~s-cecilio/lenmus/v5.3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/es/wxwidgets_es.po

  • Committer: cecilios
  • Date: 2012-09-11 16:59:18 UTC
  • Revision ID: svn-v4:2587a929-2f0e-0410-ae78-fe6f687d5efe:branches/TRY-5.0:730
Paths: fixed problem with installation folders. Fixed Chinese ISO language code

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
 
3
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 18:21+0100\n"
7
 
"Last-Translator: cs <cs>\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 17:54+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Cecilio Salmeron <s.cecilio@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
 
13
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14
 
#, c-format
15
 
msgid "\t%s: %s\n"
16
 
msgstr ""
17
 
 
18
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 
12
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
13
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
14
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
15
 
 
16
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19
17
msgid ""
20
18
"\n"
21
19
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22
20
msgstr ""
 
21
"\n"
 
22
"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
23
 
24
 
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
 
24
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 
25
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
 
26
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
25
27
msgid " "
26
28
msgstr " "
27
29
 
28
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
 
30
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
29
31
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30
 
msgstr ""
 
32
msgstr "              Gracias y perdón por las molestias\n"
31
33
 
32
 
#: ../src/common/log.cpp:321
 
34
#: ../src/common/log.cpp:411
33
35
#, c-format
34
36
msgid " (error %ld: %s)"
35
37
msgstr " (error %ld: %s)"
36
38
 
37
 
#: ../src/common/docview.cpp:1419
 
39
#: ../src/common/docview.cpp:1464
38
40
msgid " - "
39
41
msgstr " - "
40
42
 
41
 
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 
43
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
 
44
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
42
45
msgid " Preview"
43
 
msgstr " Previsualizaci�n"
44
 
 
45
 
#: ../src/common/paper.cpp:124
 
46
msgstr " Previsualización"
 
47
 
 
48
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
 
49
msgid " bold"
 
50
msgstr "negrita"
 
51
 
 
52
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
 
53
msgid " italic"
 
54
msgstr "cursiva"
 
55
 
 
56
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
 
57
msgid " light"
 
58
msgstr " ligera"
 
59
 
 
60
#: ../src/common/paper.cpp:119
46
61
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47
62
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48
63
 
49
 
#: ../src/common/paper.cpp:125
 
64
#: ../src/common/paper.cpp:120
50
65
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51
66
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52
67
 
53
 
#: ../src/common/paper.cpp:126
 
68
#: ../src/common/paper.cpp:121
54
69
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55
70
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
56
71
 
57
 
#: ../src/common/paper.cpp:127
 
72
#: ../src/common/paper.cpp:122
58
73
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59
74
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
60
75
 
61
 
#: ../src/common/paper.cpp:123
 
76
#: ../src/common/paper.cpp:118
62
77
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63
78
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64
79
 
65
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68
 
#, c-format
69
 
msgid "#define %s must be an integer."
70
 
msgstr "#define %s debe ser un entero."
71
 
 
72
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
73
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
75
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 
80
#: ../src/common/filename.cpp:2368
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%.*f GB"
 
83
msgstr "%.*f GB"
 
84
 
 
85
#: ../src/common/filename.cpp:2366
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%.*f MB"
 
88
msgstr "%.*f MB"
 
89
 
 
90
#: ../src/common/filename.cpp:2370
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%.*f TB"
 
93
msgstr "%.*f TB"
 
94
 
 
95
#: ../src/common/filename.cpp:2364
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%.*f kB"
 
98
msgstr "%.*f kB"
 
99
 
 
100
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
 
101
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
 
102
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
 
103
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
76
104
#, c-format
77
105
msgid "%i of %i"
78
106
msgstr "%i de %i"
79
107
 
80
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
81
 
#, c-format
82
 
msgid "%ld bytes"
83
 
msgstr "%ld bytes"
84
 
 
85
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 
108
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 
109
#, fuzzy, c-format
 
110
msgid "%ld byte"
 
111
msgid_plural "%ld bytes"
 
112
msgstr[0] "%ld bytes"
 
113
msgstr[1] "%ld bytes"
 
114
 
 
115
#: ../src/gtk/print.cpp:677
 
116
#, fuzzy, c-format
 
117
msgid "%s"
 
118
msgstr "%s B"
 
119
 
 
120
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
86
121
#, c-format
87
122
msgid "%s (or %s)"
88
123
msgstr "%s (o %s)"
89
124
 
90
 
#: ../src/generic/logg.cpp:261
 
125
#: ../src/common/filename.cpp:2362
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s B"
 
128
msgstr "%s B"
 
129
 
 
130
#: ../src/generic/logg.cpp:285
91
131
#, c-format
92
132
msgid "%s Error"
93
133
msgstr "%s Error"
94
134
 
95
 
#: ../src/generic/logg.cpp:269
 
135
#: ../src/generic/logg.cpp:293
96
136
#, c-format
97
137
msgid "%s Information"
98
 
msgstr "%s Informaci�n"
 
138
msgstr "%s Información"
99
139
 
100
 
#: ../src/generic/logg.cpp:265
 
140
#: ../src/generic/logg.cpp:289
101
141
#, c-format
102
142
msgid "%s Warning"
103
 
msgstr "%s Aviso"
104
 
 
105
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
 
143
msgstr "Aviso de %s"
 
144
 
 
145
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 
146
#, c-format
 
147
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 
148
msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 
149
 
 
150
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
106
151
#, c-format
107
152
msgid "%s files (%s)|%s"
108
 
msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
 
153
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
109
154
 
110
 
#: ../src/common/msgout.cpp:229
 
155
#: ../src/common/msgout.cpp:209
111
156
#, c-format
112
157
msgid "%s message"
113
158
msgstr "%s mensaje"
114
159
 
115
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
116
 
#, c-format
117
 
msgid "%s not a bitmap resource specification."
118
 
msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
119
 
 
120
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
121
 
#, c-format
122
 
msgid "%s not an icon resource specification."
123
 
msgstr "%s no es una especificaci�n de recurso de icono."
124
 
 
125
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
126
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
127
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
128
 
#, c-format
129
 
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130
 
msgstr "%s: mal formaci�n de la sintaxis del fichero fuente."
131
 
 
132
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
133
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 
160
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
 
161
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
 
162
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
134
163
msgid "&About..."
135
164
msgstr "&Acerca de..."
136
165
 
137
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 
166
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
138
167
msgid "&Actual Size"
139
 
msgstr "Tama�o re&al"
140
 
 
141
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
 
168
msgstr "Tamaño re&al"
 
169
 
 
170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "&After a paragraph:"
 
173
msgstr "Después de un párrafo:"
 
174
 
 
175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 
176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
 
177
msgid "&Alignment"
 
178
msgstr "&Alinear"
 
179
 
 
180
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
142
181
msgid "&Apply"
143
182
msgstr "&Aplicar"
144
183
 
145
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 
184
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
 
185
msgid "&Apply Style"
 
186
msgstr "&Aplicar Estilo"
 
187
 
 
188
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
146
189
msgid "&Arrange Icons"
147
190
msgstr "&Organizar iconos"
148
191
 
149
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
 
192
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
150
193
msgid "&Back"
151
 
msgstr "&Atr�s"
152
 
 
153
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
 
194
msgstr "&Atrás"
 
195
 
 
196
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
 
197
msgid "&Based on:"
 
198
msgstr "&Basado en:"
 
199
 
 
200
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "&Before a paragraph:"
 
203
msgstr "Antes de un párrafo:"
 
204
 
 
205
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
154
206
msgid "&Bold"
155
 
msgstr "&Netrita"
156
 
 
157
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
158
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
159
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
160
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
 
207
msgstr "&Negrita"
 
208
 
 
209
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 
210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 
211
msgid "&Bullet style:"
 
212
msgstr "Estilo de &viñeta:"
 
213
 
 
214
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
 
215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
 
216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
 
217
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
 
218
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
161
219
msgid "&Cancel"
162
220
msgstr "&Cancelar"
163
221
 
164
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
 
222
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
165
223
msgid "&Cascade"
166
224
msgstr "&Cascada"
167
225
 
168
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
 
226
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
 
227
msgid "&Character code:"
 
228
msgstr "&Código de caracter:"
 
229
 
 
230
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
169
231
msgid "&Clear"
170
232
msgstr "&Limpiar"
171
233
 
172
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
173
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
174
 
#: ../src/generic/logg.cpp:509
175
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
 
234
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
 
235
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 
236
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
 
237
#: ../src/generic/logg.cpp:539
176
238
msgid "&Close"
177
239
msgstr "&Cerrar"
178
240
 
179
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
180
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
181
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 
241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 
242
msgid "&Colour:"
 
243
msgstr "&Color:"
 
244
 
 
245
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
 
246
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
 
247
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
 
248
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
182
249
msgid "&Copy"
183
250
msgstr "&Copiar"
184
251
 
185
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 
252
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "&Copy URL"
 
255
msgstr "&Copiar"
 
256
 
 
257
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
186
258
msgid "&Debug report preview:"
187
 
msgstr ""
 
259
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
188
260
 
189
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
190
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 
261
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
 
262
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
 
263
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 
264
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
 
265
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
192
266
msgid "&Delete"
193
 
msgstr "&Borrar"
194
 
 
195
 
#: ../src/generic/logg.cpp:717
 
267
msgstr "&Eliminar"
 
268
 
 
269
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 
270
msgid "&Delete Style..."
 
271
msgstr "&Eliminar Estilo..."
 
272
 
 
273
#: ../src/generic/logg.cpp:750
196
274
msgid "&Details"
197
275
msgstr "&Detalles"
198
276
 
199
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
 
277
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
200
278
msgid "&Down"
201
279
msgstr "A&bajo"
202
280
 
203
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
 
281
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
 
282
msgid "&Edit"
 
283
msgstr "&Editar"
 
284
 
 
285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 
286
msgid "&Edit Style..."
 
287
msgstr "&Editar Estilo..."
 
288
 
 
289
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
 
290
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
204
291
msgid "&File"
205
292
msgstr "&Archivo"
206
293
 
207
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 
294
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
208
295
msgid "&Find"
209
296
msgstr "&Buscar"
210
297
 
211
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
 
298
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
212
299
msgid "&Finish"
213
300
msgstr "&Finalizar"
214
301
 
215
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
 
302
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
216
303
msgid "&Font family:"
217
304
msgstr "&Fuente:"
218
305
 
219
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
 
306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
 
307
msgid "&Font for Level..."
 
308
msgstr "&Fuente para el Nivel..."
 
309
 
 
310
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
 
311
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
 
312
msgid "&Font:"
 
313
msgstr "&Fuente:"
 
314
 
 
315
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
220
316
msgid "&Forward"
221
317
msgstr "Adelante"
222
318
 
223
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
 
319
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 
320
msgid "&From:"
 
321
msgstr "&Desde:"
 
322
 
 
323
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
224
324
msgid "&Goto..."
225
 
msgstr "Ir a..."
 
