~renatofilho/unity8/transfer-indicator-custom-state

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
# Welsh translation for unity8
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Owen Llywelyn <owen.llywelyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
"2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
msgid "Password: "
msgstr "Cyfrinair: "

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:45
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Pin shortcut"
msgstr "Pinio llwybr byr"

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "Dadbinio llwybr byr"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ddoe %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Yfory %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ddoe %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Yfory %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr "%a %d %b %H:%M"

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
msgid "Device Locked"
msgstr "Dyfais ar glo"

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:64
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""
"Cawsoch eich cloi allan am gyflwyno cyfrinair anghywir ormod o weithiau."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:65
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""
"Cawsoch eich cloi allan am gyflwyno côd mynediad anghywir ormod o weithiau."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:74
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "Arhoswch am %1 munud cyn cynnig eto..."
msgstr[1] "Arhoswch am %1 munud cyn cynnig eto..."
msgstr[2] "Arhoswch am %1 munud cyn cynnig eto..."
msgstr[3] "Arhoswch am %1 munud cyn cynnig eto..."

#: qml/Components/Dialogs.qml:69
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"

#: qml/Components/Dialogs.qml:70
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am allgofnodi?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:72
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Cloi"

#: qml/Components/Dialogs.qml:79
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Allgofnodi"

#: qml/Components/Dialogs.qml:86 qml/Components/Dialogs.qml:117
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"

#: qml/Components/Dialogs.qml:98
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
msgid "Shut down"
msgstr "Diffodd"

#: qml/Components/Dialogs.qml:99
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ddiffodd?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:101
msgctxt "Button: Reboot the system"
msgid "Reboot"
msgstr "Ailgychwyn"

#: qml/Components/Dialogs.qml:109
msgctxt "Button: Shut down the system"
msgid "Shut down"
msgstr "Diffodd"

#: qml/Components/Dialogs.qml:129
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Ailgychwyn"

#: qml/Components/Dialogs.qml:130
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:132
msgid "No"
msgstr "Na"

#: qml/Components/Dialogs.qml:138
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"

#: qml/Components/Dialogs.qml:152
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Pŵer"

#: qml/Components/Dialogs.qml:153
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"Ydych chi'n sicr eich bod am\n"
"ddiffodd y pŵer?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:155
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Diffodd y pŵer"

#: qml/Components/Dialogs.qml:164
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Ailgychwyn"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Return to Call"
msgstr "Nôl i'r alwad"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Emergency Call"
msgstr "Galwad Frys"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:277
msgid "OK"
msgstr "Iawn"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539 qml/Dash/GenericScopeView.qml:697
msgid "See less"
msgstr "Gweld llai"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539
msgid "See all"
msgstr "Gweld y cyfan"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:601
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
msgid "Store"
msgstr "Marchnad"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Tynnu o Ffefrynnau"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ychwanegu at Ffefrynnau"

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "More..."
msgstr "Mwy..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "Less..."
msgstr "Llai..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:84
msgid "Rate this"
msgstr "Graddio hwn"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:129
msgid "Add a review"
msgstr "Ychwanegu adolygiad"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:169
msgid "Send"
msgstr "Anfon"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "Tynnwch i adnewyddu..."

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:60
msgid "Release to refresh…"
msgstr "Rhyddhewch i adnewyddu..."

#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
msgid "Enable location data"
msgstr "Galluogi data lleoliad"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:67
msgid "Manage"
msgstr "Rheoli"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:113
msgid "Home"
msgstr "Cartref"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:114
msgid "Also installed"
msgstr "Hefyd wedi gosod"

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
msgid "Retry"
msgstr "Ailgynnig"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
msgid "Tap to unlock"
msgstr "Tapiwch i ddatgloi"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
msgstr "Cyfrinair anghywir"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Sorry, incorrect passcode."
msgstr "Cod cyfrinachol anghywir"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:56
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "Hwn yw eich ymgais olaf"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:58
msgid ""
"If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
"reset and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Os fydd y cyfrinair yn anghywir bydd eich ffôn yn cael ei ailosod i gyflwr "
"ffatri a bydd data personol yn cael ei ddileu."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:59
msgid ""
"If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
"and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Os fydd y cod cyfrinachol yn anghywir bydd eich ffôn yn cael ei ailosod i "
"gyflwr ffatri a bydd data personol yn cael ei ddileu."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116
#, qt-format
msgid "Enter %1"
msgstr "Rhowch %1"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:117 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:60
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Rhowch gyfrinair"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:118
msgid "Enter passcode"
msgstr "Rhowch god cyfrinachol"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:119
#, qt-format
msgid "Sorry, incorrect %1"
msgstr "%1 anghywir"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:120
msgid "Sorry, incorrect passphrase"
msgstr "Cyfrinair anghywir"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
msgctxt "passphrase"
msgid "Please re-enter"
msgstr "Ceisiwch eto"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
msgid "Sorry, incorrect passcode"
msgstr "Cod cyfrinachol anghywir"

#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
msgid "Show password"
msgstr "Dangos cyfrinair"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "Tapiwch i ffonio nôl"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:92
msgid "Conference"
msgstr "Cydalwad"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:639
msgid "Nothing is playing"
msgstr "Dim byd yn chwarae"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:768
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 awr"
msgstr[1] "%1 awr"
msgstr[2] "%1 awr"
msgstr[3] "%1 awr"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:772
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 munud"
msgstr[1] "%1 munud"
msgstr[2] "%1 munud"
msgstr[3] "%1 munud"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:777
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 eiliad"
msgstr[1] "%1 eiliad"
msgstr[2] "%1 eiliad"
msgstr[3] "%1 eiliad"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:780
msgid "0 seconds"
msgstr "0 eiliad"

#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:782
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 yn weddill"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:788
msgid "In queue…"
msgstr "Mewn ciw..."

