 
449
#: ../src/dialog.c:1403
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Total memory allocated: %lu kB (in use: %lu kB)\n"
 
452
msgstr "Укупно алоцирано меморије: %lu kB (користи се: %lu kB).\n"
 
453
 
 
454
#: ../src/dialog.c:1421
436
455
msgid "Image formats: "
437
456
msgstr "Формати слика: "
438
457
 
439
 
#: ../src/dialog.c:1345
 
458
#: ../src/dialog.c:1431
440
459
msgid "\nAdditional support for: "
441
460
msgstr "\nДодатна подршка за: "
442
461
 
443
 
#: ../src/dialog.c:1361 ../src/dialog.c:1374
 
462
#: ../src/dialog.c:1451 ../src/dialog.c:1464
444
463
msgid "\n"
445
464
msgstr "\n"
446
465
 
447
 
#: ../src/dialog.c:1363
 
466
#: ../src/dialog.c:1453
448
467
msgid "Solaris "
449
468
msgstr "Solaris "
450
469
 
451
 
#: ../src/dialog.c:1365
 
470
#: ../src/dialog.c:1455
452
471
msgid "Xinerama: "
453
472
msgstr "Xinerama: "
454
473
 
455
 
#: ../src/dialog.c:1368
 
474
#: ../src/dialog.c:1458
456
475
#, c-format
457
 
msgid "%d head(s) found."
 
476
msgid "%d head(s) found"
458
477
msgstr "Пронађено %d монитора."
459
478
 
460
 
#: ../src/dialog.c:1377
 
479
#: ../src/dialog.c:1467
461
480
msgid "supported"
462
481
msgstr "подржано"
463
482
 
464
 
#: ../src/dialog.c:1379
 
483
#: ../src/dialog.c:1469
465
484
msgid "unsupported"
466
485
msgstr "неподржано"
467
486
 
468
 
#: ../src/dialog.c:1405
 
487
#: ../src/dialog.c:1498
469
488
msgid "Info"
470
489
msgstr "Информације"
471
490
 
472
 
#: ../src/dialog.c:1488
 
491
#: ../src/dialog.c:1581
473
492
msgid ""
474
493
"    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
475
494
"\n"
483
502
"\n"
484
503
"    Требало би да примите примерак ГНУ-ове опште јавне лиценце заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите Задужбини за слободни софтвер на адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
485
504
 
486
 
#: ../src/dialog.c:1508
 
505
#: ../src/dialog.c:1601
487
506
msgid "Legal"
488
507
msgstr "Права"
489
508
 
490
 
#: ../src/dialog.c:1624 ../src/monitor.c:56
 
509
#: ../src/dialog.c:1717 ../src/monitor.c:56
491
510
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
492
511
msgstr "не може се отворити повезивање за панел дијалога који крахира. Прекида се."
493
512
 
494
 
#: ../src/dialog.c:1652
 
513
#: ../src/dialog.c:1745
495
514
msgid "Fatal error"
496
515
msgstr "Фатална грешка"
497
516
 
498
 
#: ../src/dialog.c:1662
 
517
#: ../src/dialog.c:1755
499
518
#, c-format
500
519
msgid "Window Maker received signal %i."
501
520
msgstr "Window Maker је примио сигнал %i."
502
521
 
503
522
#. Comment for the PO file: the %s is an email address
504
 
#: ../src/dialog.c:1670
 
523
#: ../src/dialog.c:1763
505
524
#, c-format
506
525
msgid " This fatal error occurred probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it to %s."
507
526
msgstr " Ова фатална грешка се вероватно десила због програмерске грешке. Испуните приложени формулар BUGFORM и пријавите на %s."
508
527
 
509
 
#: ../src/dialog.c:1679
 
528
#: ../src/dialog.c:1772
510
529
msgid "What do you want to do now?"
511
530
msgstr "Шта сада желите?"
512
531
 
513
 
#: ../src/dialog.c:1685
 
532
#: ../src/dialog.c:1778
514
533
msgid "Select action"
515
534
msgstr "Изаберите акцију"
516
535
 
517
 
#: ../src/dialog.c:1686
 
536
#: ../src/dialog.c:1779
518
537
msgid "Abort and leave a core file"
519
538
msgstr "Прекид и чување core датотеке"
520
539
 
521
 
#: ../src/dialog.c:1687
 
540
#: ../src/dialog.c:1780
522
541
msgid "Restart Window Maker"
523
542
msgstr "Поновно покретање Window Maker-а"
524
543
 
525
 
#: ../src/dialog.c:1688
 
544
#: ../src/dialog.c:1781
526
545
msgid "Start alternate window manager"
527
546
msgstr "Покретање другог менаџера прозора"
528
547
 
529
 
#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1776
 
548
#: ../src/dock.c:182 ../src/menu.c:1816
530
549
#, c-format
531
550
msgid "Type the name for workspace %i:"
532
551
msgstr "Унесите назив површине %i:"
533
552
 
534
 
#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1265 ../src/dock.c:1267 ../src/dock.c:3491
535
 
#: ../src/menu.c:1780
 
553
#: ../src/dock.c:183 ../src/dock.c:1266 ../src/dock.c:1268 ../src/dock.c:3491
 
554
#: ../src/menu.c:1820
536
555
msgid "Rename Workspace"
537
556
msgstr "Преименовање површине"
538
557
 
539
 
#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:825
 
558
#: ../src/dock.c:448 ../src/dock.c:455 ../src/winspector.c:825
540
559
msgid "Warning"
541
560
msgstr "Упозорење"
542
561
 
543
 
#: ../src/dock.c:448
 
562
#: ../src/dock.c:449
544
563
msgid "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
545
564
msgstr "Неке иконе се не могу учинити свеприсутним. Обезбедите да ниједна друга икона није докована на истим позицијама на другим површинама и да Спајалица није пуна на неким површинама."
546
565
 
547
 
#: ../src/dock.c:455
 
566
#: ../src/dock.c:456
548
567
msgid "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
549
568
msgstr "Икона се не може учинити свеприсутном. Обезбедите да ниједна друга икона није докована на истој позицији на другим површинама и да Спајалица није пуна на неким површинама."
550
569
 