325
msgstr "&Ir a..."
226
326
 
227
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
228
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
229
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
230
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
 
327
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
 
328
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
 
329
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
 
330
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
 
331
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
231
332
msgid "&Help"
232
333
msgstr "&Ayuda"
233
334
 
234
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
 
335
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
235
336
msgid "&Home"
236
337
msgstr "&Inicio"
237
338
 
238
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
 
339
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 
340
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 
341
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 
342
msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
 
343
 
 
344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 
345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 
346
msgid "&Indeterminate"
 
347
msgstr "&Indeterminado"
 
348
 
 
349
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
239
350
msgid "&Index"
240
 
msgstr "�nd&ice"
 
351
msgstr "Índ&ice"
241
352
 
242
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
 
353
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
243
354
msgid "&Italic"
244
355
msgstr "Curs&iva"
245
356
 
246
 
#: ../src/generic/logg.cpp:510
 
357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 
358
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 
359
msgid "&Justified"
 
360
msgstr "&Justificado"
 
361
 
 
362
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 
363
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
 
364
msgid "&Left"
 
365
msgstr "&Izquierda"
 
366
 
 
367
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 
368
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
 
369
msgid "&Left:"
 
370
msgstr "&Izquierda:"
 
371
 
 
372
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
 
373
msgid "&List level:"
 
374
msgstr "Nivel de &Lista:"
 
375
 
 
376
#: ../src/generic/logg.cpp:540
247
377
msgid "&Log"
248
378
msgstr "&Log"
249
379
 
250
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 
380
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
251
381
msgid "&Move"
252
382
msgstr "&Mover"
253
383
 
254
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 
384
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
 
385
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
255
386
msgid "&New"
256
387
msgstr "&Nuevo"
257
388
 
 
389
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
258
390
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
259
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 
391
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
260
392
msgid "&Next"
261
393
msgstr "&Siguiente"
262
394
 
263
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
264
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
 
395
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
 
396
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
265
397
msgid "&Next >"
266
398
msgstr "&Siguiente >"
267
399
 
268
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 
400
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
269
401
msgid "&Next Tip"
270
402
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
271
403
 
272
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 
404
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
 
405
msgid "&Next style:"
 
406
msgstr "&Siguiente Estilo"
 
407
 
 
408
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
273
409
msgid "&No"
274
410
msgstr "&No"
275
411
 
276
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
 
412
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
277
413
msgid "&Notes:"
278
414
msgstr "&Notas:"
279
415
 
280
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
281
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
282
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
 
416
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
 
417
msgid "&Number:"
 
418
msgstr "&Número:"
 
419
 
 
420
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
 
421
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
 
422
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
 
423
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
283
424
msgid "&OK"
284
425
msgstr "&Aceptar"
285
426
 
286
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
287
 
msgid "&Open"
288
 
msgstr "A&brir..."
289
 
 
290
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
 
427
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
 
428
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
291
429
msgid "&Open..."
292
430
msgstr "A&brir..."
293
431
 
294
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
295
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
296
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 
432
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "&Outline level:"
 
435
msgstr "Nivel de &Lista:"
 
436
 
 
437
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
 
438
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
 
439
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
 
440
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
297
441
msgid "&Paste"
298
442
msgstr "&Pegar"
299
443
 
300
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 
444
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
301
445
msgid "&Point size:"
302
 
msgstr "Tama�o en &puntos:"
303
 
 
304
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 
446
msgstr "Tamaño de &punto:"
 
447
 
 
448
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 
449
msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
450
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
 
451
 
 
452
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
305
453
msgid "&Preferences"
306
454
msgstr "&Preferencias"
307
455
 
 
456
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
308
457
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
309
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 
458
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
310
459
msgid "&Previous"
311
460
msgstr "&Anterior"
312
461
 
313
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
314
 
msgid "&Print"
315
 
msgstr "Im&primir"
316
 
 
317
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
 
462
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
 
463
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
318
464
msgid "&Print..."
319
465
msgstr "Im&primir..."
320
466
 
321
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
 
467
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
322
468
msgid "&Properties"
323
469
msgstr "&Propiedades"
324
470
 
325
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
 
471
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
326
472
msgid "&Quit"
327
473
msgstr "&Salir"
328
474
 
329
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
330
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
331
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
332
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
333
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 
475
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
 
476
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
 
477
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
478
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
 
479
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
 
480
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
334
481
msgid "&Redo"
335
482
msgstr "&Rehacer"
336
483
 
337
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
338
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 
484
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
 
485
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
339
486
msgid "&Redo "
340
487
msgstr "&Rehacer "
341
488
 
342
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
 
489
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 
490
msgid "&Rename Style..."
 
491
msgstr "&Renombrar Estilo..."
 
492
 
 
493
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
343
494
msgid "&Replace"
344
495
msgstr "&Sustituir"
345
496
 
346
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
 
497
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 
498
msgid "&Restart numbering"
 
499
msgstr "&Recomenzar numeración"
 
500
 
 
501
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
347
502
msgid "&Restore"
348
503
msgstr "&Restaurar"
349
504
 
350
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 
505
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 
506
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 
507
msgid "&Right"
 
508
msgstr "&Derecha"
 
509
 
 
510
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 
511
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
 
512
msgid "&Right:"
 
513
msgstr "&Derecha:"
 
514
 
 
515
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
351
516
msgid "&Save"
352
 
msgstr "&Guardar..."
 
517
msgstr "&Guardar"
353
518
 
354
 
#: ../src/generic/logg.cpp:505
 
519
#: ../src/generic/logg.cpp:535
355
520
msgid "&Save..."
356
521
msgstr "&Guardar..."
357
522
 
358
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 
523
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
359
524
msgid "&Show tips at startup"
360
 
msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
 
525
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
361
526
 
362
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 
527
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
363
528
msgid "&Size"
364
 
msgstr "&Tama�o"
365
 
 
366
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
529
msgstr "&Tamaño"
 
530
 
 
531
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
 
532
msgid "&Size:"
 
533
msgstr "&Tamaño:"
 
534
 
 
535
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
 
536
#, fuzzy
 
537
msgid "&Skip"
 
538
msgstr "Saltar"
 
539
 
 
540
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 
541
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 
542
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 
543
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
 
544
 
 
545
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
367
546
msgid "&Stop"
368
 
msgstr "Parar"
369
 
 
370
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 
547
msgstr "&Detener"
 
548
 
 
549
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 
550
msgid "&Strikethrough"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 
554
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
371
555
msgid "&Style:"
372
556
msgstr "E&stilo:"
373
557
 
374
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
375
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
 
558
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
 
559
msgid "&Styles:"
 
560
msgstr "E&stilos:"
 
561
 
 
562
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 
563
msgid "&Subset:"
 
564
msgstr "&Subjuego:"
 
565
 
 
566
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
 
567
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
 
568
msgid "&Symbol:"
 
569
msgstr "&Símbolo:"
 
570
 
 
571
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
572
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
376
573
msgid "&Underline"
377
 
msgstr "Subrayada"
378
 
 
379
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
380
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
381
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
382
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 
574
msgstr "Subrayado"
 
575
 
 
576
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
 
577
msgid "&Underlining:"
 
578
msgstr "&Subrayado:"
 
579
 
 
580
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 
581
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 
582
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
 
583
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
 
584
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
383
585
msgid "&Undo"
384
586
msgstr "&Deshacer"
385
587
 
386
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 
588
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
387
589
msgid "&Undo "
388
590
msgstr "&Deshacer "
389
591
 
390
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 
592
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
391
593
msgid "&Unindent"
392
 
msgstr "Reducir margen"
 
594
msgstr "&No escalonado"
393
595
 
394
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 
596
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
395
597
msgid "&Up"
396
598
msgstr "Arriba"
397
599
 
398
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
 
600
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
399
601
msgid "&Weight:"
400
602
msgstr "Peso"
401
603
 
 
604
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
 
605
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 
606
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
402
607
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
403
608
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
404
609
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
405
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
406
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
407
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 
610
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
 
611
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
 
612
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
408
613
msgid "&Window"
409
614
msgstr "&Ventana"
410
615
 
411
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 
616
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
412
617
msgid "&Yes"
413
 
msgstr "&S�"
 
618
msgstr "&Sí"
414
619
 
415
 
#: ../src/common/config.cpp:433
416
 
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 
620
#: ../src/common/config.cpp:482
 
621
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
417
622
#, c-format
418
623
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
419
624
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
420
625
 
421
 
#: ../src/common/valtext.cpp:132
422
 
#: ../src/common/valtext.cpp:162
423
 
#: ../src/common/valtext.cpp:168
 
626
#: ../src/common/valtext.cpp:147
 
627
#: ../src/common/valtext.cpp:177
 
628
#: ../src/common/valtext.cpp:183
424
629
#, c-format
425
630
msgid "'%s' is invalid"
426
 
msgstr "'%s' es inv�lido"
 
631
msgstr "'%s' es inválido"
427
632
 
428
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 
633
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
 
634
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
429
635
#, c-format
430
636
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431
 
msgstr "'%s' no es un valor num�rico correcto para el par�metro '%s'."
 
637
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
432
638
 
433
 
#: ../src/common/intl.cpp:1147
 
639
#: ../src/common/intl.cpp:1283
434
640
#, c-format
435
641
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436
 
msgstr "'%s' no es un cat�logo de mensajes v�lido."
 
642
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
437
643
 
438
 
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 
644
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
439
645
#, c-format
440
646
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441
 
msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
 
647
msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
442
648
 
443
 
#: ../src/common/valtext.cpp:157
 
649
#: ../src/common/valtext.cpp:172
444
650
#, c-format
445
651
msgid "'%s' should be numeric."
446
 
msgstr "'%s debe ser num�rico."
 
652
msgstr "'%s debe ser numérico."
447
653
 
448
 
#: ../src/common/valtext.cpp:139
 
654
#: ../src/common/valtext.cpp:154
449
655
#, c-format
450
656
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451
 
msgstr "'%s' debe contener s�lo caracteres ASCII."
 
657
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
452
658
 
453
 
#: ../src/common/valtext.cpp:145
 
659
#: ../src/common/valtext.cpp:160
454
660
#, c-format
455
661
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456
 
msgstr "'%s' debe contener s�lo caracteres de texto."
 
662
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
457
663
 
458
 
#: ../src/common/valtext.cpp:151
 
664
#: ../src/common/valtext.cpp:166
459
665
#, c-format
460
666
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461
 
msgstr "'%s debe contener s�lo caracteres alfanum�ricos."
462
 
 
463
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 
667
msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
 
668
 
 
669
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 
670
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 
671
msgid "(*)"
 
672
msgstr "(*)"
 
673
 
 
674
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
 
675
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
464
676
msgid "(Help)"
465
677
msgstr "(Ayuda)"
466
678
 
467
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
468
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
469
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 
679
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 
680
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
 
681
msgid "(None)"
 
682
msgstr "(Ninguno)"
 
683
 
 
684
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
 
685
msgid "(Normal text)"
 
686
msgstr "(Texto normal)"
 
687
 
 
688
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
 
689
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
 
690
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
470
691
msgid "(bookmarks)"
471
692
msgstr "(favoritos)"
472
693
 
473
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
474
 
msgid "*** A debug report has been generated\n"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
478
 
msgid "*** And includes the following files:\n"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
482
 
#, c-format
483
 
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
487
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
488
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489
 
msgid ""
490
 
", expected static, #include or #define\n"
491
 
"while parsing resource."
492
 
msgstr ""
493
 
", se esperaba static, #include o #define\n"
494
 
"al analizar recurso."
495
 
 
496
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
497
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
498
 
msgid "."
499
 
msgstr "."
500
 
 
501
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
502
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
503
 
msgid ".."
504
 
msgstr ".."
505
 
 
506
 
#: ../src/common/paper.cpp:147
507
 
#, fuzzy
 
694
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
 
695
msgid "(none)"
 
696
msgstr "(ninguno)"
 
697
 
 
698
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
 
699
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 
700
msgid "*"
 
701
msgstr "*"
 
702
 
 
703
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
 
704
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 
705
msgid "*)"
 
706
msgstr "*)"
 
707
 
 
708
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 
709
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 
710
msgid "+"
 
711
msgstr "+"
 
712
 
 
713
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 
714
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 
715
msgid "-"
 
716
msgstr "-"
 
717
 
 
718
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 
719
msgid "1"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 
723
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 
724
msgid "1.5"
 
725
msgstr "1.5"
 
726
 
 
727
#: ../src/common/paper.cpp:142
508
728
msgid "10 x 11 in"
509
 
msgstr "10 x 14 in"
 
729
msgstr "10 x 11 in"
510
730
 
511
 
#: ../src/common/paper.cpp:120
 
731
#: ../src/common/paper.cpp:115
512
732
msgid "10 x 14 in"
513
733
msgstr "10 x 14 in"
514
734
 
515
 
#: ../src/common/paper.cpp:121
 
735
#: ../src/common/paper.cpp:116
516
736
msgid "11 x 17 in"
517
737
msgstr "11 x 17 in"
518
738
 
519
 
#: ../src/common/paper.cpp:191
520
 
#, fuzzy
 
739
#: ../src/common/paper.cpp:186
521
740
msgid "12 x 11 in"
522
 
msgstr "10 x 14 in"
 
741
msgstr "12 x 11 in"
523
742
 
524
 
#: ../src/common/paper.cpp:148
525
 
#, fuzzy
 
743
#: ../src/common/paper.cpp:143
526
744
msgid "15 x 11 in"
527
 
msgstr "10 x 14 in"
528
 
 
529
 
#: ../src/common/paper.cpp:139
 
745
msgstr "15 x 11 in"
 
746
 
 
747
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 
748
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 
749
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
 
750
msgid "2"
 
751
msgstr "2"
 
752
 
 
753
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 
754
msgid "3"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
 
758
msgid "4"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
 
762
msgid "5"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
 
766
msgid "6"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../src/common/paper.cpp:134
530
770
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
531
771
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
532
772
 
533
 
#: ../src/common/paper.cpp:146
534
 
#, fuzzy
 
773
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 
774
msgid "7"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
 
778
msgid "8"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 
782
msgid "9"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../src/common/paper.cpp:141
535
786
msgid "9 x 11 in"
536
 
msgstr "11 x 17 in"
 
787
msgstr "9 x 11 in"
537
788
 
538
 
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 
789
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
539
790
msgid ": file does not exist!"
540
 
msgstr ": �el fichero no existe!"
 
