~renatofilho/unity8/transfer-indicator-custom-state

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
# Italian translation for unity
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:45
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Pin shortcut"
msgstr "Blocca scorciatoia"

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "Sblocca scorciatoia"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Domani %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d %l:%M %p"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Domani %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr "%a %b %d %H:%M"

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
msgid "Device Locked"
msgstr "Dispositivo bloccato"

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:64
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""
"Utente bloccato a causa di troppi tentativi falliti di inserimento della "
"passphrase."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:65
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""
"Utente bloccato a causa di troppo tentativi falliti di inserimento del "
"codice."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:74
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "Attendere %1 minuto poi riprovare…"
msgstr[1] "Attendere %1 minuti poi riprovare…"

#: qml/Components/Dialogs.qml:69
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Termina sessione"

#: qml/Components/Dialogs.qml:70
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Terminare veramente la sessione?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:72
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: qml/Components/Dialogs.qml:79
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"

#: qml/Components/Dialogs.qml:86 qml/Components/Dialogs.qml:117
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: qml/Components/Dialogs.qml:98
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
msgid "Shut down"
msgstr "Spegni"

#: qml/Components/Dialogs.qml:99
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Spegnere veramente il dispositivo?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:101
msgctxt "Button: Reboot the system"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

#: qml/Components/Dialogs.qml:109
msgctxt "Button: Shut down the system"
msgid "Shut down"
msgstr "Spegni"

#: qml/Components/Dialogs.qml:129
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

#: qml/Components/Dialogs.qml:130
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Riavviare veramente il dispositivo?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:132
msgid "No"
msgstr "No"

#: qml/Components/Dialogs.qml:138
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: qml/Components/Dialogs.qml:152
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"

#: qml/Components/Dialogs.qml:153
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"Spegnere veramente\n"
"il dispositivo?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:155
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"

#: qml/Components/Dialogs.qml:164
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Return to Call"
msgstr "Torna alla chiamata"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Emergency Call"
msgstr "Chiamata di emergenza"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:277
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539 qml/Dash/GenericScopeView.qml:697
msgid "See less"
msgstr "Mostra meno"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539
msgid "See all"
msgstr "Mostra tutto"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:601
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
msgid "Store"
msgstr "Store"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "More..."
msgstr "Altro..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "Less..."
msgstr "Meno..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:84
msgid "Rate this"
msgstr "Valuta"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:129
msgid "Add a review"
msgstr "Aggiungi una recensione"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:169
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "Scorrere per aggiornare…"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:60
msgid "Release to refresh…"
msgstr "Rilasciare per aggiornare…"

#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
msgid "Enable location data"
msgstr "Abilita localizzazione"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:67
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:113
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:114
msgid "Also installed"
msgstr "Installato anche"

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
msgid "Tap to unlock"
msgstr "Tocca per sbloccare"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Sorry, incorrect passcode."
msgstr "Passcode non corretto"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:56
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "Questo sarà l'ultimo tentativo."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:58
msgid ""
"If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
"reset and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Se verrà inserita una passphrase errata, il telefono eseguirà un ripristino "
"delle impostazioni di fabbrica e tutti i dati personali verranno eliminati."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:59
msgid ""
"If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
"and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Se verrà inserito una passcode errato, il telefono eseguirà un ripristino "
"delle impostazioni di fabbrica e tutti i dati personali verranno eliminati."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116
#, qt-format
msgid "Enter %1"
msgstr "Inserire %1"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:117 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:60
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:118
msgid "Enter passcode"
msgstr "Inserire codice"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:119
#, qt-format
msgid "Sorry, incorrect %1"
msgstr "%1 non corretto"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:120
msgid "Sorry, incorrect passphrase"
msgstr "Passphrase errata"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
msgctxt "passphrase"
msgid "Please re-enter"
msgstr "Inserire nuovamente"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
msgid "Sorry, incorrect passcode"
msgstr "Passcode non corretto"

#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "Tocca per tornare alla chiamata..."

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:92
msgid "Conference"
msgstr "Conferenza"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:639
msgid "Nothing is playing"
msgstr "Niente in riproduzione"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:768
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ora"
msgstr[1] "%1 ore"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:772
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minuti"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:777
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:780
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"

#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:782
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "Tempo residuo: %1"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:788
msgid "In queue…"
msgstr "In coda..."

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:792
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:794
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "In pausa. Tocca per riprendere"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:796
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:798
msgid "Finished"
msgstr "Completato"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:800
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "Non riuscito. Tocca per riprovare"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Sblocca SIM"

#: qml/Panel/Indicators/RoamingIndication.qml:27
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:24
msgid "This action does different things for different apps"
msgstr "Questa azione esegue diverse operazioni per diverse app"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:25
msgid "Tap here to finish."
msgstr "Toccare qui per concludere."

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:28
msgid "Open special menus"
msgstr "Apri menù speciali"

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:29
msgid "Swipe up from the bottom edge."
msgstr "Scorri verso l'alto dal bordo inferiore"

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81 qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:25
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:144
msgid "Tap here to continue."
msgstr "Toccare qui per continuare."

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81
msgid "Click here to finish."
msgstr "Fare clic qui per terminare."

#: qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:24
msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
msgstr "Queste sono le scorciatoie alle app preferite"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:26
msgid "Open the launcher"
msgstr "Apri il Launcher"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:27
msgid "Short swipe from the left edge."
msgstr "Scorri brevemente dal bordo sinistro"

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:178
msgid "You almost got it!"
msgstr "Quasi terminato!"