551
 
#: ../src/dock.c:504
 
570
#: ../src/dock.c:505
552
571
msgid "Workspace Clip"
553
572
msgstr "Спајалица површине"
554
573
 
555
 
#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4530
 
574
#: ../src/dock.c:505 ../src/dock.c:4530
556
575
msgid "Drawer"
557
576
msgstr "Фиока"
558
577
 
559
 
#: ../src/dock.c:505
 
578
#: ../src/dock.c:506
560
579
msgid "All selected icons will be removed!"
561
580
msgstr "Све изабране иконе ће бити уклоњене!"
562
581
 
563
582
#. can be: Unselect all icons
564
 
#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1279 ../src/dock.c:1281 ../src/dock.c:3529
 
583
#: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:1280 ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3529
565
584
msgid "Keep Icon"
566
585
msgstr "Задржи икону"
567
586
 
568
 
#: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2180 ../src/dock.c:2322
 
587
#: ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:2181 ../src/dock.c:2323
569
588
msgid "Type the command used to launch the application"
570
589
msgstr "Унесите наредбу за покретање апликације"
571
590
 
572
 
#: ../src/dock.c:963
 
591
#: ../src/dock.c:964
573
592
#, c-format
574
593
msgid "could not launch application %s"
575
594
msgstr "не може се покренути апликација %s"
576
595
 
577
 
#: ../src/dock.c:1009
 
596
#: ../src/dock.c:1010
578
597
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
579
598
msgstr "не може се креирати подмени са радним површинама за мени Спајалица"
580
599
 
581
 
#: ../src/dock.c:1066
 
600
#: ../src/dock.c:1067
582
601
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
583
602
msgstr "не може се креирати подмени са опцијама за мени Спајалица"
584
603
 
585
 
#: ../src/dock.c:1070 ../src/dock.c:1217
 
604
#: ../src/dock.c:1071 ../src/dock.c:1218
586
605
msgid "Keep on Top"
587
606
msgstr "Задржи на врху"
588
607
 
589
 
#: ../src/dock.c:1075
 
608
#: ../src/dock.c:1076
590
609
msgid "Collapsed"
591
610
msgstr "Скупљено"
592
611
 
593
 
#: ../src/dock.c:1080
 
612
#: ../src/dock.c:1081
594
613
msgid "Autocollapse"
595
614
msgstr "Аутоматско скупљање"
596
615
 
597
 
#: ../src/dock.c:1085
 
616
#: ../src/dock.c:1086
598
617
msgid "Autoraise"
599
618
msgstr "Аутоматско издизање"
600
619
 
601
 
#: ../src/dock.c:1090
 
620
#: ../src/dock.c:1091
602
621
msgid "Autoattract Icons"
603
622
msgstr "Аутоматско привлачење икона"
604
623
 
605
 
#: ../src/dock.c:1205
 
624
#: ../src/dock.c:1206
606
625
msgid "could not create options submenu for dock position menu"
607
626
msgstr "не може се креирати подмени са опцијама за мени за позицију дока"
608
627
 
609
 
#: ../src/dock.c:1209
 
628
#: ../src/dock.c:1210
610
629
msgid "Normal"
611
630
msgstr "Обично"
612
631
 
613
 
#: ../src/dock.c:1213
 
632
#: ../src/dock.c:1214
614
633
msgid "Auto raise & lower"
615
634
msgstr "Аутоматско издизање и спуштање"
616
635
 
617
 
#: ../src/dock.c:1241
 
636
#: ../src/dock.c:1242
618
637
msgid "Dock position"
619
638
msgstr "Положај дока"
620
639
 
621
 
#: ../src/dock.c:1247
 
640
#: ../src/dock.c:1248
622
641
msgid "Add a drawer"
623
642
msgstr "Додај фиоку"
624
643
 
625
 
#: ../src/dock.c:1251
 
644
#: ../src/dock.c:1252
626
645
msgid "Clip Options"
627
646
msgstr "Опције Спајалице"
628
647
 
629
648
#. if (type == WM_DRAWER)
630
 
#: ../src/dock.c:1253
 
649
#: ../src/dock.c:1254
631
650
msgid "Drawer options"
632
651
msgstr "Опције фиоке"
633
652
 
634
 
#: ../src/dock.c:1270
 
653
#: ../src/dock.c:1271
635
654
msgid "Selected"
636
655
msgstr "Изабрано"
637
656
 
638
 
#: ../src/dock.c:1275 ../src/dock.c:1277 ../src/dock.c:3519
 
657
#: ../src/dock.c:1276 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3519
639
658
msgid "Select All Icons"
640
659
msgstr "Изабери све иконе"
641
660
 
642
 
#: ../src/dock.c:1284 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:3539
 
661
#: ../src/dock.c:1285 ../src/dock.c:1287 ../src/dock.c:3539
643
662
msgid "Move Icon To"
644
663
msgstr "Премести икону на"
645
664
 
646
 
#: ../src/dock.c:1292 ../src/dock.c:1294 ../src/dock.c:3553
 
665
#: ../src/dock.c:1293 ../src/dock.c:1295 ../src/dock.c:3553
647
666
msgid "Remove Icon"
648
667
msgstr "Уклони икону"
649
668
 
650
669
#. can be: Remove Icons
651
 
#: ../src/dock.c:1296
 
670
#: ../src/dock.c:1297
652
671
msgid "Attract Icons"
653
672
msgstr "Привуци иконе"
654
673
 
655
674
#. can be: Unhide
656
 
#: ../src/dock.c:1307
 
675
#: ../src/dock.c:1308
657
676
msgid "Settings..."
658
677
msgstr "Подешавања..."
659
678
 
660
 
#: ../src/dock.c:1655 ../src/dock.c:1743
 
679
#: ../src/dock.c:1656 ../src/dock.c:1744
661
680
#, c-format
662
681
msgid "bad value in docked icon state info %s"
663
682
msgstr "лоша вредност у подацима стања доковане иконе %s"
664
683
 
665
 
#: ../src/dock.c:1766
 
684
#: ../src/dock.c:1767
666
685
#, c-format
667
686
msgid "bad value in dock state info:%s"
668
687
msgstr "лоша вредност у подацима докованог стања:%s"
669
688
 