791
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
541
792
 
542
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 
793
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
543
794
msgid ": unknown charset"
544
795
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
545
796
 
546
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 
797
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
547
798
msgid ": unknown encoding"
548
 
msgstr ": codificaci�n desconocida"
 
799
msgstr ": codificación desconocida"
549
800
 
550
 
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
 
801
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
551
802
msgid "< &Back"
552
 
msgstr "< &Atr�s"
 
803
msgstr "< &Atrás"
553
804
 
554
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
 
805
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
555
806
msgid "<<"
556
807
msgstr "<<"
557
808
 
558
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
559
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 
809
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
 
810
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
 
811
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
 
812
msgid "<Any Decorative>"
 
813
msgstr "<Cualquier Decorativo>"
 
814
 
 
815
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
 
816
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
 
817
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
 
818
msgid "<Any Modern>"
 
819
msgstr "<Cualquier Moderno>"
 
820
 
 
821
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
 
822
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
 
823
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
 
824
msgid "<Any Roman>"
 
825
msgstr "<Cualquier Roman>"
 
826
 
 
827
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
 
828
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
 
829
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
 
830
msgid "<Any Script>"
 
831
msgstr "<Cualquier Script>"
 
832
 
 
833
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
 
834
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
 
835
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
 
836
msgid "<Any Swiss>"
 
837
msgstr "<Cualquier Swiss>"
 
838
 
 
839
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
 
840
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
 
841
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
 
842
msgid "<Any Teletype>"
 
843
msgstr "<Cualquier Teletipo>"
 
844
 
 
845
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
 
846
msgid "<Any>"
 
847
msgstr "<Cualquiera>"
 
848
 
 
849
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
 
850
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
560
851
msgid "<DIR>"
561
852
msgstr "<DIR>"
562
853
 
563
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
564
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
 
854
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
 
855
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
565
856
msgid "<DRIVE>"
566
857
msgstr "<UNIDAD>"
567
858
 
568
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
569
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 
859
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
 
860
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
570
861
msgid "<LINK>"
571
862
msgstr "<ENLACE>"
572
863
 
573
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
 
864
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
574
865
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
575
866
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
576
867
 
577
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
 
868
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
578
869
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
579
870
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
580
871
 
581
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
 
872
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
582
873
msgid "<b>Bold face.</b> "
583
874
msgstr "<b>Negrita.</b> "
584
875
 
585
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
 
876
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
586
877
msgid "<i>Italic face.</i> "
587
878
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
588
879
 
589
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
 
880
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 
881
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 
882
msgid ">"
 
883
msgstr ">"
 
884
 
 
885
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
590
886
msgid ">>"
591
887
msgstr ">>"
592
888
 
593
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
 
889
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
594
890
msgid ">>|"
595
891
msgstr ">>|"
596
892
 
597
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
 
893
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
598
894
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
 
895
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
 
896
 
 
897
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 
900
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
 
901
 
 
902
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
602
903
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
603
 
msgstr "Una colecci�n no vac�a debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
604
 
 
605
 
#: ../src/common/paper.cpp:166
 
904
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
 
905
 
 
906
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 
907
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 
908
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 
909
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 
910
msgid "A standard bullet name."
 
911
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
 
912
 
 
913
#: ../src/common/paper.cpp:161
606
914
msgid "A2 420 x 594 mm"
607
 
msgstr ""
 
915
msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
916
 
 
917
#: ../src/common/paper.cpp:158
 
918
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
919
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
608
920
 
609
921
#: ../src/common/paper.cpp:163
610
 
#, fuzzy
611
 
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
612
 
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
613
 
 
614
 
#: ../src/common/paper.cpp:168
615
 
#, fuzzy
616
922
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
617
 
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
 
923
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
618
924
 
619
 
#: ../src/common/paper.cpp:177
620
 
#, fuzzy
 
925
#: ../src/common/paper.cpp:172
621
926
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
622
 
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
 
927
msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
623
928
 
624
 
#: ../src/common/paper.cpp:167
625
 
#, fuzzy
 
929
#: ../src/common/paper.cpp:162
626
930
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627
 
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
 
931
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
628
932
 
629
 
#: ../src/common/paper.cpp:113
 
933
#: ../src/common/paper.cpp:108
630
934
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631
935
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
632
936
 
633
 
#: ../src/common/paper.cpp:153
 
937
#: ../src/common/paper.cpp:148
634
938
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
635
 
msgstr ""
 
939
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
636
940
 
637
 
#: ../src/common/paper.cpp:160
638
 
#, fuzzy
 
941
#: ../src/common/paper.cpp:155
639
942
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640
 
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
 
943
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
641
944
 
642
 
#: ../src/common/paper.cpp:178
643
 
#, fuzzy
 
945
#: ../src/common/paper.cpp:173
644
946
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
645
 
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
 
947
msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
646
948
 
647
 
#: ../src/common/paper.cpp:155
648
 
#, fuzzy
 
949
#: ../src/common/paper.cpp:150
649
950
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
650
 
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
 
951
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
651
952
 
652
 
#: ../src/common/paper.cpp:104
 
953
#: ../src/common/paper.cpp:99
653
954
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
654
955
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
655
956
 
656
 
#: ../src/common/paper.cpp:114
 
957
#: ../src/common/paper.cpp:109
657
958
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
658
 
msgstr "Hoja Peque�a A4, 210 x 297 mm"
 
959
msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
659
960
 
660
 
#: ../src/common/paper.cpp:164
661
 
#, fuzzy
 
961
#: ../src/common/paper.cpp:159
662
962
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
663
 
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
 
963
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
664
964
 
665
 
#: ../src/common/paper.cpp:179
 
965
#: ../src/common/paper.cpp:174
666
966
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
667
 
msgstr ""
 
967
msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
668
968
 
669
 
#: ../src/common/paper.cpp:161
670
 
#, fuzzy
 
969
#: ../src/common/paper.cpp:156
671
970
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
672
 
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
 
971
msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
673
972
 
674
 
#: ../src/common/paper.cpp:115
 
973
#: ../src/common/paper.cpp:110
675
974
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
676
975
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
677
976
 
678
 
#: ../src/common/paper.cpp:171
679
 
#, fuzzy
 
977
#: ../src/common/paper.cpp:166
680
978
msgid "A6 105 x 148 mm"
681
 
msgstr "10 x 14 in"
 
979
msgstr "A6 105 x 148 mm"
682
980
 
683
 
#: ../src/common/paper.cpp:184
684
 
#, fuzzy
 
981
#: ../src/common/paper.cpp:179
685
982
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
686
 
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
 
983
msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
687
984
 
688
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 
985
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
 
986
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 
987
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
689
988
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
690
989
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
691
990
 
692
 
#: ../src/common/ftp.cpp:385
 
991
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 
992
msgid "ADD"
 
993
msgstr "AÑADIR"
 
994
 
 
995
#: ../src/common/ftp.cpp:382
 
996
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
 
997
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 
998
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
693
999
msgid "ASCII"
694
1000
msgstr "ASCII"
695
1001
 
696
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
 
1002
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
 
1003
msgid "About "
 
1004
msgstr "Acerca de"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 
1007
#, fuzzy, c-format
 
1008
msgid "About %s"
 
1009
msgstr "Acerca de"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
697
1012
msgid "Add"
698
 
msgstr "A�adir"
 
1013
msgstr "Añadir"
699
1014
 
700
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 
1015
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
701
1016
msgid "Add current page to bookmarks"
702
 
msgstr "A�adir p�gina actual a favoritos"
 
1017
msgstr "Añadir página actual a favoritos"
703
1018
 
704
 
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 
1019
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
705
1020
msgid "Add to custom colours"
706
 
msgstr "A�adir a colores personalizados"
707
 
 
708
 
#: ../include/wx/xti.h:902
709
 
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
710
 
msgstr "Se llam� a AddToPropertyCollection sobre un accedente gen�rico"
711
 
 
712
 
#: ../include/wx/xti.h:849
713
 
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
714
 
msgstr "Se llam� a AddToPropertyCollection sin a�adidor v�lido"
715
 
 
716
 
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 
1021
msgstr "Añadir a colores personalizados"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
 
1024
msgid "Added item is invalid."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
717
1028
#, c-format
718
1029
msgid "Adding book %s"
719
 
msgstr "A�adiendo libro %s"
720
 
 
721
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
 
1030
msgstr "Añadiendo libro %s"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 
1033
msgid "After a paragraph:"
 
1034
msgstr "Después de un párrafo:"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
722
1037
msgid "Align Left"
723
1038
msgstr "Alinear a la izquierda"
724
1039
 
725
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 
1040
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
726
1041
msgid "Align Right"
727
1042
msgstr "Alinear a la derecha"
728
1043
 
729
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 
1044
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
730
1045
msgid "All"
731
1046
msgstr "Todo"
732
1047
 
733
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
 
1048
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
 
1049
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
734
1050
#, c-format
735
1051
msgid "All files (%s)|%s"
736
 
msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
 
1052
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
737
1053
 
738
 
#: ../include/wx/defs.h:2302
 
1054
#: ../include/wx/defs.h:2582
739
1055
msgid "All files (*)|*"
740
 
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
 
1056
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
741
1057
 
742
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
 
1058
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
743
1059
msgid "All files (*.*)|*"
744
 
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
 
1060
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
745
1061
 
746
 
#: ../include/wx/defs.h:2299
 
1062
#: ../include/wx/defs.h:2579
747
1063
msgid "All files (*.*)|*.*"
748
 
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
749
 
 
750
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 
1064
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
 
1067
msgid "All styles"
 
1068
msgstr "Todos los estilos"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
751
1071
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
752
 
msgstr "Se pas� Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
 
1072
msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
753
1073
 
754
 
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
 
1074
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
755
1075
msgid "Already dialling ISP."
756
1076
msgstr "Llamando al ISP"
757
1077
 
758
 
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
 
1078
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 
1079
msgid "Alt-"
 
1080
msgstr "Alt-"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "And includes the following files:\n"
 
1085
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Animation file is not of type %ld."
 
1090
msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
 
1091
 
 
1092
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
759
1093
#, c-format
760
1094
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
761
 
msgstr "�A�adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribir� el fichero)?"
762
 
 
763
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 
1095
msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 
1098
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 
1099
msgid "Arabic"
 
1100
msgstr "Árabe"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
764
1103
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
765
1104
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
766
1105
 
768
1107
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
769
1108
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
770
1109
 
771
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
 
1110
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
 
1111
msgid "Artists"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
772
1115
msgid "Attributes"
773
1116
msgstr "Atributos"
774
1117
 
775
 
#: ../src/common/paper.cpp:144
776
 
#, fuzzy
 
1118
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
 
1119
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
 
1120
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
 
1121
msgid "Available fonts."
 
1122
msgstr "Fuentes disponibles."
 
1123
 
 
1124
#: ../src/common/paper.cpp:139
777
1125
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
778
 
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
 
1126
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
779
1127
 
780
 
#: ../src/common/paper.cpp:180
 
1128
#: ../src/common/paper.cpp:175
781
1129
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
782
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
783
1131
 
784
 
#: ../src/common/paper.cpp:134
 
1132
#: ../src/common/paper.cpp:129
785
1133
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
786
1134
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
787
1135
 
788
 
#: ../src/common/paper.cpp:116
 
1136
#: ../src/common/paper.cpp:111
789
1137
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
790
1138
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
791
1139
 
792
 
#: ../src/common/paper.cpp:165
 
1140
#: ../src/common/paper.cpp:160
793
1141
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
794
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
795
1143
 
796
 
#: ../src/common/paper.cpp:181
 
1144
#: ../src/common/paper.cpp:176
797
1145
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
798
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
799
1147
 
800
 
#: ../src/common/paper.cpp:162
801
 
#, fuzzy
 
1148
#: ../src/common/paper.cpp:157
802
1149
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
803
 
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
 
1150
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
804
1151
 
805
 
#: ../src/common/paper.cpp:135
 
1152
#: ../src/common/paper.cpp:130
806
1153
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
807
1154
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
808
1155
 
809
 
#: ../src/common/paper.cpp:117
 
1156
#: ../src/common/paper.cpp:112
810
1157
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
811
1158
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
812
1159
 
813
 
#: ../src/common/paper.cpp:189
 
1160
#: ../src/common/paper.cpp:184
814
1161
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
815
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
816
1163
 
817
 
#: ../src/common/paper.cpp:190
 
1164
#: ../src/common/paper.cpp:185
818
1165
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
819
 
msgstr ""
 
1166
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
820
1167
 
821
 
#: ../src/common/paper.cpp:136
 
1168
#: ../src/common/paper.cpp:131
822
1169
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
823
1170
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
824
1171
 
825
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
826
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 
1172
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 
1173
msgid "BACK"
 
1174
msgstr "ATRÁS"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 
1177
msgid "BIG5"
 
1178
msgstr "BIG5"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
 
1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
827
1182
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
828
1183
msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
829
1184
 
830
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 
1185
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
831
1186
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
832
 
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no v�lida."
 