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:195
msgid "Try again."
msgstr "Provare di nuovo."

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:31
msgid "To view open apps"
msgstr "Per vedere le app aperte"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:32
msgid "Long swipe from the right edge."
msgstr "Scorrie a lungo dal bordo destro"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:122
msgid "View all your running tasks."
msgstr "Visualizza tutte le attività in esecuzione"

#: qml/Wizard/Page.qml:89
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:27
msgid "Hi!"
msgstr "Ciao!"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:44
msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
msgstr "Benvenuti in Ubuntu Phone."

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:52
msgid "Let’s get started."
msgstr "Iniziamo!"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:25
msgid "Add a SIM card and restart your device"
msgstr "Inserire una SIM e riavviare il dispositivo"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:59
msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
msgstr ""
"In caso contrario, non sarà possibile effettuare chiamate o usare messaggi "
"di testo."

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:73 qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:39
msgid "Lock security"
msgstr "Sicurezza di blocco"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:74
msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
msgstr "Selezionare il metodo di sblocco del telefono."

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:97
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Swipe"
msgstr "Scorrimento"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:98
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "No security"
msgstr "Nessuna sicurezza"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:100
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passcode"
msgstr "Passcode"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:101
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "4 digits only"
msgstr "Solo 4 caratteri"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:104
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "Numbers and letters"
msgstr "Numeri e lettere"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:29
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr "Connetti al Wi-Fi"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:168
msgid "Available networks…"
msgstr "Reti disponibili…"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:169
msgid "No available networks."
msgstr "Nessuna rete disponibile."

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:27
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:62
msgid "Let the phone detect your location:"
msgstr "Lasciare che il telefono rilevi la propria posizione:"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:69
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr "Utilizzando solo il GPS (meno precisa)"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:86
msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
msgstr ""
"Utilizzando il GPS, Wi-Fi e informazioni dalla rete cellulare in modo "
"anonimo (consigliato)"

#. Translators: HERE is a trademark for Nokia's location service, you probably shouldn't translate it
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:103
msgid ""
"By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms and "
"conditions</a>."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione si accettano i <a href='#'>termini e le "
"condizioni</a> di Nokia HERE ."

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:112
msgid "Not at all"
msgstr "No a tutto"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:124
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
msgstr "È possibile rivedere la propria scelta nelle <b>Impostazioni</b>."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
msgid "Improving your experience"
msgstr "Miglioramento esperienza utente"

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
msgid ""
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
"partners, the makers of the operating system."
msgstr ""
"Il telefono è impostato per inviare automaticamente errori a Canonical e i "
"suoi partner, i creatori del sistema operativo."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
msgid ""
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
"Privacy</b>"
msgstr ""
"Ciò può essere disattivato nel pannello <b>Sicurezza e privacy</b> delle "
"<b>Impostazioni</b>"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:24
msgid "All done"
msgstr "Configurazione terminata"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:39
msgid "Nice work!"
msgstr "Ottimo lavoro!"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:46
msgid "Your phone is now ready to use."
msgstr "Il telefono è pronto per essere usato."

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:53
msgid "Finish"
msgstr "Finito"

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "Conferma passphrase"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
msgid "Confirm passcode"
msgstr "Conferma codice"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Please try again."
msgstr "Riprovare."

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
msgid "Choose your passcode"
msgstr "Scegliere il codice"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
msgstr "La passphrase deve essere lunga 4 caratteri"

#. Translators: This is the arrow for "Back" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:39
#, qt-format
msgid "〈  %1"
msgstr "〈  %1"

#. Translators: This is the arrow for "Forward" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:42
#, qt-format
msgid "%1  〉"
msgstr "%1  〉"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "Scrivere o pronunciare un comando"

#~ msgid "Loading. Please Wait..."
#~ msgstr "Caricamento. Attendere..."

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "Parla ora..."

#~ msgid "Speaking..."
#~ msgstr "Sto parlando..."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Bordo destro"

#~ msgid "Skip intro"
#~ msgstr "Salta introduzione"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "Bordo superiore"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Bordo sinistro"

#~ msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
#~ msgstr ""
#~ "Provare a far scorrere dal bordo in alto per accedere agli indicatori"

#~ msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
#~ msgstr ""
#~ "Far scorrere il bordo sinistro per mostrare il Launcher e avere un rapido "
#~ "accesso alle applicazioni"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "Ben fatto"

#~ msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
#~ msgstr "Provare a far scorrere dal bordo destro per sbloccare il telefono"

#~ msgid ""
#~ "You have now mastered the edge gestures and can start using the "
#~ "phone<br><br>Tap on the screen to start"
#~ msgstr ""
#~ "L'apprendimento dei gesti è stato  completato. È ora possibile iniziare a "
#~ "usare il telefono.<br><br>Toccare lo schermo per iniziare"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Store"

#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Spegni"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fatto"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Termina sessione"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Riavvia"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Spegni"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Alimentazione"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"

#~ msgid "Manage Scopes"
#~ msgstr "Gestisci Scope"

#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Inserire nuovamente"

#~ msgid "Swipe up again to close the settings screen"
#~ msgstr ""
#~ "Far scorrere nuovamente verso l'alto per chiudere la schermata delle "
#~ "impostazioni"