670
 
#: ../src/dock.c:1971
 
689
#: ../src/dock.c:1972
671
690
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
672
691
msgstr "превише икона је смештено на док. Игноришу се оне које не стају на њега"
673
692
 
674
693
#. icon->forced_dock = 1;
675
 
#: ../src/dock.c:2179 ../src/dock.c:2321
 
694
#: ../src/dock.c:2180 ../src/dock.c:2322
676
695
msgid "Dock Icon"
677
696
msgstr "Икона за док"
678
697
 
717
736
msgid "All icons in this drawer will be detached!"
718
737
msgstr "Све иконе у овој фиоци ће бити откачене!"
719
738
 
720
 
#: ../src/dock.c:4916
 
739
#: ../src/dock.c:4919
721
740
msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
722
741
msgstr "у фиоци је превише икона. Игноришем оне које не стају"
723
742
 
812
831
msgid "Got unknown command %s"
813
832
msgstr "Примљена непозната наредба %s"
814
833
 
815
 
#: ../src/event.c:1857
 
834
#: ../src/event.c:1863
816
835
#, c-format
817
 
msgid "exec %A(Run,Type command to run:)"
818
 
msgstr "exec %A(Покрени,Унесите наредбу за покретање:)"
 
836
msgid "exec %A(Run, Type command:)"
 
837
msgstr "exec %A(Покрени,Унесите наредбу:)"
819
838
 
820
 
#: ../src/event.c:2035
 
839
#: ../src/event.c:2131
821
840
msgid "another window manager is replacing us!"
822
841
msgstr "други менаџер прозора нам узима место!"
823
842
 
839
858
msgid "error rendering image: %s"
840
859
msgstr "грешка приликом исцртавања слике: %s"
841
860
 
842
 
#: ../src/main.c:227
 
861
#: ../src/main.c:228
843
862
msgid "failed to restart Window Maker."
844
863
msgstr "не може се поново покренути Window Maker."
845
864
 
846
 
#: ../src/main.c:230
 
865
#: ../src/main.c:231
847
866
#, c-format
848
867
msgid "could not exec %s"
849
868
msgstr "не може се извршити %s"
850
869
 
851
 
#: ../src/main.c:252
 
870
#: ../src/main.c:253
852
871
#, c-format
853
872
msgid "the display name has an unexpected syntax: \"%s\""
854
873
msgstr "назив дисплеја има неочекивану синтаксу: „%s“"
855
874
 
856
 
#: ../src/main.c:286
 
875
#: ../src/main.c:287
857
876
msgid "Could not execute command: "
858
877
msgstr "Не може се извршити наредба:"
859
878
 
860
 
#: ../src/main.c:421
 
879
#: ../src/main.c:431
861
880
#, c-format
862
881
msgid "%s aborted.\n"
863
882
msgstr "%s је прекинуто.\n"
864
883
 
865
 
#: ../src/main.c:430
 
884
#: ../src/main.c:440
866
885
#, c-format
867
886
msgid "Usage: %s [options]\n"
868
887
msgstr "Употреба: %s [опције]\n"
869
888
 
870
 
#: ../src/main.c:431
 
889
#: ../src/main.c:441
871
890
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
872
891
msgstr "Менаџер прозора Window Maker за прозорски систем X"
873
892
 
874
 
#: ../src/main.c:433
 
893
#: ../src/main.c:443
875
894
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
876
895
msgstr " -display хост:дисп\tкоји дисплеј ће се користити"
877
896
 
878
 
#: ../src/main.c:435
 
897
#: ../src/main.c:445
879
898
msgid " --replace\t\treplace running window manager"
880
899
msgstr " --replace\t\tсмењује покренут менаџер прозора"
881
900
 
882
 
#: ../src/main.c:437
 
901
#: ../src/main.c:447
883
902
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
884
903
msgstr " --no-dock\t\tне отвара Док апликација"
885
904
 
886
 
#: ../src/main.c:438
 
905
#: ../src/main.c:448
887
906
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
888
907
msgstr " --no-clip\t\tне отвара Спајалицу радне површине"
889
908
 
890
 
#: ../src/main.c:439
 
909
#: ../src/main.c:449
891
910
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
892
911
msgstr " --no-autolaunch\tне покреће апликације аутоматски"
893
912
 
894
 
#: ../src/main.c:440
 
913
#: ../src/main.c:450
895
914
msgid " --no-drawer\t\tdisable drawers in the dock"
896
915
msgstr " --no-drawer\t\tискључује фиоке у доку"
897
916
 
898
 
#: ../src/main.c:441
 
917
#: ../src/main.c:451
899
918
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
900
919
msgstr " --dont-restore\t\tне враћа сачувану сесију"
901
920
 
902
 
#: ../src/main.c:443
 
921
#: ../src/main.c:453
903
922
msgid " --locale locale\tlocale to use"
904
923
msgstr " --locale локалитет\tлокалитет који ће се користити"
905
924
 
906
 
#: ../src/main.c:445
 
925
#: ../src/main.c:455
907
926
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
908
927
msgstr " --visual-id visualid\tvisual id који ће се користити"
909
928
 
910
 
#: ../src/main.c:446
 
929
#: ../src/main.c:456
911
930
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
912
931
msgstr " --static\t\tне ажурира нити чува подешавања"
913
932
 
914
 
#: ../src/main.c:448
 
933
#: ../src/main.c:458
915
934
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
916
935
msgstr " --no-polling\t\tне проверава повремено промене подешавања"
917
936
 
918
 
#: ../src/main.c:450
 
937
#: ../src/main.c:460
919
938
msgid " --global_defaults_path\tprint the path for default config and exit"
920
939
msgstr " --global_defaults_path\tисписује путању подразумеваних подешавања и излази"
921
940
 
922
 
#: ../src/main.c:451
 
941
#: ../src/main.c:461
923
942
msgid " --version\t\tprint version and exit"
924
943
msgstr " --version\t\tисписује верзију и излази"
925
944
 
926
 
#: ../src/main.c:452
 
945
#: ../src/main.c:462
927
946
msgid " --help\t\t\tshow this message"
928
947
msgstr " --help\t\t\tприказује ову поруку"
929
948
 