1187
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
833
1188
 
834
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 
1189
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
835
1190
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
836
1191
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
837
1192
 
838
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 
1193
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
839
1194
msgid "BMP: Couldn't write data."
840
1195
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
841
1196
 
842
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 
1197
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
843
1198
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
844
 
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
 
1199
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
845
1200
 
846
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 
1201
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
847
1202
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
848
 
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
 
1203
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
849
1204
 
850
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 
1205
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
851
1206
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
852
1207
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
853
1208
 
854
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 
1209
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
 
1210
msgid "Background colour"
 
1211
msgstr "Color de fondo"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
855
1214
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
856
1215
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
857
1216
 
858
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 
1217
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
859
1218
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
860
1219
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
861
1220
 
862
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
865
 
msgstr "Fuente de especificaci�n de mapa de bits %s no encontrada."
866
 
 
867
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 
1221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 
1222
msgid "Before a paragraph:"
 
1223
msgstr "Antes de un párrafo:"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 
1226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 
1227
msgid "Bitmap"
 
1228
msgstr "Mapa de bits"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
 
1231
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 
1235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
 
1236
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
 
1237
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
 
1238
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
868
1239
msgid "Bold"
869
1240
msgstr "Gruesa"
870
1241
 
871
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 
1242
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
872
1243
msgid "Bottom margin (mm):"
873
1244
msgstr "Margen inferior (mm):"
874
1245
 
875
 
#: ../src/common/paper.cpp:105
 
1246
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
 
1247
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 
1248
msgid "Browse"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 
1252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
 
1253
msgid "Bullet &Alignment:"
 
1254
msgstr "&Alineación de viñeta:"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 
1257
msgid "Bullet style"
 
1258
msgstr "Estilo de viñeta"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 
1261
msgid "Bullets"
 
1262
msgstr "Viñetas"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/common/paper.cpp:100
876
1265
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
877
1266
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
878
1267
 
879
 
#: ../src/generic/logg.cpp:507
 
1268
#: ../src/generic/logg.cpp:537
880
1269
msgid "C&lear"
881
1270
msgstr "&Limpiar"
882
1271
 
883
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
 
1272
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
884
1273
msgid "C&olour:"
885
1274
msgstr "C&olor:"
886
1275
 
887
 
#: ../src/common/paper.cpp:130
 
1276
#: ../src/common/paper.cpp:125
888
1277
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
889
1278
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
890
1279
 
891
 
#: ../src/common/paper.cpp:131
 
1280
#: ../src/common/paper.cpp:126
892
1281
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
893
1282
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
894
1283
 
895
 
#: ../src/common/paper.cpp:129
 
1284
#: ../src/common/paper.cpp:124
896
1285
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
897
1286
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
898
1287
 
899
 
#: ../src/common/paper.cpp:132
 
1288
#: ../src/common/paper.cpp:127
900
1289
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
901
1290
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
902
1291
 
903
 
#: ../src/common/paper.cpp:133
 
1292
#: ../src/common/paper.cpp:128
904
1293
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
905
1294
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
906
1295
 
 
1296
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 
1297
msgid "CANCEL"
 
1298
msgstr "CANCELAR"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 
1301
msgid "CAPITAL"
 
1302
msgstr "MAYÚSCULAS"
 
1303
 
907
1304
#: ../src/html/chm.cpp:797
908
 
#: ../src/html/chm.cpp:856
 
1305
#: ../src/html/chm.cpp:854
909
1306
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
910
 
msgstr "�El manejador CHM s�lo permite ficheros locales!"
 
1307
msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 
1310
msgid "CLEAR"
 
1311
msgstr "BORRAR"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 
1314
msgid "COMMAND"
 
1315
msgstr "COMANDO"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 
1318
msgid "Ca&pitals"
 
1319
msgstr ""
911
1320
 
912
1321
#: ../src/os2/thread.cpp:117
913
1322
msgid "Can not create mutex."
914
1323
msgstr "No se puede crear el mutex"
915
1324
 
916
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
 
1325
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
917
1326
#, c-format
918
1327
msgid "Can not enumerate files '%s'"
919
 
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
 
1328
msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
920
1329
 
921
 
#: ../src/msw/dir.cpp:205
922
 
#: ../src/unix/dir.cpp:232
 
1330
#: ../src/unix/dir.cpp:228
 
1331
#: ../src/msw/dir.cpp:204
923
1332
#, c-format
924
1333
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925
 
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
 
1334
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
926
1335
 
927
 
#: ../src/os2/thread.cpp:519
 
1336
#: ../src/os2/thread.cpp:526
928
1337
#, c-format
929
1338
msgid "Can not resume thread %lu"
930
 
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecuci�n %lu"
 
1339
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
931
1340
 
932
 
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
933
 
#: ../src/msw/thread.cpp:827
 
1341
#: ../src/msw/thread.cpp:873
934
1342
#, c-format
935
1343
msgid "Can not resume thread %x"
936
 
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci�n %x"
 
1344
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
937
1345
 
938
 
#: ../src/msw/thread.cpp:498
 
1346
#: ../src/msw/thread.cpp:526
939
1347
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
940
 
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci�n: error al escribir TLS."
 
1348
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
941
1349
 
942
 
#: ../src/os2/thread.cpp:505
 
1350
#: ../src/os2/thread.cpp:512
943
1351
#, c-format
944
1352
msgid "Can not suspend thread %lu"
945
 
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci�n %lu"
 
1353
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
946
1354
 
947
 
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
948
 
#: ../src/msw/thread.cpp:812
 
1355
#: ../src/msw/thread.cpp:858
949
1356
#, c-format
950
1357
msgid "Can not suspend thread %x"
951
 
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci�n %x"
 
1358
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
952
1359
 
953
 
#: ../src/msw/thread.cpp:725
 
1360
#: ../src/msw/thread.cpp:781
954
1361
msgid "Can not wait for thread termination"
955
 
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
 
1362
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
956
1363
 
957
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 
1364
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
958
1365
msgid "Can't &Undo "
959
1366
msgstr "No se puede deshacer "
960
1367
 
961
 
#: ../src/common/image.cpp:1939
 
1368
#: ../src/common/image.cpp:2648
962
1369
#, c-format
963
1370
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
964
 
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
 
1371
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
965
1372
 
966
 
#: ../src/msw/registry.cpp:442
 
1373
#: ../src/msw/registry.cpp:451
967
1374
#, c-format
968
1375
msgid "Can't close registry key '%s'"
969
1376
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
970
1377
 
971
 
#: ../src/msw/registry.cpp:518
 
1378
#: ../src/msw/registry.cpp:529
972
1379
#, c-format
973
1380
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
974
1381
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
975
1382
 
976
 
#: ../src/msw/registry.cpp:423
 
1383
#: ../src/msw/registry.cpp:432
977
1384
#, c-format
978
1385
msgid "Can't create registry key '%s'"
979
1386
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
980
1387
 
981
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
982
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
983
 
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
984
 
#: ../src/msw/thread.cpp:594
985
 
#: ../src/os2/thread.cpp:486
 
1388
#: ../src/os2/thread.cpp:493
 
1389
#: ../src/msw/thread.cpp:652
 
1390
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
986
1391
msgid "Can't create thread"
987
 
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecuci�n"
 
1392
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
988
1393
 
989
 
#: ../src/msw/window.cpp:3130
 
1394
#: ../src/msw/window.cpp:3717
990
1395
#, c-format
991
1396
msgid "Can't create window of class %s"
992
1397
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
993
1398
 
994
 
#: ../src/msw/registry.cpp:694
 
1399
#: ../src/msw/registry.cpp:705
995
1400
#, c-format
996
1401
msgid "Can't delete key '%s'"
997
 
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
 
1402
msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
998
1403
 
999
 
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1000
 
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 
1404
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
 
1405
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1001
1406
#, c-format
1002
1407
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1003
 
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
 
1408
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1004
1409
 
1005
 
#: ../src/msw/registry.cpp:722
 
1410
#: ../src/msw/registry.cpp:733
1006
1411
#, c-format
1007
1412
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1008
 
msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
 
1413
msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1009
1414
 
1010
 
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
 
1415
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1011
1416
#, c-format
1012
1417
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1013
1418
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1014
1419
 
1015
 
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
 
1420
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1016
1421
#, c-format
1017
1422
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1018
1423
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1019
1424
 
1020
 
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
 
1425
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1021
1426
#, c-format
1022
1427
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1023
1428
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1024
1429
 
1025
 
#: ../src/common/ffile.cpp:238
 
1430
#: ../src/common/ffile.cpp:247
1026
1431
#, c-format
1027
1432
msgid "Can't find current position in file '%s'"
1028
 
msgstr "No se puede encontrar la posici�n actual en el fichero '%s'"
 
1433
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1029
1434
 
1030
 
#: ../src/msw/registry.cpp:351
 
1435
#: ../src/msw/registry.cpp:360
1031
1436
#, c-format
1032
1437
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1033
 
msgstr "No se pudo obtener informaci�n de la clave del registro '%s'"
 
1438
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1034
1439
 
1035
 
#: ../src/common/zstream.cpp:237
 
1440
#: ../src/common/zstream.cpp:318
1036
1441
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1037
 
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi�n de zlib."
 
1442
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1038
1443
 
1039
 
#: ../src/common/zstream.cpp:99
 
1444
#: ../src/common/zstream.cpp:169
1040
1445
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1041
 
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresi�n de zlib."
 
1446
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1042
1447
 
1043
 
#: ../src/common/image.cpp:1367
1044
 
#: ../src/common/image.cpp:1387
 
1448
#: ../src/common/image.cpp:2029
 
1449
#: ../src/common/image.cpp:2051
1045
1450
#, c-format
1046
1451
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1047
 
msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
 
1452
msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1048
1453
 
1049
 
#: ../src/msw/registry.cpp:387
 
1454
#: ../src/msw/registry.cpp:396
1050
1455
#, c-format
1051
1456
msgid "Can't open registry key '%s'"
1052
1457
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1053
1458
 
1054
 
#: ../src/common/zstream.cpp:166
 
1459
#: ../src/common/zstream.cpp:234
1055
1460
#, c-format
1056
1461
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1057
 
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi�n %s"
 
1462
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1058
1463
 
1059
 
#: ../src/common/zstream.cpp:159
 
1464
#: ../src/common/zstream.cpp:227
1060
1465
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1061
 
msgstr "Imposible leer flujo de descompresi�n: EOF inesperado en el flujo subyacente."
 
1466
msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1062
1467
 
1063
 
#: ../src/msw/registry.cpp:960
 
1468
#: ../src/msw/registry.cpp:977
1064
1469
#, c-format
1065
1470
msgid "Can't read value of '%s'"
1066
1471
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1067
1472
 
1068
 
#: ../src/msw/registry.cpp:795
1069
 
#: ../src/msw/registry.cpp:825
1070
 
#: ../src/msw/registry.cpp:885
 
1473
#: ../src/msw/registry.cpp:806
 
1474
#: ../src/msw/registry.cpp:838
 
1475
#: ../src/msw/registry.cpp:900
1071
1476
#, c-format
1072
1477
msgid "Can't read value of key '%s'"
1073
1478
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1074
1479
 
1075
 
#: ../src/common/image.cpp:1409
 
1480
#: ../src/common/image.cpp:2072
1076
1481
#, c-format
1077
1482
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1078
 
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensi�n desconocida."
 
1483
msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1079
1484
 
1080
 
#: ../src/generic/logg.cpp:569
1081
 
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 
1485
#: ../src/generic/logg.cpp:599
 
1486
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1082
1487
msgid "Can't save log contents to file."
1083
 
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
 
1488
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1084
1489
 
1085
 
#: ../src/msw/thread.cpp:550
1086
 
#: ../src/os2/thread.cpp:469
 
1490
#: ../src/os2/thread.cpp:476
 
1491
#: ../src/msw/thread.cpp:608
1087
1492
msgid "Can't set thread priority"
1088
 
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecuci�n"
 
1493
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1089
1494
 
1090
 
#: ../src/msw/registry.cpp:812
1091
 
#: ../src/msw/registry.cpp:854
1092
 
#: ../src/msw/registry.cpp:975
 
1495
#: ../src/msw/registry.cpp:824
 
1496
#: ../src/msw/registry.cpp:868
 
1497
#: ../src/msw/registry.cpp:994
1093
1498
#, c-format
1094
1499
msgid "Can't set value of '%s'"
1095
1500
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1096
1501
 
1097
 
#: ../src/common/zstream.cpp:316
 
1502
#: ../src/common/zstream.cpp:402
1098
1503
#, c-format
1099
1504
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1100
 
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresi�n %s"
 
1505
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1101
1506
 
1102
 
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1103
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1104
 
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1105
 
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1106
 
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1107
 
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1108
 
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 
1507
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 
1508
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 
1509
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
 
1510
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 
1511
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
1512
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1109
1513
msgid "Cancel"
1110
1514
msgstr "Cancelar"
1111
1515
 
1112
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1113
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 
1516
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
 
1517
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1114
1518
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1115
 
msgstr "No se pueden convertir unidades: di�logo desconocido."
 