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:792
msgid "Downloading"
msgstr "Yn llwytho i lawr"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:794
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "Seibiwyd, tapiwch i ailafael ynddi"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:796
msgid "Canceled"
msgstr "Diddymwyd"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:798
msgid "Finished"
msgstr "Wedi gorffen"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:800
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "Methwyd, tapiwch i geisio eto"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Ateb"

#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Datgloi SIM"

#: qml/Panel/Indicators/RoamingIndication.qml:27
msgid "Roaming"
msgstr "Crwydrol"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:24
msgid "This action does different things for different apps"
msgstr "Mae'r weithred hon yn gwneud pethau gwahanol mewn apiau gwahanol"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:25
msgid "Tap here to finish."
msgstr "Tapiwch yma i orffen"

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:28
msgid "Open special menus"
msgstr "Agor dewislenni arbennig"

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:29
msgid "Swipe up from the bottom edge."
msgstr "Trawiwch i fyny o'r ymyl gwaelod."

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81 qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:25
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:144
msgid "Tap here to continue."
msgstr "Tapiwch yma i barhau."

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81
msgid "Click here to finish."
msgstr "Cliciwch yma i orffen."

#: qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:24
msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
msgstr "Rhain yw'r llwybrau byr i'ch hoff apiau"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:26
msgid "Open the launcher"
msgstr "Agor y lansiwr"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:27
msgid "Short swipe from the left edge."
msgstr "Trawiad byr o'r ymyl chwith."

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:178
msgid "You almost got it!"
msgstr "Bron â bod!"

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:195
msgid "Try again."
msgstr "Ceisiwch eto."

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:31
msgid "To view open apps"
msgstr "I weld apiau sydd ar agor"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:32
msgid "Long swipe from the right edge."
msgstr "Trawiad hir o'r ymyl dde."

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:122
msgid "View all your running tasks."
msgstr "Gweld pob tasg sy'n rhedeg."

#: qml/Wizard/Page.qml:89
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Nôl"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:27
msgid "Hi!"
msgstr "Shwmae!"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:44
msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
msgstr "Croeso i'ch ffôn Ubuntu."

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:52
msgid "Let’s get started."
msgstr "Beth am gychwyn."

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:25
msgid "Add a SIM card and restart your device"
msgstr "Ychwanegwch gerdyn SIM ac ailgychwyn y ddyfais"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:59
msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
msgstr "Hebddo bydd dim modd gwneud galwadau na defnyddio negeseuon testun."

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:73 qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215
msgid "Skip"
msgstr "Neidio"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:39
msgid "Lock security"
msgstr "Diogelwch cloi"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:74
msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
msgstr "Dewiswch sut yr hoffech ddatgloi'r ffôn."

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:97
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Swipe"
msgstr "Trawio"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:98
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "No security"
msgstr "Dim diogelwch"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:100
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passcode"
msgstr "Cod cyfrinachol"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:101
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "4 digits only"
msgstr "4 digid yn unig"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passphrase"
msgstr "Cyfrinair"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:104
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "Numbers and letters"
msgstr "Rhifau a llythrennau"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:29
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr "Cysylltu â diwifr"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:168
msgid "Available networks…"
msgstr "Rhwydweithiau sydd ar gael..."

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:169
msgid "No available networks."
msgstr "Dim rhwydweithiau ar gael"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:27
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:62
msgid "Let the phone detect your location:"
msgstr "Caniatáu'r ffôn i ganfod eich lleoliad:"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:69
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr "Defnyddio GPS yn unig (llai cywir)"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:86
msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
msgstr ""
"Defnyddio GPS, diwifr dienw a gwybodaeth rhwydwaith cellog (argymellir hwn)"

#. Translators: HERE is a trademark for Nokia's location service, you probably shouldn't translate it
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:103
msgid ""
"By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms and "
"conditions</a>."
msgstr ""
"Drwy ddewis yr opsiwn yma rydych yn cytuno i <a href='#'>dermau ac "
"amodau</a> Nokia HERE."

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:112
msgid "Not at all"
msgstr "Dim o gwbl"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:124
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
msgstr "Gallwch newid hwn eto yn <b>Gosodiadau System</b>."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
msgid "Improving your experience"
msgstr "Gwella eich profiad"

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
msgid ""
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
"partners, the makers of the operating system."
msgstr ""
"Cyfluniwyd eich ffôn i adrodd gwallau i Canonical a'i bartneriaid, "
"gwneuthurwyr y system weithredu."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
msgid ""
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
"Privacy</b>"
msgstr ""
"Gellir analluogi hwn yn <b>Gosodiadau System</b> dan <b>Diogelwch a "
"Phreifatwydd</b>"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:24
msgid "All done"
msgstr "Wedi gorffen"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:39
msgid "Nice work!"
msgstr "Da iawn!"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:46
msgid "Your phone is now ready to use."
msgstr "Mae eich ffôn yn barod i'w ddefnyddio"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:53
msgid "Finish"
msgstr "Gorffen"

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Amodau a Thelerau"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "Cadarnhau cyfrinair"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
msgid "Confirm passcode"
msgstr "Cadarnhau cod cyfrinachol"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Please try again."
msgstr "Rhowch gynnig arall arni"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
msgid "Choose your passcode"
msgstr "Dewiswch eich cod cyfrinachol"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
msgstr "Dylai cyfrinair fod yn bedwar nod"

#. Translators: This is the arrow for "Back" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:39
#, qt-format
msgid "〈  %1"
msgstr "〈  %1"

#. Translators: This is the arrow for "Forward" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:42
#, qt-format
msgid "%1  〉"
msgstr "%1  〉"