930
 
#: ../src/main.c:462
 
949
#: ../src/main.c:472
931
950
#, c-format
932
951
msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
933
952
msgstr "не може се пронаћи кориснички директоријум GNUstep-а (%s)."
934
953
 
935
 
#: ../src/main.c:465
 
954
#: ../src/main.c:475
936
955
msgid "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
937
956
msgstr "Догодила се грешка приликом креирања директоријума GNUstep-а, проверите да ли сте исправно инсталирали Window Maker и покрените wmaker.inst"
938
957
 
939
 
#: ../src/main.c:468
 
958
#: ../src/main.c:478
940
959
#, c-format
941
960
msgid "%s directory created with default configuration."
942
961
msgstr "директоријум %s је креиран са подразумеваном конфигурацијом."
943
962
 
944
 
#: ../src/main.c:487
 
963
#: ../src/main.c:497
945
964
msgid "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database will require a restart to take effect. Check your kernel!"
946
965
msgstr "не може се иницијализовати инстанца inotify-а. Промене базе подразумеваних вредности ће захтевати поновно покретање да би ступиле на снагу. Проверите системско језгро (kernel)!"
947
966
 
948
 
#: ../src/main.c:498
 
967
#: ../src/main.c:508
949
968
#, c-format
950
969
msgid "could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database will require a restart to take effect."
951
970
msgstr "не може се додати inotify надзирање путање %s. Промене базе са подразумеваним подешавањима ће захтевати поновно покретање да би ступиле на снагу."
952
971
 
953
 
#: ../src/main.c:521
 
972
#: ../src/main.c:531
954
973
#, c-format
955
974
msgid "%s:could not execute initialization script"
956
975
msgstr "%s:не може се извршити иницијализациони скрипт"
957
976
 
958
 
#: ../src/main.c:539
 
977
#: ../src/main.c:549
959
978
#, c-format
960
979
msgid "%s:could not execute exit script"
961
980
msgstr "%s:не може се извршити излазни скрипт"
962
981
 
963
 
#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:666 ../src/main.c:673 ../src/main.c:680
 
982
#: ../src/main.c:595 ../src/main.c:676 ../src/main.c:683 ../src/main.c:690
964
983
#, c-format
965
984
msgid "too few arguments for %s"
966
985
msgstr "премало аргумената за %s"
967
986
 
968
 
#: ../src/main.c:634
 
987
#: ../src/main.c:644
969
988
#, c-format
970
989
msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
971
990
msgstr "опција „%s“ је застарела, уклоните је из скрипта"
972
991
 
973
 
#: ../src/main.c:684
 
992
#: ../src/main.c:694
974
993
#, c-format
975
994
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
976
995
msgstr "лоша вредност за visualid: „%s“"
977
996
 
978
 
#: ../src/main.c:693
 
997
#: ../src/main.c:703
979
998
msgid "your version of Window Maker was compiled with INotify support, so \"--no-polling\" has no effect"
980
999
msgstr "ваша верзија Window Maker-а је компајлирана са подршком за INotify, па „--no-polling“ нема ефекта"
981
1000
 
982
 
#: ../src/main.c:699
 
1001
#: ../src/main.c:709
983
1002
#, c-format
984
1003
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
985
1004
msgstr "%s: погрешан аргумент „%s“\n"
986
1005
 
987
 
#: ../src/main.c:700
 
1006
#: ../src/main.c:710
988
1007
#, c-format
989
1008
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
990
1009
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација\n"
991
1010
 
992
 
#: ../src/main.c:743
 
1011
#: ../src/main.c:753
993
1012
msgid "X server does not support locale"
994
1013
msgstr "X сервер не подржава локалитет"
995
1014
 
996
 
#: ../src/main.c:747
 
1015
#: ../src/main.c:757
997
1016
msgid "cannot set locale modifiers"
998
1017
msgstr "не могу се поставити модификатори локалитета"
999
1018
 
1000
 
#: ../src/main.c:763
 
1019
#: ../src/main.c:773
1001
1020
#, c-format
1002
1021
msgid "could not open display \"%s\""
1003
1022
msgstr "не може се отворити дисплеј „%s“"
1004
1023
 
1005
 
#: ../src/menu.c:2368
 
1024
#: ../src/menu.c:2408
1006
1025
#, c-format
1007
1026
msgid "bad value in menus state info: %s"
1008
1027
msgstr "лоша вредност у информацијама стања менија: %s"
1009
1028
 
1010
 
#: ../src/misc.c:476 ../src/misc.c:481
 
1029
#: ../src/misc.c:478 ../src/misc.c:483
1011
1030
msgid "Program Arguments"
1012
1031
msgstr "Аргументи програма"
1013
1032
 
1014
 
#: ../src/misc.c:477 ../src/misc.c:482
 
1033
#: ../src/misc.c:479 ../src/misc.c:484
1015
1034
msgid "Enter command arguments:"
1016
1035
msgstr "Унесите аргументе наредбе:"
1017
1036
 
1018
 
#: ../src/misc.c:523
 
1037
#: ../src/misc.c:525
1019
1038
#, c-format
1020
1039
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1021
1040
msgstr "недовољно меморије приликом проширења „%s“"
1022
1041
 
1023
 
#: ../src/misc.c:576 ../src/misc.c:593 ../src/misc.c:610 ../src/misc.c:633
1024
 
#: ../src/misc.c:654
 
1042
#: ../src/misc.c:578 ../src/misc.c:595 ../src/misc.c:612 ../src/misc.c:635
 
1043
#: ../src/misc.c:656
1025
1044
#, c-format
1026
1045
msgid "out of memory during expansion of '%s' for command \"%s\""
1027
1046
msgstr "недовољно меморије приликом проширења „%s“ у наредби „%s“"
1028
1047
 
1029
 
#: ../src/misc.c:647
 
1048
#: ../src/misc.c:649
1030
1049
msgid "selection not available"
1031
1050
msgstr "избор није доступан"
1032
1051
 
1033
 
#: ../src/misc.c:689 ../src/misc.c:695
 
1052
#: ../src/misc.c:705 ../src/misc.c:706
 
1053
msgid "Exit"
 
1054
msgstr "Излаз"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/misc.c:706
 
1057
msgid "Are you sure you want to quit Window Maker?"
 