1519
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1116
1520
 
1117
 
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
 
1521
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1118
1522
#, c-format
1119
1523
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1120
 
msgstr "�No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 
1524
msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
 
1527
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
 
1528
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1123
1532
#, c-format
1124
1533
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1125
 
msgstr "No se puede encontrar conexi�n activa: %s"
 
1534
msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1126
1535
 
1127
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 
1536
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1128
1537
#, c-format
1129
1538
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1130
1539
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1131
1540
 
1132
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 
1541
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1133
1542
#, c-format
1134
1543
msgid "Cannot find font node '%s'."
1135
1544
msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
1136
1545
 
1137
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
 
1546
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1138
1547
msgid "Cannot find the location of address book file"
1139
 
msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
 
1548
msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1140
1549
 
1141
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 
1550
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1142
1551
#, c-format
1143
1552
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1144
 
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la pol�tica de planificaci�n %d."
 
1553
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
1145
1554
 
1146
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 
1555
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1147
1556
msgid "Cannot get the hostname"
1148
 
msgstr "No se puede obtener el nombre de la m�quina (hostname)"
 
1557
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1149
1558
 
1150
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 
1559
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1151
1560
msgid "Cannot get the official hostname"
1152
 
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la m�quina (hostname)"
 
1561
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1153
1562
 
1154
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
 
1563
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1155
1564
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1156
1565
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1157
1566
 
1158
 
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 
1567
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1159
1568
msgid "Cannot initialize OLE"
1160
1569
msgstr "No se puede inicializar OLE"
1161
1570
 
1162
 
#: ../src/mgl/app.cpp:286
 
1571
#: ../src/mgl/app.cpp:279
1163
1572
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1164
 
msgstr "�No se puede inicialzar SciTech MGL!"
 
1573
msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1165
1574
 
1166
 
#: ../src/mgl/window.cpp:546
 
1575
#: ../src/mgl/window.cpp:547
1167
1576
msgid "Cannot initialize display."
1168
1577
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1169
1578
 
1170
 
#: ../src/msw/volume.cpp:601
 
1579
#: ../src/msw/volume.cpp:614
1171
1580
#, c-format
1172
1581
msgid "Cannot load icon from '%s'."
1173
1582
msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1174
1583
 
1175
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 
1584
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1176
1585
#, c-format
1177
1586
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1178
 
msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
 
1587
msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1179
1588
 
1180
 
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 
1589
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1181
1590
#, c-format
1182
1591
msgid "Cannot open HTML document: %s"
1183
1592
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1184
1593
 
1185
 
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 
1594
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1186
1595
#, c-format
1187
1596
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1188
1597
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1189
1598
 
1190
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Cannot open URL '%s'"
1193
 
msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 
1599
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1196
1600
#, c-format
1197
1601
msgid "Cannot open contents file: %s"
1198
 
msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
 
1602
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1199
1603
 
1200
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 
1604
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1201
1605
#, c-format
1202
1606
msgid "Cannot open file '%s'."
1203
 
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
 
1607
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1204
1608
 
1205
 
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 
1609
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1206
1610
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1207
 
msgstr "�No se puede abrir el fichero para impresi�n PostScript!"
 
1611
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1208
1612
 
1209
 
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 
1613
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1210
1614
#, c-format
1211
1615
msgid "Cannot open index file: %s"
1212
 
msgstr "No se puede abrir el fichero �ndice: %s"
 
1616
msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1213
1617
 
1214
 
#: ../src/common/intl.cpp:1203
 
1618
#: ../src/common/intl.cpp:1337
1215
1619
#, c-format
1216
1620
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1217
1621
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1218
1622
 
1219
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 
1623
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1220
1624
#, c-format
1221
1625
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1222
1626
msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1223
1627
 
1224
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 
1628
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1225
1629
#, c-format
1226
1630
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1227
 
msgstr "No se puede parsear dimensi�n desde '%s'."
 
1631
msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1228
1632
 
1229
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 
1633
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1230
1634
msgid "Cannot print empty page."
1231
 
msgstr "No se puede imprimir una p�gina vac�a."
 
1635
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1232
1636
 
1233
 
#: ../src/msw/volume.cpp:160
1234
 
#: ../src/msw/volume.cpp:491
 
1637
#: ../src/msw/volume.cpp:504
1235
1638
#, c-format
1236
1639
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1237
 
msgstr "�No se puede leer tipo desde '%s'!"
 
1640
msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1238
1641
 
1239
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 
1642
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1240
1643
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1241
 
msgstr "No se puede recuperar la pol�tica de planificaci�n de hilos de ejecuci�n."
1242
 
 
1243
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 
1644
msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
 
1645
 
 
1646
#: ../src/common/intl.cpp:1907
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1244
1652
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1245
 
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci�n: error escribiendo TLS"
 
1653
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1246
1654
 
1247
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1248
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1249
 
#, fuzzy
 
1655
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1250
1656
msgid "Cannot wait for thread termination."
1251
 
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
 
1657
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
1252
1658
 
1253
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1254
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
 
1659
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1255
1660
msgid "Cant create the thread event queue"
1256
 
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecuci�n"
 
1661
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1257
1662
 
1258
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 
1663
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1259
1664
msgid "Case sensitive"
1260
1665
msgstr "Sensible a May/Min"
1261
1666
 
1262
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 
1667
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1263
1668
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1264
1669
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1265
1670
 
1266
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
 
1671
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 
1672
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 
1673
msgid "Cen&tred"
 
1674
msgstr "Cen&trado"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1267
1677
msgid "Centered"
1268
1678
msgstr "Centrado"
1269
1679
 
1270
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 
1680
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1271
1681
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1272
1682
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1273
1683
 
1274
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 
1684
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
 
1685
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 
1686
msgid "Centre"
 
1687
msgstr "Centrar"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 
1690
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 
1691
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
 
1692
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
 
1693
msgid "Centre text."
 
1694
msgstr "Texto centrado."
 
1695
 
 
1696
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
 
1697
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 
1698
msgid "Ch&oose..."
 
1699
msgstr "&Elegir..."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
 
1702
msgid "Change List Style"
 
1703
msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
 
1706
msgid "Change Style"
 
1707
msgstr "Cambiar Estilo"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
 
1710
msgid "Changed item is invalid."
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
 
1719
msgid "Character styles"
 
1720
msgstr "Estilos de caracter"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 
1723
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 
1724
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
 
1725
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
 
1726
msgid "Check to add a period after the bullet."
 
1727
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
 
1728
 
 
1729
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 
1730
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 
1731
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
 
1732
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
 
1733
msgid "Check to add a right parenthesis."
 
1734
msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 
1737
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 
1738
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
 
1739
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
 
1740
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 
1741
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
 
1742
 
 
1743
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
 
1744
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
 
1745
msgid "Check to make the font bold."
 
1746
msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
 
1747
 
 
1748
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
 
1749
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
 
1750
msgid "Check to make the font italic."
 
1751
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
 
1752
 
 
1753
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
 
1754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 
1755
msgid "Check to make the font underlined."
 
1756
msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
 
1757
 
 
1758
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 
1759
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 
1760
msgid "Check to restart numbering."
 
1761
msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
 
1764
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "Check to show a line through the text."
 
1767
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
 
1768
 
 
1769
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
 
1770
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
 
1771
#, fuzzy
 
1772
msgid "Check to show the text in capitals."
 
1773
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
 
1774
 
 
1775
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 
1776
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "Check to show the text in subscript."
 
1779
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
 
1780
 
 
1781
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
 
1782
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Check to show the text in superscript."
 
1785
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
 
1786
 
 
1787
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1275
1788
msgid "Choose ISP to dial"
1276
1789
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1277
1790
 
1278
 
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1279
 
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1280
 
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
 
1791
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
 
1792
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 
1793
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1281
1794
msgid "Choose colour"
1282
1795
msgstr "Elegir color"
1283
1796
 
1284
 
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 
1797
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 
1798
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1285
1799
msgid "Choose font"
1286
1800
msgstr "Elegir fuente"
1287
1801
 
 
1802
#: ../src/common/module.cpp:75
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 
1805
msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
 
1806
 
 
1807
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1288
1808
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1289
1809
msgid "Cl&ose"
1290
1810
msgstr "&Cerrar"
1291
1811
 
1292
 
#: ../src/generic/logg.cpp:507
 
1812
#: ../src/generic/logg.cpp:537
1293
1813
msgid "Clear the log contents"
1294
 
msgstr "Borrar los contenidos del log"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1297
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 
1814
msgstr "Eliminar los contenidos del log"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 
1817
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 
1818
msgid "Click to apply the selected style."
 
1819
msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
 
1820
 
 
1821
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 
1822
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 
1823
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
 
1824
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 
1825
msgid "Click to browse for a symbol."
 
1826
msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
 
1827
 
 
1828
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
 
1829
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
 
1830
msgid "Click to cancel changes to the font."
 
1831
msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
 
1832
 
 
1833
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
 
1834
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1298
1835
msgid "Click to cancel the font selection."
1299
 
msgstr "Haga clic para cancelar selecci�n de fuente"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1302
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1303
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1304
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 
1836
msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
 
1839
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 
1840
msgid "Click to cancel this window."
 
1841
msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
 
1842
 
 
1843
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
 
1844
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
 
1845
msgid "Click to change the font colour."
 
1846
msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
 
1847
 
 
1848
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 
1849
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
 
1850
msgid "Click to change the text colour."
 
1851
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
 
1852
 
 
1853
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 
1854
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 
1855
msgid "Click to choose the font for this level."
 
1856
msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 
1859
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 
1860
msgid "Click to close this window."
 
1861
msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
 
1862
 
 
1863
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
 
1864
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
 
1865
msgid "Click to confirm changes to the font."
 
1866
msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
 
1869
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
 
1870
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
 
1871
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1305
1872
msgid "Click to confirm the font selection."
1306
 
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci�n de fuente"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1309
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1310
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1311
 
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 
1873
msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
 
1876
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
 
1877
msgid "Click to confirm your selection."
 
1878
msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
 
1879
 
 
1880
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 
1881
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 
1882
msgid "Click to create a new character style."
 
1883
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 
1886
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 
1887
msgid "Click to create a new list style."
 
1888
msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
 
1889
 
 
1890
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 
1891
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 
1892
msgid "Click to create a new paragraph style."
 
1893
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
 
1894
 
 
1895
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 
1896
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 
1897
msgid "Click to create a new tab position."
 
1898
msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
 
1899
 
 
1900
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 
1901
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 
1902
msgid "Click to delete all tab positions."
 
1903
msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
 
1904
 
 
1905
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 
1906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 
1907
msgid "Click to delete the selected style."
 
1908
msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
 
1909
 
 
1910
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 
1911
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 
1912
msgid "Click to delete the selected tab position."
 
1913
msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
 
1914
 
 
1915
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 
1916
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 
1917
msgid "Click to edit the selected style."
 
1918
msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
 
1919
 
 
1920
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 
1921
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 
1922
msgid "Click to rename the selected style."
 
1923
msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
 
1924
 
 
1925
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
 
1926
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
 
1927
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 
1928
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
 
1929
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
 
1930
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1312
1931
msgid "Close"
1313
1932
msgstr "Cerrar"
1314
1933
 
1315
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
 
1934
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1316
1935
msgid "Close\tAlt-F4"
1317
1936
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1318
1937
 
 
1938
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1319
1939
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1320
1940
msgid "Close All"
1321
1941
msgstr "Cerrar Todo"
1322
1942
 
1323
 
#: ../src/generic/logg.cpp:509
 
1943
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 
1944
msgid "Close current document"
 
1945
msgstr "Cerrar documento actual."
 
1946
 
 
1947
#: ../src/generic/logg.cpp:539
1324
1948
msgid "Close this window"
1325
1949
msgstr "Cerrar esta ventana"
1326
1950
 
1327
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
 
1951
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "Colour"
 
1954
msgstr "Color:"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
 
1957
#, fuzzy, c-format
 
1958
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 
1959
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 
1962
msgid "Colour:"
 
1963
msgstr "Color:"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
 
1966
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
 
1967
#, fuzzy
 
1968
msgid "Column could not be added."
 
1969
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
 
1970
 
 
1971
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
 
1972
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
 
1973
msgid "Column description could not be initialized."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
 
1977
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 
1978
msgid "Column does not have a renderer."
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
 
1982
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
 
1983
#, fuzzy
 
1984
msgid "Column index not found."
 
1985
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
 
1986
 
 
1987
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
 
1988
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
 
1989
msgid "Column pointer must not be NULL."
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
 
1993
msgid "Column width could not be determined"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
 
1997
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
 
1998
msgid "Column width could not be set."
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
 
2002
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
 
2003
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: ../src/common/init.cpp:189
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1328
2012
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1329
2013
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1330
2014
 
1331
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
 
2015
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1332
2016
msgid "Computer"
1333
2017
msgstr "Ordenador"
1334
2018
 
1335
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
 
2019
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
1336
2020
#, c-format
1337
2021
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1338
 
msgstr "Un nombre de entrada de configurac�n no puede empezar por '%c'."
 
2022
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1339
2023
 
1340
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1341
 
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 
2024
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1342
2025
msgid "Confirm"
1343
2026
msgstr "Confirmar"
1344
2027
 
1345
 
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 
2028
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1346
2029
msgid "Confirm registry update"
1347
 
msgstr "Confirmar actualizaci�n del registro"
 
2030
msgstr "Confirmar actualización del registro"
1348
2031
 
1349
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 
2032
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1350
2033
msgid "Connecting..."
1351
2034
msgstr "Conectando..."
1352
2035
 
1353
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 
2036
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
 
2037
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
1354
2038
msgid "Contents"
1355
2039
msgstr "Contenidos"
1356
2040
 
1357
 
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
 
2041
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
 
2042
msgid "Control is wrongly initialized."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
1358
2046
#, c-format
1359
2047
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1360
 
msgstr "Conversi�n a juego de caracteres '%s' no funciona."
 
2048
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1361
2049
 
1362
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
 
2050
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1363
2051
#, c-format
1364
2052
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1365
2053
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
1366
2054
 
1367
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 
2055
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1368
2056
msgid "Copies:"
1369
2057
msgstr "Copias:"
1370
2058
 
 
2059
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "Copy"
 
2062
msgstr "&Copiar"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
 
2065
msgid "Copy selection"
 
2066
msgstr "Copiar selección"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
 
2069
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
 
2070
msgid "Could not add column to internal structures."
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
1371
2073
#: ../src/html/chm.cpp:703
1372
2074
#, c-format
1373
2075
msgid "Could not create temporary file '%s'"
1374
 
msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'"
 
2076
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
 
2079
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
 
2080
#, fuzzy
 
2081
msgid "Could not determine column index."
 
2082
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
 
2083
 
 
2084
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
 
2085
msgid "Could not determine column's position"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Could not determine number of items"
 
2091
msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
1375
2092
 
1376
2093
#: ../src/html/chm.cpp:274
1377
2094
#, c-format
1378
2095
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1379
2096
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
1380
2097
 
1381
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1382
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "Could not find resource include file %s."
1385
 
msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusi�n de recursos %s."
1386
 
 
1387
 
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 
2098
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
1388
2099
msgid "Could not find tab for id"
1389
 
msgstr "No se puede encontrar pesta�a para id"
 
2100
msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
 
2103
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
 
2104
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
 
2105
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 
2106
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
 
2107
#, fuzzy
 
2108
msgid "Could not get header description."
 
2109
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2110
 
 
2111
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
 
2112
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
 
2113
#, fuzzy
 
2114
msgid "Could not get items."
 
2115
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
 
2116
 
 
2117
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
 
2118
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 
2119
#, fuzzy
 
2120
msgid "Could not get property flags."
 
2121
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
 
2124
#, fuzzy
 
2125
msgid "Could not get selected items."
 
2126
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
1390
2127
 
1391
2128
#: ../src/html/chm.cpp:445
1392
2129
#, c-format
1393
2130
msgid "Could not locate file '%s'."
1394
 
msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'."
1395
 
 
1396
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid ""
1399
 
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400
 
" or provide #define (see manual for caveats)"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1403
 
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1404
 
 
1405
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid ""
1408
 
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1409
 
"or provide #define (see manual for caveats)"
1410
 
msgstr ""
1411
 
"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1412
 
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 
2131
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
 
2132
 
 
2133
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
 
2134
#, fuzzy
 
2135
msgid "Could not remove column."
 
2136
msgstr "No se puedo crear el cursor."
 
2137
 
 
2138
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
 
2139
#, fuzzy
 
2140
msgid "Could not retrieve number of items"
 
2141
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "Could not set alignment."
 
2146
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2147
 
 
2148
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
 
2149
#, fuzzy
 
2150
msgid "Could not set column width."
 
2151
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
 
2152
 
 
2153
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "Could not set header description."
 
2156
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
 
2159
#, fuzzy
 
2160
msgid "Could not set icon."
 
2161
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2162
 
 
2163
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
 
2164
#, fuzzy
 
2165
msgid "Could not set maximum width."
 
2166
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2167
 
 
2168
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
 
2169
#, fuzzy
 
2170
msgid "Could not set minimum width."
 
2171
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2172
 
 
2173
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
 
2174
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
 
2175
#, fuzzy
 
2176
msgid "Could not set property flags."
 
2177
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
 
2178
 
 
2179
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
1415
2180
msgid "Could not start document preview."
1416
 
msgstr "No puede iniciarse la previsualizaci�n del documento."
 
2181
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
1417
2182
 
1418
 
#: ../src/generic/printps.cpp:185
1419
 
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1420
 
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 
2183
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
 
2184
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
 
2185
#: ../src/generic/printps.cpp:181
 
2186
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
1421
2187
msgid "Could not start printing."
1422
 
msgstr "No se puede iniciar la impresi�n."
 
2188
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
1423
2189
 
1424
 
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 
2190
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
1425
2191
msgid "Could not transfer data to window"
1426
2192
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
1427
2193
 
1428
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1429
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1430
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1431
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 
2194
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
 
2195
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1432
2196
msgid "Could not unlock mutex"
1433
2197
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
1434
2198
 
1435
 
#: ../src/os2/thread.cpp:150
 
2199
#: ../src/os2/thread.cpp:159
1436
2200
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1437
2201
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
1438
2202
 
1439
 
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1440
 
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1441
 
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1442
 
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1443
 
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 
2203
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 
2204
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 
2205
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
 
2206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 
2207
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
1444
2208
msgid "Couldn't add an image to the image list."
1445
 
msgstr "No se puede a�adir imagen a lista de imagenes."
 
2209
msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1446
2210
 
1447
 
#: ../src/msw/timer.cpp:106
1448
 
#: ../src/os2/timer.cpp:155
 
2211
#: ../src/os2/timer.cpp:114
 
2212
#: ../src/msw/timer.cpp:83
1449
2213
msgid "Couldn't create a timer"
1450
2214
msgstr "No se puede crear un temporizador"
1451
2215
 
1452
 
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1453
 
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 
2216
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
 
2217
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
1454
2218
msgid "Couldn't create cursor."
1455
2219
msgstr "No se puedo crear el cursor."
1456
2220
 
1457
 
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 
2221
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
 
2222
msgid "Couldn't create the overlay window"
 
2223
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
1458
2226
#, c-format
1459
2227
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1460
 
msgstr "No se pudo encontrar el s�mbolo '%s' en la librer�a din�mica"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1463
 
#: ../src/msw/thread.cpp:853
 
2228
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
 
2229
 
 
2230
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
 
2231
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../src/msw/thread.cpp:899
1464
2235
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1465
 
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecuci�n actual"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 
2236
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 
2239
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
2240
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
1468
2243
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1469
 
msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero est� corrupto o no hay suficiente memoria."
 
2244
msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
1470
2245
 
1471
 
#: ../src/unix/sound.cpp:472
 
2246
#: ../src/unix/sound.cpp:471
1472
2247
#, c-format
1473
2248
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1474
2249
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
1475
2250
 
1476
 
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
 
2251
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1477
2252
#, c-format
1478
2253
msgid "Couldn't open audio: %s"
1479
2254
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
1480
2255
 
1481
 
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 
2256
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
1482
2257
#, c-format
1483
2258
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1484
2259
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1485
2260
 
1486
 
#: ../src/os2/thread.cpp:167
 
2261
#: ../src/os2/thread.cpp:176
1487
2262
msgid "Couldn't release a mutex"
1488
2263
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
1489
2264
 
1490
 
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 
2265
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
1491
2266
#, c-format
1492
2267
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1493
 
msgstr "No se puede recuperar informaci�n sobre el elemento %d de la lista."
 
2268
msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1494
2269
 
1495
 
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
1496
 
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
1497
 
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 
2270
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
 
2271
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
 
2272
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
1498
2273
msgid "Couldn't save PNG image."
1499
2274
msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1500
2275
 
1501
 
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1502
 
#: ../src/msw/thread.cpp:611
 
2276
#: ../src/msw/thread.cpp:669
1503
2277
msgid "Couldn't terminate thread"
1504
 
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecuci�n"
 
2278
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1505
2279
 
1506
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 
2280
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
1507
2281
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1508
 
msgstr "No se encontr� el par�metro de creaci�n en los par�metros RTTI declarados"
 
2282
msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
1509
2283
 
1510
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 
2284
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
1511
2285
msgid "Create directory"
1512
2286
msgstr "Crear directorio"
1513
2287
 
1514
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1515
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 
2288
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 
2289
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
1516
2290
msgid "Create new directory"
1517
2291
msgstr "Crear nuevo directorio"
1518
2292
 
1519
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
1520
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1521
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 
2293
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
 
2294
msgid "Ctrl-"
 
2295
msgstr "Ctrl-"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
 
2298
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
 
2299
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
 
2300
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
1522
2301
msgid "Cu&t"
1523
2302
msgstr "&Cortar"
1524
2303
 
1525
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 
2304
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
1526
2305
msgid "Current directory:"
1527
2306
msgstr "Directorio actual:"
1528
2307
 
1529
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 
2308
#: ../src/gtk/print.cpp:756
 
2309
#, fuzzy
 
2310
msgid "Custom size"
 
2311
msgstr "tamaño de fuente"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
 
2314
#, fuzzy
 
2315
msgid "Cut"
 
2316
msgstr "&Cortar"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
 
2319
msgid "Cut selection"
 
2320
msgstr "Cortar selección"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
1530
2323
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1531
 
msgstr "Cir�lico (ISO-8859-14)"
 
2324
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1532
2325
 
1533
 
#: ../src/common/paper.cpp:106
 
2326
#: ../src/common/paper.cpp:101
1534
2327
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1535
2328
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1536
2329
 
1537
 
#: ../src/msw/dde.cpp:631
 
2330
#: ../src/msw/dde.cpp:706
1538
2331
msgid "DDE poke request failed"
1539
 
msgstr "Fallo en la petici�n de rastreo DDE"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 
2332
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 
2335
msgid "DECIMAL"
 
2336
msgstr "DECIMAL"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 
2339
msgid "DEL"
 
2340
msgstr "BORR"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 
2343
msgid "DELETE"
 
2344
msgstr "BORRAR"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
1542
2347
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1543
 
msgstr "Cabecera DIB: La codificaci�n no coincide con la profundidad de bits."
 
2348
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1544
2349
 
1545
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 
2350
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1546
2351
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1547
 
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
 
2352
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
1548
2353
 
1549
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 
2354
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
1550
2355
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1551
 
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
 
2356
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
1552
2357
 
1553
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 
2358
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1554
2359
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1555
 
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
 
2360
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
1556
2361
 
1557
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 
2362
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1558
2363
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1559
 
msgstr "Cabecera DIB: Codificaci�n desconocida en fichero."
1560
 
 
1561
 
#: ../src/common/paper.cpp:128
 
2364
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
 
2365
 
 
2366
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 
2367
msgid "DIVIDE"
 
2368
msgstr "DIVIDE"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/common/paper.cpp:123
1562
2371
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1563
2372
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1564
2373
 
1565
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
 
2374
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 
2375
msgid "DOWN"
 
2376
msgstr "ABAJO"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
 
2379
msgid "Data view control is not correctly initialized"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
 
2383
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
1566
2387
#, c-format
1567
2388
msgid "Debug report \"%s\""
1568
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "Informe de depuración \"%s\""
1569
2390
 
1570
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1571
 
#, fuzzy
 
2391
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
1572
2392
msgid "Debug report couldn't be created."
1573
 
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
 
2393
msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
1574
2394
 
1575
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
 
2395
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
1576
2396
msgid "Debug report generation has failed."
1577
 
msgstr ""
 
2397
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
1578
2398
 
1579
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 
2399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
1580
2400
msgid "Decorative"
1581
2401
msgstr "Decorative"
1582
2402
 
1583
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 
2403
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
1584
2404
msgid "Default encoding"
1585
 
msgstr "Codificaci�n predeterminada"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
 
2405
msgstr "Codificación predeterminada"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
 
2408
#, fuzzy
 
2409
msgid "Default font"
 
2410
msgstr "Impresora predeterminada"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
1588
2413
msgid "Default printer"
1589
2414
msgstr "Impresora predeterminada"
1590
2415
 
1591
 
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 
2416
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
 
2417
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
 
2418
msgid "Delete"
 
2419
msgstr "Eliminar"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 
2422
msgid "Delete A&ll"
 
2423
msgstr "Eliminar &Todo"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 
2426
msgid "Delete Style"
 
2427
msgstr "Eliminar Estilo"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
 
2430
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
 
2431
msgid "Delete Text"
 
2432
msgstr "Eliminar Texto"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
1592
2435
msgid "Delete item"
1593
 
msgstr "&Borrar elemento"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 
2436
msgstr "&Eliminar elemento"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 
2439
msgid "Delete selection"
 
2440
msgstr "Borrar selección"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Delete style %s?"
 