1058
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете из Window Maker-a?"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/misc.c:749 ../src/misc.c:755
1034
1061
#, c-format
1035
1062
msgid "bad window name value in %s state info"
1036
1063
msgstr "лоша вредност назива прозора за информације о стању %s"
1037
1064
 
1038
 
#: ../src/misc.c:922 ../src/misc.c:929 ../src/misc.c:945
 
1065
#: ../src/misc.c:983 ../src/misc.c:990 ../src/misc.c:1006
1039
1066
#, c-format
1040
1067
msgid "%s failed, can't set workspace specific background image (%s)"
1041
1068
msgstr "%s није успело, не може се поставити позадинска слика специфична за површину (%s)"
1042
1069
 
1043
 
#: ../src/misc.c:957
 
1070
#: ../src/misc.c:1018
1044
1071
#, c-format
1045
1072
msgid "could not execute \"%s\": %s"
1046
1073
msgstr "не може се извршити „%s“: %s"
1047
1074
 
1048
 
#: ../src/misc.c:965
 
1075
#: ../src/misc.c:1026
1049
1076
#, c-format
1050
1077
msgid "could not set close-on-exec flag for bg_helper's communication file handle (%s)"
1051
1078
msgstr "не може се поставити заставица затвори-при-извршавању на хендл комуникационе датотеке bg_helper-а (%s)"
1052
1079
 
1053
 
#: ../src/misc.c:1005
 
1080
#: ../src/misc.c:1066
1054
1081
msgid "could not send message to background image helper"
1055
1082
msgstr "не може се послати порука хелперу за позадинску слику"
1056
1083
 
1095
1122
msgid "could not allocate color \"%s\""
1096
1123
msgstr "не може се алоцирати боја „%s“"
1097
1124
 
1098
 
#: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:189
1099
 
msgid "Exit"
1100
 
msgstr "Излаз"
1101
 
 
1102
 
#: ../src/rootmenu.c:189
1103
 
msgid "Exit window manager?"
1104
 
msgstr "Изаћи из менаџера прозора?"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/rootmenu.c:230
 
1125
#: ../src/rootmenu.c:181
1107
1126
msgid "Kill X session"
1108
1127
msgstr "Убиј сесију Икса"
1109
1128
 
1110
 
#: ../src/rootmenu.c:231
 
1129
#: ../src/rootmenu.c:182
1111
1130
msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)"
1112
1131
msgstr "Убити сесију прозорског система?\n(све апликације ће бити затворене)"
1113
1132
 
1114
 
#: ../src/rootmenu.c:482
 
1133
#: ../src/rootmenu.c:433
1115
1134
#, c-format
1116
1135
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1117
1136
msgstr "%s:неисправно задавање пречице „%s“ за ставку %s"
1118
1137
 
1119
 
#: ../src/rootmenu.c:490
 
1138
#: ../src/rootmenu.c:441
1120
1139
#, c-format
1121
1140
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1122
1141
msgstr "%s:неисправан тастер у пречици „%s“ за ставку %s"
1123
1142
 
1124
 
#: ../src/rootmenu.c:524
 
1143
#: ../src/rootmenu.c:475
1125
1144
#, c-format
1126
1145
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1127
1146
msgstr "%s: незатворен „\"“ у датотеци менија"
1128
1147
 
1129
 
#: ../src/rootmenu.c:573
 
1148
#: ../src/rootmenu.c:524
1130
1149
#, c-format
1131
1150
msgid "%s: missing command"
1132
1151
msgstr "%s: недостаје наредба"
1133
1152
 
1134
 
#: ../src/rootmenu.c:629
 
1153
#: ../src/rootmenu.c:580
1135
1154
#, c-format
1136
1155
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1137
1156
msgstr "погрешно задавање OPEN_MENU: %s"
1138
1157
 
1139
 
#: ../src/rootmenu.c:700
 
1158
#: ../src/rootmenu.c:651
1140
1159
#, c-format
1141
1160
msgid "%s:could not stat menu"
1142
1161
msgstr "%s:не може се stat-овати мени"
1143
1162
 
1144
 
#: ../src/rootmenu.c:708
 
1163
#: ../src/rootmenu.c:659
1145
1164
#, c-format
1146
1165
msgid "%s:could not stat menu:%s"
1147
1166
msgstr "%s:не може се stat-овати мени:%s"
1148
1167
 
1149
 
#: ../src/rootmenu.c:724
 
1168
#: ../src/rootmenu.c:675
1150
1169
#, c-format
1151
1170
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1152
1171
msgstr "превише параметара у OPEN_MENU: %s"
1153
1172
 
1154
 
#: ../src/rootmenu.c:762
 
1173
#: ../src/rootmenu.c:713
1155
1174
#, c-format
1156
1175
msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1157
1176
msgstr "неисправно задавање OPEN_PLMENU: %s"
1158
1177
 
1159
 
#: ../src/rootmenu.c:818
 
1178
#: ../src/rootmenu.c:769
1160
1179
msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
1161
1180
msgstr "Постоји више од једне наредбе WORKSPACE_MENU у менију апликација. Дозвољена је само једна."
1162
1181
 
1163
 
#: ../src/rootmenu.c:849
 
1182
#: ../src/rootmenu.c:800
1164
1183
msgid "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
1165
1184
msgstr "Постоји више од једне наредбе WINDOWS_MENU у менију апликација. Дозвољена је само једна."
1166
1185
 
1167
 
#: ../src/rootmenu.c:854
 
1186
#: ../src/rootmenu.c:805
1168
1187
msgid "Window List"
1169
1188
msgstr "Листа прозора"
1170
1189
 
1171
 
#: ../src/rootmenu.c:881 ../src/rootmenu.c:898 ../src/rootmenu.c:915
1172
 
#: ../src/rootmenu.c:923
 
1190
#: ../src/rootmenu.c:832 ../src/rootmenu.c:849 ../src/rootmenu.c:866
 
1191
#: ../src/rootmenu.c:874
1173
1192
#, c-format
1174
1193
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1175
1194
msgstr "%s:недостаје параметар за наредбу менија „%s“"
1176
1195
 
1177
 
#: ../src/rootmenu.c:987
 
1196
#: ../src/rootmenu.c:938
1178
1197
#, c-format
1179
1198
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1180
1199
msgstr "%s:непозната наредба „%s“ у подешавању менија."
1181
1200
 
1182
 
#: ../src/rootmenu.c:994
 
1201
#: ../src/rootmenu.c:945
1183
1202
#, c-format
1184
1203
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1185
1204
msgstr "%s:не може се додати пречица за ставку „%s“"
1186
1205
 
1187
 
#: ../src/rootmenu.c:1026 ../src/rootmenu.c:1072
 
1206
#: ../src/rootmenu.c:977 ../src/rootmenu.c:1023
1188
1207
msgid "missing command in menu config"
1189
1208
msgstr "недостаје наредба у подешавању менија"
1190
1209
 
1191
 
#: ../src/rootmenu.c:1054
 
1210
#: ../src/rootmenu.c:1005
1192
1211
msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1193
1212
msgstr "синтаксна грешка у датотеци менија: недостаје декларација END"
1194
1213
 
1195
 
#: ../src/rootmenu.c:1086
 
1214
#: ../src/rootmenu.c:1037
1196
1215
msgid "invalid menu, no menu title given"
1197
1216
msgstr "неисправан мени, није задат наслов менија"
1198
1217
 
1199
 
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1147 ../src/rootmenu.c:1177
1200
 
#: ../src/rootmenu.c:1191
 
1218
#: ../src/rootmenu.c:1054 ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1126
 
1219
#: ../src/rootmenu.c:1140
1201
1220
#, c-format
1202
1221
msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1203
1222
msgstr "не може се отворити датотека менија „%s“: %s"
1204
1223
 
1205
 
#: ../src/rootmenu.c:1148
 
1224
#: ../src/rootmenu.c:1097
1206
1225
msgid "pipe command for PropertyList is too long"
1207
1226
msgstr "наредба за прослеђивање за PropertyList је предугачка"
1208
1227
 
1209
 
#: ../src/rootmenu.c:1178
 
1228
#: ../src/rootmenu.c:1127
1210
1229
msgid "pipe command is too long"
1211
1230
msgstr "наредба за прослеђивање је предугачка"
1212
1231
 
1213
 
#: ../src/rootmenu.c:1299 ../src/rootmenu.c:1371 ../src/rootmenu.c:1409
 
1232
#: ../src/rootmenu.c:1248 ../src/rootmenu.c:1320 ../src/rootmenu.c:1358
1214
1233
#, c-format
1215
1234
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1216
1235
msgstr "недовољно меморије приликом конструисања менија директоријума %s"
1217
1236
 
1218
 
#: ../src/rootmenu.c:1308
 
1237
#: ../src/rootmenu.c:1257
1219
1238
#, c-format
1220
1239
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1221
1240
msgstr "%s:не може се stat-овати датотека „%s“ у директоријуму менија"
1222
1241
 
1223
 
#: ../src/rootmenu.c:1458
 
1242
#: ../src/rootmenu.c:1407
1224
1243
msgid "Commands"
1225
1244
msgstr "Наредбе"
1226
1245
 
1227
 
#: ../src/rootmenu.c:1461
 
1246
#: ../src/rootmenu.c:1410
1228
1247
msgid "Restart"
1229
1248
msgstr "Поново покрени"
1230
1249
 
1231
 
#: ../src/rootmenu.c:1462
 
1250
#: ../src/rootmenu.c:1411
1232
1251
msgid "Exit..."
1233
1252
msgstr "Изађи..."
1234
1253
 
1235
 
#: ../src/rootmenu.c:1501
 
1254
#: ../src/rootmenu.c:1450
1236
1255
#, c-format
1237
1256
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1238
1257
msgstr "не може се пронаћи датотека менија „%s“ наведена у WMRootMenu"
1239
1258
 
1240
 
#: ../src/rootmenu.c:1507
 
1259
#: ../src/rootmenu.c:1456
1241
1260
#, c-format
1242
1261
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1243
1262
msgstr "не може се приступити менију „%s“ наведена у WMRootMenu"
1244
1263
 
1245
 
#: ../src/rootmenu.c:1520
 
1264
#: ../src/rootmenu.c:1469
1246
1265
#, c-format
1247
1266
msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
1248
1267
msgstr "користи се подразумевана датотека менија „%s“, пошто се не може пронаћи мени наведен у WMRootMenu"
1249
1268
 
1250
 
#: ../src/rootmenu.c:1550 ../src/rootmenu.c:1610
 
1269
#: ../src/rootmenu.c:1499 ../src/rootmenu.c:1559
1251
1270
#, c-format
1252
1271
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1253
1272
msgstr "%s:грешка у формату у подешавању главног менија „%s“"
1254
1273
 
1255
 
#: ../src/rootmenu.c:1687
 
1274
#: ../src/rootmenu.c:1636
1256
1275
msgid "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a detailed description of the errors."
1257
1276
msgstr "Мени апликација се не може учитати. Погледајте излаз у конзоли за детаљни опис грешака."
1258
1277
 
1259
 
#: ../src/screen.c:136
 
1278
#: ../src/screen.c:142
1260
1279
msgid "another window manager is running"
1261
1280
msgstr "други менаџер прозора је покренут"
1262
1281
 
1263
 
#: ../src/screen.c:137
 
1282
#: ../src/screen.c:143
1264
1283
msgid "use the --replace flag to replace it"
1265
1284
msgstr "користите заставицу --replace да бисте га заменили"
1266
1285
 
1267
 
#: ../src/screen.c:165
 
1286
#: ../src/screen.c:171
1268
1287
#, c-format
1269
1288
msgid "waiting %lus for other window manager to exit"
1270
1289
msgstr "чека се %lus да други менаџер прозора изађе"
1271
1290
 
1272
 
#: ../src/screen.c:176
 
1291
#: ../src/screen.c:182
1273
1292
msgid "other window manager hasn't exited!"
1274
1293
msgstr "други менаџер прозора није изашао!"
1275
1294
 