2445
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1596
2448
#, c-format
1597
2449
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1598
 
msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1599
 
 
1600
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
 
2450
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
 
2451
 
 
2452
#: ../src/common/module.cpp:125
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 
2455
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
 
2456
 
 
2457
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
1601
2458
msgid "Desktop"
1602
2459
msgstr "Escritorio"
1603
2460
 
1604
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
 
2461
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 
2462
msgid "Developed by "
 
2463
msgstr "Programado por"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
 
2466
#, fuzzy
 
2467
msgid "Developers"
 
2468
msgstr "Programado por"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
1605
2471
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1606
 
msgstr "Las funciones de marcado no est�n disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no est�n instalados. Por favor inst�lelos."
 
2472
msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1607
2473
 
1608
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 
2474
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
1609
2475
msgid "Did you know..."
1610
 
msgstr "�Sab�as que...?"
1611
 
 
1612
 
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1613
 
#, fuzzy
 
2476
msgstr "¿Sabías que...?"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "DirectFB error %d occured."
 
2481
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
 
2482
 
 
2483
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
1614
2484
msgid "Directories"
1615
 
msgstr "Decorative"
 
2485
msgstr "Directorios"
1616
2486
 
1617
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
 
2487
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
1618
2488
#, c-format
1619
2489
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1620
2490
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1621
2491
 
1622
 
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 
2492
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
1623
2493
#, c-format
1624
2494
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1625
 
msgstr "�El directorio '%s' no existe!"
 
2495
msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1626
2496
 
1627
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 
2497
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
1628
2498
msgid "Directory does not exist"
1629
2499
msgstr "El directorio no existe"
1630
2500
 
1631
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
 
2501
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
1632
2502
msgid "Directory doesn't exist."
1633
2503
msgstr "El directorio no existe"
1634
2504
 
1635
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
 
2505
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
1636
2506
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1637
 
msgstr "Mostrar todos los elementos del �ndice que contengan la subcadena dada. La b�squeda es Insensitiva."
 
2507
msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
1638
2508
 
1639
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 
2509
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
1640
2510
msgid "Display options dialog"
1641
 
msgstr "Mostrar el di�logo de opciones"
1642
 
 
1643
 
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 
2511
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
 
2514
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
2515
msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
 
2516
 
 
2517
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
1644
2518
msgid ""
1645
2519
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1646
2520
"Current value is \n"
1648
2522
"New value is \n"
1649
2523
"%s %1"
1650
2524
msgstr ""
1651
 
"�Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensi�n \"%s\"?\n"
1652
 
"Valor actual \n"
 
2525
"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
 
2526
"Valor actual es \n"
1653
2527
"%s, \n"
1654
 
"Nuevo valor \n"
 
2528
"Nuevo valor es \n"
1655
2529
"%s %1"
1656
2530
 
1657
 
#: ../src/common/docview.cpp:464
 
2531
#: ../src/common/docview.cpp:481
1658
2532
#, c-format
1659
2533
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1660
 
msgstr "�Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
 
2534
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 
2537
msgid "Documentation by "
 
2538
msgstr "Documentación por "
 
2539
 
 
2540
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
 
2541
#, fuzzy
 
2542
msgid "Documentation writers"
 
2543
msgstr "Documentación por "
 
2544
 
 
2545
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
1663
2546
msgid "Don't Save"
1664
2547
msgstr "No guardar"
1665
2548
 
1666
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1667
 
#: ../src/msw/frame.cpp:211
 
2549
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
 
2550
#: ../src/msw/frame.cpp:195
1668
2551
msgid "Done"
1669
2552
msgstr "Hecho"
1670
2553
 
1671
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 
2554
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
1672
2555
msgid "Done."
1673
2556
msgstr "Hecho."
1674
2557
 
1675
 
#: ../src/common/paper.cpp:183
 
2558
#: ../src/common/paper.cpp:178
1676
2559
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1677
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
1678
2561
 
1679
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
 
2562
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
1680
2563
#, c-format
1681
2564
msgid "Doubly used id : %d"
1682
2565
msgstr "Identificador duplicado: %d"
1683
2566
 
1684
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 
2567
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
1685
2568
msgid "Down"
1686
2569
msgstr "Abajo"
1687
2570
 
1688
 
#: ../src/common/paper.cpp:107
 
2571
#: ../src/common/paper.cpp:102
1689
2572
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1690
2573
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1691
2574
 
1692
 
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 
2575
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 
2576
msgid "END"
 
2577
msgstr "END"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 
2580
msgid "ENTER"
 
2581
msgstr "INTRO"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 
2584
msgid "ESC"
 
2585
msgstr "ESC"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 
2588
msgid "ESCAPE"
 
2589
msgstr "ESCAPE"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 
2592
msgid "EXECUTE"
 
2593
msgstr "EJECUTAR"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
1693
2596
msgid "Edit item"
1694
2597
msgstr "Editar elemento"
1695
2598
 
1696
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1697
 
msgid "Elapsed time : "
 
2599
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
 
2600
#, fuzzy
 
2601
msgid "Elapsed time:"
1698
2602
msgstr "Tiempo transcurrido : "
1699
2603
 
1700
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
 
2604
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 
2605
msgid "Enter a character style name"
 
2606
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 
2609
msgid "Enter a list style name"
 
2610
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 
2613
#, fuzzy
 
2614
msgid "Enter a new style name"
 
2615
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
1701
2618
#, c-format
1702
2619
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1703
 
msgstr "Introduzca un n�mero de p�gina entre %d y %d:"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1706
 
#, fuzzy, c-format
 
2620
msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 
2623
msgid "Enter a paragraph style name"
 
2624
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 
2627
#, c-format
1707
2628
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1708
 
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
 
2629
msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
1709
2630
 
1710
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 
2631
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
1711
2632
msgid "Entries found"
1712
2633
msgstr "Documentos encontrados"
1713
2634
 
1714
 
#: ../src/common/paper.cpp:149
1715
 
#, fuzzy
 
2635
#: ../src/common/paper.cpp:144
1716
2636
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1717
 
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 
2637
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1718
2638
 
1719
 
#: ../src/common/config.cpp:384
1720
 
#, fuzzy, c-format
 
2639
#: ../src/common/config.cpp:433
 
2640
#, c-format
1721
2641
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1722
 
msgstr "Fall� la expansi�n de las variables de entorno: falta '%c' en la posici�n %d en '%s'."
 
2642
msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
1723
2643
 
1724
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1725
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1726
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1727
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1728
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1729
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1730
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1731
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1732
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1733
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1734
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1735
 
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 
2644
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 
2645
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 
2646
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
 
2647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
 
2648
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
 
2649
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
 
2650
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
 
2651
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 
2652
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
2653
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 
2654
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 
2655
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
1736
2656
msgid "Error"
1737
2657
msgstr "Error"
1738
2658
 
1739
 
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1740
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1741
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1742
 
msgid "Error "
1743
 
msgstr "Error "
 
2659
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
 
2660
#, fuzzy
 
2661
msgid "Error closing epoll descriptor"
 
2662
msgstr "Error creando directorio"
1744
2663
 
1745
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 
2664
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
1746
2665
msgid "Error creating directory"
1747
2666
msgstr "Error creando directorio"
1748
2667
 
1749
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1750
 
msgid "Error in reading image DIB ."
 
2668
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
 
2669
msgid "Error in reading image DIB."
1751
2670
msgstr "Error al leer imagen DIB."
1752
2671
 
1753
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
 
2672
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
1754
2673
msgid "Error reading config options."
1755
 
msgstr "Error al leer las opciones de configuraci�n."
 
2674
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
1756
2675
 
1757
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 
2676
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
1758
2677
msgid "Error saving user configuration data."
1759
 
msgstr "Error al guardar los datos de configuraci�n del usuario."
1760
 
 
1761
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1762
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
 
2678
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
 
2679
 
 
2680
#: ../src/gtk/print.cpp:677
 
2681
#, fuzzy
 
2682
msgid "Error while printing: "
 
2683
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
1763
2686
msgid "Error while waiting on semaphore"
1764
 
msgstr "Error al escribir en el sem�foro"
 
2687
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
1765
2688
 
1766
 
#: ../src/common/log.cpp:476
 
2689
#: ../src/common/log.cpp:709
1767
2690
msgid "Error: "
1768
2691
msgstr "Error: "
1769
2692
 
1770
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 
2693
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1771
2694
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1772
2695
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1773
2696
 
1774
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1775
 
msgid "Estimated time : "
 
2697
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
 
2698
#, fuzzy
 
2699
msgid "Estimated time:"
1776
2700
msgstr "Tiempo estimado : "
1777
2701
 
1778
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
 
2702
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
1779
2703
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1780
 
msgstr ""
 
2704
msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1781
2705
 
1782
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 
2706
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
1783
2707
#, c-format
1784
2708
msgid "Execution of command '%s' failed"
1785
 
msgstr "Fall� la ejecuci�n del comando '%s'"
 
2709
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1786
2710
 
1787
 
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
 
2711
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
1788
2712
#, c-format
1789
2713
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1790
 
msgstr "Fall� la ejecuci�n del comando '%s' con el error: %ul"
 
2714
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
1791
2715
 
1792
 
#: ../src/common/paper.cpp:112
 
2716
#: ../src/common/paper.cpp:107
1793
2717
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1794
2718
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1795
2719
 
1796
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1797
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1798
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1799
 
msgid "Expected '*' while parsing resource."
1800
 
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1801
 
 
1802
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1803
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1804
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1805
 
msgid "Expected '=' while parsing resource."
1806
 
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1807
 
 
1808
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1809
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1810
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1811
 
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1812
 
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1813
 
 
1814
 
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
 
2720
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
1815
2721
#, c-format
1816
2722
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1817
 
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribir�."
 
2723
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
1818
2724
 
1819
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 
2725
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1820
2726
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1821
 
msgstr "P�gina de C�digos Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
 
2727
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1822
2728
 
1823
2729
#: ../src/html/chm.cpp:710
1824
2730
#, c-format
1825
2731
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1826
 
msgstr "Fall� la extracci�n de '%s' de '%s'"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1831
 
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexi�n: %s"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 
2732
msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
 
2735
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
 
2736
msgid "F"
 
2737
msgstr "F"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1834
2740
msgid "Failed to access lock file."
1835
 
msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1836
 
 
1837
 
#: ../src/msw/dib.cpp:563
 
2741
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
 
2742
 
 
2743
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
 
2744
#, fuzzy, c-format
 
2745
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 
2746
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
 
2749
#, fuzzy
 
2750
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
2751
msgstr "Fallo al crear el cursor."
 
2752
 
 
2753
#: ../src/msw/dib.cpp:567
1838
2754
#, c-format
1839
2755
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1840
2756
msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
1841
2757
 
1842
 
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
 
2758
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
1843
2759
msgid "Failed to change video mode"
1844
 
msgstr "Error al cambiar el modo de v�deo"
 
2760
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
1845
2761
 
1846
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1847
 
#, fuzzy, c-format
 
2762
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 
2763
#, c-format
1848
2764
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1849
 
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
 
2765
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
1850
2766
 
1851
 
#: ../src/common/filename.cpp:191
 
2767
#: ../src/common/filename.cpp:196
1852
2768
msgid "Failed to close file handle"
1853
 
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
 
2769
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
1854
2770
 
1855
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 
2771
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
1856
2772
#, c-format
1857
2773
msgid "Failed to close lock file '%s'"
1858
 
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
 
2774
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
1859
2775
 
1860
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 
2776
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
1861
2777
msgid "Failed to close the clipboard."
1862
2778
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1863
2779
 
1864
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
 
2780
#: ../src/x11/utils.cpp:207
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "Failed to close the display \"%s\""
 
2783
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
 
2784
 
 
2785
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
 
2786
#, fuzzy, c-format
 
2787
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
 
2788
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
1865
2791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
1866
 
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contrase�a."
 