1276
 
#: ../src/screen.c:180
 
1295
#: ../src/screen.c:186
1277
1296
msgid "replacing the other window manager"
1278
1297
msgstr "смењује се други менаџер прозора"
1279
1298
 
1280
 
#: ../src/screen.c:534
 
1299
#: ../src/screen.c:529
1281
1300
#, c-format
1282
1301
msgid "could not load logo image for panels: %s"
1283
1302
msgstr "не може се учитати слика логоа за панеле: %s"
1284
1303
 
1285
 
#: ../src/screen.c:718
 
1304
#: ../src/screen.c:714
1286
1305
#, c-format
1287
1306
msgid "can't create Context on screen %d, %s"
1288
1307
msgstr "не може се креирати Context на екрану %d, %s"
1289
1308
 
1290
 
#: ../src/screen.c:732
 
1309
#: ../src/screen.c:728
1291
1310
msgid "could not initialize WINGs widget set"
1292
1311
msgstr "не може се иницијализовати сет виџета WINGs-а"
1293
1312
 
1294
 
#: ../src/screen.c:1024
 
1313
#: ../src/screen.c:1020
1295
1314
#, c-format
1296
1315
msgid "could not save session state in %s"
1297
1316
msgstr "не може се сачувати стање сесије у %s"
1298
1317
 
1299
 
#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:660 ../src/winspector.c:529
 
1318
#: ../src/screen.c:1261
 
1319
msgid "Unable to find a proper screenshot image format"
 
1320
msgstr "Не може се пронаћи адекватан формат снимка екрана"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/screen.c:1268
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Unable to create screenshot directory: %s"
 
1325
msgstr "Не може се креирати директоријум снимака: %s"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/screen.c:1291
 
1328
msgid "Could not generate a free screenshot filename"
 
1329
msgstr "Не може се генерисати неискоришћен назив датотеке снимка"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/session.c:149 ../src/wdefaults.c:660 ../src/winspector.c:529
1300
1332
#, c-format
1301
1333
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1302
1334
msgstr "не може се конвертовати „%s“ у логички тип"
1310
1342
msgid "internal X error: %s"
1311
1343
msgstr "интерна грешка X-а: %s"
1312
1344
 
1313
 
#: ../src/startup.c:568 ../src/startup.c:584 ../src/startup.c:590
 
1345
#: ../src/startup.c:569 ../src/startup.c:585 ../src/startup.c:591
1314
1346
#, c-format
1315
1347
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1316
1348
msgstr "не може се прочитати домен „%s“ из базе подразумеваних вредности"
1317
1349
 
1318
 
#: ../src/startup.c:576
 
1350
#: ../src/startup.c:577
1319
1351
#, c-format
1320
1352
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1321
1353
msgstr "величина иконе је подешена на %i, али је премала. Користи се 16"
1322
1354
 
1323
 
#: ../src/startup.c:606
 
1355
#: ../src/startup.c:607
1324
1356
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1325
1357
msgstr "XKB није подржан. KbdModeLock је аутоматски искључено."
1326
1358
 
1327
 
#: ../src/startup.c:636
 
1359
#: ../src/startup.c:637
1328
1360
msgid "it seems that there is already a window manager running"
1329
1361
msgstr "изгледа да је већ покренут менаџер прозора"
1330
1362
 
1331
 
#: ../src/startup.c:642
 
1363
#: ../src/startup.c:643
1332
1364
#, c-format
1333
1365
msgid "could not manage screen %i"
1334
1366
msgstr "не може се управљати екраном %i"
1335
1367
 
1336
 
#: ../src/startup.c:706
 
1368
#: ../src/startup.c:707
1337
1369
msgid "could not manage any screen"
1338
1370
msgstr "не може се управљати ниједним екраном"
1339
1371
 
1375
1407
msgid "could not find default icon \"%s\""
1376
1408
msgstr "не може се пронаћи подразумевана икона „%s“"
1377
1409
 
1378
 
#: ../src/window.c:2808 ../src/window.c:2984
 
1410
#: ../src/window.c:2861 ../src/window.c:3037
1379
1411
msgid "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1380
1412
msgstr "Изгледа да су укључени NumLock, ScrollLock и слични тастери. Искључите их, у супротном неке акције мишем и пречице неће радити."
1381
1413
 
1382
 
#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:659
 
1414
#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:669
1383
1415
msgid "Maximize"
1384
1416
msgstr "Максимизуј"
1385
1417
 
1387
1419
msgid "Other maximization"
1388
1420
msgstr "Друге максимизације"
1389
1421
 
1390
 
#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:642
 
1422
#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:652
1391
1423
msgid "Miniaturize"
1392
1424
msgstr "Минијатуризуј"
1393
1425
 
1394
 
#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:678
 
1426
#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:688
1395
1427
msgid "Shade"
1396
1428
msgstr "Замотај"
1397
1429
 
1399
1431
msgid "Resize/Move"
1400
1432
msgstr "Промени величину/премести"
1401
1433
 
1402
 
#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:695
 
1434
#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:705
1403
1435
msgid "Select"
1404
1436
msgstr "Изабери"
1405
1437
 
1427
1459
msgid "Keep at bottom"
1428
1460
msgstr "Задржи на дну"
1429
1461
 
1430
 
#: ../src/winmenu.c:126
1431
 
msgid "Maximize vertically"
1432
 
msgstr "Максимизуј вертикално"
1433
 
 
1434
1462
#: ../src/winmenu.c:127
1435
 
msgid "Maximize horizontally"
1436
 
msgstr "Максимизуј хоризонтално"
 
1463
msgid "Vertical"
 
1464
msgstr "Вертикално"
1437
1465
 
1438
1466
#: ../src/winmenu.c:128
1439
 
msgid "Maximize left half"
1440
 
msgstr "Максимизуј леву половину"
 
1467
msgid "Horizontal"
 
1468
msgstr "Хоризонтално"
1441
1469
 
1442
1470
#: ../src/winmenu.c:129
1443
 
msgid "Maximize right half"
1444
 
msgstr "Максимизуј десну половину"
 
1471
msgid "Central"
 
1472
msgstr "По средини"
1445
1473
 
1446
1474
#: ../src/winmenu.c:130
1447
 
msgid "Maximize top half"
1448
 
msgstr "Максимизуј горњу половину"
 
1475
msgid "Left half"
 
1476
msgstr "Лева половина"
1449
1477
 
1450
1478
#: ../src/winmenu.c:131
1451
 
msgid "Maximize bottom half"
1452
 
msgstr "Максимизуј доњу половину"
 
1479
msgid "Right half"
 
1480
msgstr "Десна половина"
1453
1481
 
1454
1482
#: ../src/winmenu.c:132
1455
 
msgid "Maximize left top corner"
1456
 
msgstr "Максимизуј леви горњи крај"
 
1483
msgid "Top half"
 
1484
msgstr "Горња половина"
1457
1485
 
1458
1486
#: ../src/winmenu.c:133
1459
 
msgid "Maximize right top corner"
1460
 
msgstr "Максимизуј десни горњи крај"
 
1487
msgid "Bottom half"
 
1488
msgstr "Доња половина"
1461
1489
 
1462
1490
#: ../src/winmenu.c:134
1463
 
msgid "Maximize left bottom corner"
1464
 
msgstr "Максимизуј леви доњи крај"
 
1491
msgid "Top left"
 
1492
msgstr "Горе лево"
1465
1493
 
1466
1494
#: ../src/winmenu.c:135
1467
 
msgid "Maximize right bottom corner"
1468
 
msgstr "Максимизуј десни доњи крај"
 
1495
msgid "Top right"
 
1496
msgstr "Горе десно"
1469
1497
 
1470
1498
#: ../src/winmenu.c:136
1471
 
msgid "Maximus: tiled maximization"
1472
 
msgstr "Максимус: поплочана максимизација"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/winmenu.c:255
 
1499
msgid "Bottom left"
 
1500
msgstr "Доле лево"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/winmenu.c:137
 
1503
msgid "Bottom right"
 
1504
msgstr "Доле десно"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/winmenu.c:138
 
1507
msgid "Tiled"
 
1508
msgstr "Поплочано"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/winmenu.c:261
1475
1511
msgid ""
1476
1512
"This will kill the application.\n"
1477
1513
"Any unsaved changes will be lost.\n"
1481
1517
"несачуване измене ће бити\n"
1482
1518
"изгубљене. Потврдите."
1483
1519
 
1484
 
#: ../src/winmenu.c:413
 
1520
#: ../src/winmenu.c:419
1485
1521
#, c-format
1486
1522
msgid "Set Shortcut %i"
1487
1523
msgstr "Постави пречицу %i"
1488
1524
 
1489
 
#: ../src/winmenu.c:519 ../src/winmenu.c:544 ../src/winmenu.c:569
 
1525
#: ../src/winmenu.c:525 ../src/winmenu.c:550 ../src/winmenu.c:576
1490
1526
msgid "could not create submenu for window menu"
1491
1527
msgstr "не може се креирати подмени за прозорски мени"
1492
1528
 
1493
 
#: ../src/winmenu.c:636
 
1529
#: ../src/winmenu.c:646
1494
1530
msgid "Deminiaturize"
1495
1531
msgstr "Одминијатуризуј"
1496
1532
 
1497
 
#: ../src/winmenu.c:652
 
1533
#: ../src/winmenu.c:662
1498
1534
msgid "Unmaximize"
1499
1535
msgstr "Одмаксимизуј"
1500
1536
 
1501
 
#: ../src/winmenu.c:672
 
1537
#: ../src/winmenu.c:682
1502
1538
msgid "Unshade"
1503
1539
msgstr "Одмотај"
1504
1540
 
1505
 
#: ../src/winmenu.c:689
 
1541
#: ../src/winmenu.c:699
1506
1542
msgid "Deselect"
1507
1543
msgstr "Одизабери"
1508
1544
 
1936
1972
msgid "wXDNDGetTypeList failed = %ld"
1937
1973
msgstr "wXDNDGetTypeList није успео = %ld"
1938
1974
 
1939
 
#: ../src/xmodifier.c:134
 
1975
#: ../src/xmodifier.c:135
1940
1976
#, c-format
1941
1977
msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is generated by %s"
1942
1978
msgstr "тастер %s (0x%x) генерише %s, што је генерисано са %s"
1943
1979
 
1944
 
#: ../src/xmodifier.c:140
 
1980
#: ../src/xmodifier.c:141
1945
1981
#, c-format
1946
1982
msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is nonsensical"
1947
1983
msgstr "тастер %s (0x%x) генерише %s, што нема смисла"
1948
1984
 
1949
 
#: ../src/xmodifier.c:153
 
1985
#: ../src/xmodifier.c:154
1950
1986
#, c-format
1951
1987
msgid "key %s (0x%x) generates both %s and %s, which is nonsensical"
1952
1988
msgstr "тастер %s (0x%x) генерише и %s и %s, што нема смисла"
1953
1989
 
1954
 
#: ../src/xmodifier.c:301
 
1990
#: ../src/xmodifier.c:302
1955
1991
#, c-format
1956
1992
msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label"
1957
1993
msgstr "Не може се конвертовати маска тастера 0x%04X у натпис пречице"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Exit window manager?"
 
1996
#~ msgstr "Изаћи из менаџера прозора?"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Maximize vertically"
 
1999
#~ msgstr "Максимизуј вертикално"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Maximize horizontally"
 
2002
#~ msgstr "Максимизуј хоризонтално"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Maximize left half"
 
2005
#~ msgstr "Максимизуј леву половину"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Maximize top half"
 
2008
#~ msgstr "Максимизуј горњу половину"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Maximize left top corner"
 
2011
#~ msgstr "Максимизуј леви горњи крај"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Maximize right top corner"
 
2014
#~ msgstr "Максимизуј десни горњи крај"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Maximize left bottom corner"
 
2017
#~ msgstr "Максимизуј леви доњи крај"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Maximize right bottom corner"
 
2020
#~ msgstr "Максимизуј десни доњи крај"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Maximus: tiled maximization"
 
2023
#~ msgstr "Максимус: поплочана максимизација"