2792
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1867
2793
 
1868
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
 
2794
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
1869
2795
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1870
2796
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1871
2797
 
1872
 
#: ../src/msw/registry.cpp:626
 
2798
#: ../src/common/textfile.cpp:177
 
2799
#, fuzzy, c-format
 
2800
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 
2801
msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
 
2802
 
 
2803
#: ../src/msw/registry.cpp:637
1873
2804
#, c-format
1874
2805
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1875
2806
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1876
2807
 
1877
 
#: ../src/msw/registry.cpp:635
 
2808
#: ../src/msw/registry.cpp:646
1878
2809
#, c-format
1879
2810
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1880
2811
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1881
2812
 
1882
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
 
2813
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
1883
2814
#, c-format
1884
2815
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1885
 
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
 
2816
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
1886
2817
 
1887
 
#: ../src/msw/registry.cpp:613
 
2818
#: ../src/msw/registry.cpp:624
1888
2819
#, c-format
1889
2820
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1890
2821
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
1891
2822
 
1892
 
#: ../src/msw/dde.cpp:989
 
2823
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
1893
2824
msgid "Failed to create DDE string"
1894
2825
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1895
2826
 
1896
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
 
2827
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
1897
2828
msgid "Failed to create MDI parent frame."
1898
2829
msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1899
2830
 
1900
 
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 
2831
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
1901
2832
msgid "Failed to create a status bar."
1902
2833
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1903
2834
 
1904
 
#: ../src/common/filename.cpp:766
 
2835
#: ../src/common/filename.cpp:859
1905
2836
msgid "Failed to create a temporary file name"
1906
 
msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
 
2837
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
1907
2838
 
1908
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 
2839
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
1909
2840
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1910
 
msgstr "Fallo al crear canal an�nimo"
 
2841
msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1911
2842
 
1912
 
#: ../src/msw/dde.cpp:447
 
2843
#: ../src/msw/dde.cpp:444
1913
2844
#, c-format
1914
2845
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1915
 
msgstr "Fallo al crear la conexi�n al servidor '%s' en '%s'"
 
2846
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1916
2847
 
1917
 
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
 
2848
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
1918
2849
msgid "Failed to create cursor."
1919
2850
msgstr "Fallo al crear el cursor."
1920
2851
 
1921
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1922
 
#, fuzzy, c-format
 
2852
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 
2853
#, c-format
1923
2854
msgid "Failed to create directory \"%s\""
1924
 
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1925
 
 
1926
 
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1929
 
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1930
 
 
1931
 
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1934
 
msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1935
 
 
1936
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 
2855
msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
 
2856
 
 
2857
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
1937
2858
#, c-format
1938
2859
msgid ""
1939
2860
"Failed to create directory '%s'\n"
1940
2861
"(Do you have the required permissions?)"
1941
2862
msgstr ""
1942
2863
"Fallo al crear directorio '%s'\n"
1943
 
"(�Tiene los permisos necesarios?)"
1944
 
 
1945
 
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 
2864
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Failed to create epoll descriptor"
 
2869
msgstr "Fallo al crear el cursor."
 
2870
 
 
2871
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
1946
2872
#, c-format
1947
2873
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1948
 
msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
 
2874
msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
1949
2875
 
1950
 
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 
2876
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1951
2877
#, c-format
1952
2878
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1953
 
msgstr "Fallo al crear el di�logo est�ndar de buscar/reemplazar (c�digo error %d)"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/html/winpars.cpp:549
 
2879
msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
 
2882
#, fuzzy
 
2883
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 
2884
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
 
2885
 
 
2886
#: ../src/html/winpars.cpp:704
1956
2887
#, c-format
1957
2888
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1958
 
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificaci�n %s"
 
2889
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1959
2890
 
1960
 
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1961
 
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1962
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 
2891
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
1963
2892
msgid "Failed to empty the clipboard."
1964
2893
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1965
2894
 
1966
 
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
 
2895
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
1967
2896
msgid "Failed to enumerate video modes"
1968
 
msgstr "Fallo al enumerar los modos de v�deo."
 
2897
msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
1969
2898
 
1970
 
#: ../src/msw/dde.cpp:650
 
2899
#: ../src/msw/dde.cpp:725
1971
2900
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1972
2901
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1973
2902
 
1974
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
 
2903
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
 
2904
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
1975
2905
#, c-format
1976
2906
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1977
 
msgstr "Fallo al establecer la conexi�n: %s"
 
2907
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1978
2908
 
1979
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1980
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 
2909
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
 
2910
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1981
2911
#, c-format
1982
2912
msgid "Failed to execute '%s'\n"
1983
2913
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1984
2914
 
1985
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
 
2915
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
1986
2916
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid ""
1992
 
"Failed to find XBM resource %s.\n"
1993
 
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1996
 
"�Se olvid� de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1997
 
 
1998
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1999
 
#, c-format
2000
 
msgid ""
2001
 
"Failed to find XBM resource %s.\n"
2002
 
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
2005
 
"�Se olvid� de usar wxResourceLoadIconData?"
2006
 
 
2007
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid ""
2010
 
"Failed to find XPM resource %s.\n"
2011
 
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
2014
 
"�Se olvid� de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2015
 
 
2016
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
 
2917
msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
 
2918
 
 
2919
#: ../src/common/regex.cpp:433
 
2920
#: ../src/common/regex.cpp:481
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 
2923
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2017
2926
#, c-format
2018
2927
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2019
2928
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2020
2929
 
2021
 
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2022
 
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2023
 
msgid "Failed to get clipboard data."
2024
 
msgstr "Error al obtener informaci�n portapapeles."
2025
 
 
2026
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 
2930
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2027
2931
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2028
2932
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2029
2933
 
2030
 
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 
2934
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2031
2935
msgid "Failed to get the local system time"
2032
2936
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2033
2937
 
2034
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
 
2938
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2035
2939
msgid "Failed to get the working directory"
2036
2940
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2037
2941
 
2038
 
#: ../src/univ/theme.cpp:122
 
2942
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2039
2943
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2040
2944
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2041
2945
 
2042
 
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 
2946
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2043
2947
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2044
2948
msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2045
2949
 
2046
 
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 
2950
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2047
2951
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2048
2952
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2049
2953
 
2050
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
 
2954
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
 
2955
#, fuzzy, c-format
 
2956
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 
2957
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
 
2960
msgid "Failed to insert text in the control."
 
2961
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
 
2962
 
 
2963
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2051
2964
#, c-format
2052
2965
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2053
2966
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2054
2967
 
2055
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 
2968
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
 
2969
#, fuzzy
 
2970
msgid "Failed to install signal handler"
 
2971
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2056
2974
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2057
 
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecuci�n, p�rdida potencial de memor�a detectada - por favor reinicie el programa"
 
2975
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2058
2976
 
2059
 
#: ../src/msw/utils.cpp:703
 
2977
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2060
2978
#, c-format
2061
2979
msgid "Failed to kill process %d"
2062
2980
msgstr "Error al matar el proceso %d"
2063
2981
 
2064
 
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 
2982
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2065
2983
#, c-format
2066
2984
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2067
 
msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
 
2985
msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2068
2986
 
2069
 
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
 
2987
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2070
2988
#, c-format
2071
2989
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2072
 
msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
 
2990
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2073
2991
 
2074
 
#: ../src/msw/volume.cpp:312
 
2992
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2075
2993
msgid "Failed to load mpr.dll."
2076
2994
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2077
2995
 
2078
 
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 
2996
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2079
2997
#, c-format
2080
2998
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2081
 
msgstr "No se pudo abrir la librer�a din�mica '%s'"
2082
 
 
2083
 
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2086
 
msgstr "No se pudo abrir la librer�a din�mica '%s'. Error '%s'"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 
2999
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2089
3002
#, c-format
2090
3003
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2091
 
msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
 
3004
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2092
3005
 
2093
 
#: ../src/common/regex.cpp:300
 
3006
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2094
3007
#, c-format
2095
 
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2096
 
msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresi�n regular: %s"
 
3008
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 
3009
msgstr ""
2097
3010
 
2098
 
#: ../src/common/filename.cpp:1918
 
3011
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2099
3012
#, c-format
2100
3013
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2101
 
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/common/filename.cpp:179
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "Failed to open '%s' for %s"
 
3014
msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
 
3017
msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: ../src/common/filename.cpp:182
 
3021
#, fuzzy, c-format
 
3022
msgid "Failed to open '%s' for reading"
 
3023
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/common/filename.cpp:185
 
3026
#, fuzzy, c-format
 
3027
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2106
3028
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2107
3029
 
2108
3030
#: ../src/html/chm.cpp:142
2110
3032
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2111
3033
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2112
3034
 
2113
 
#: ../src/common/filename.cpp:788
 
3035
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
 
3036
#, fuzzy, c-format
 
3037
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 
3038
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/x11/utils.cpp:226
 
3041
#, c-format
 
3042
msgid "Failed to open display \"%s\"."
 
3043
msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
 
3044
 
 
3045
#: ../src/common/filename.cpp:894
2114
3046
msgid "Failed to open temporary file."
2115
 
msgstr "Error al abrir fichero temporal."
 
3047
msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2116
3048
 
2117
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 
3049
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2118
3050
msgid "Failed to open the clipboard."
2119
3051
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2120
3052
 
2121
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 
3053
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2122
3054
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2123
3055
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2124
3056
 
2125
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 
3057
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2126
3058
msgid "Failed to read PID from lock file."
2127
 
msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
2128
 
 
2129
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 
3059
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
 
3060
 
 
3061
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
 
3062
#, fuzzy
 
3063
msgid "Failed to read config options."
 
3064
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
 
3065
 
 
3066
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
 
3067
#, fuzzy
 
3068
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 
3069
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
 
3070
 
 
3071
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2130
3072
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2131
 
msgstr "Error en la redirecci�n de la entrada/salida del proceso hijo"
 
3073
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2132
3074
 
2133
 
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 
3075
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2134
3076
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2135
 
msgstr "Error en la redirecci�n de la entrada/salida del proceso hijo"
 
3077
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2136
3078
 
2137
 
#: ../src/msw/dde.cpp:297
 
3079
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2138
3080
#, c-format
2139
3081
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2140
3082
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2141
3083
 
2142
 
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
 
3084
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2143
3085
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2144
3086
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2145
3087
 
2146
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 
3088
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2147
3089
#, c-format
2148
3090
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2149
 
msgstr "Error al recordar la codificaci�n para el conjunto de caracteres '%s'."
 
3091
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2150
3092
 
2151
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2152
 
#, fuzzy, c-format
 
3093
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 
3094
#, c-format
2153
3095
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2154
 
msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
 
3096
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
2155
3097
 
2156
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 
3098
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2157
3099
#, c-format
2158
3100
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2159
 
msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
 
3101
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
2160
3102
 
2161
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 
3103
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2162
3104
#, c-format
2163
3105
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2164
 
msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
 
3106
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
2165
3107
 
2166
 
#: ../src/msw/registry.cpp:464
 
3108
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2167
3109
#, c-format
2168
3110
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2169
3111
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2170
3112
 
2171
 
#: ../src/msw/registry.cpp:568
 
3113
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 
3116
msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
 
3117
 
 
3118
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2172
3119
#, c-format
2173
3120
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2174
3121
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2175
3122
 
2176
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 
3123
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2177
3124
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2178
3125
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
2179
3126
 
2180
 
#: ../src/common/filename.cpp:2011
 
3127
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2181
3128
#, c-format
2182
3129
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2183
 
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
 
3130
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
2184
3131
 
2185
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 
3132
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2186
3133
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2187
3134
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
2188
3135
 
2189
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 
3136
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2190
3137
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2191
3138
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2192
3139
 
2193
 
#: ../src/msw/dib.cpp:341
 
3140
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2194
3141
#, c-format
2195
3142
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2196
 
msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
 
3143
msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
2197
3144
 
2198
 
#: ../src/msw/dde.cpp:695
 
3145
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2199
3146
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2200
 
msgstr "Fallo al enviar notificaci�n de aviso DDE"
 
3147
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
2201
3148
 
2202
 
#: ../src/common/ftp.cpp:384
 
3149
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2203
3150
#, c-format
2204
3151
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2205
3152
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2206
3153
 
2207
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 
3154
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2208
3155
msgid "Failed to set clipboard data."
2209
3156
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2210
3157
 
2211
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
 
3158
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2212
3159
#, c-format
2213
3160
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2214
 
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
 
3161
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
2215
3162
 
2216
 
#: ../src/common/file.cpp:523
 
3163
#: ../src/common/file.cpp:509
2217
3164
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2218
 
msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2221
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 
3165
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
 
3168
msgid "Failed to set text in the text control."
 
3169
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
 
3170
 
 
3171
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
 
3172
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2222
3173
#, c-format
2223
3174
msgid "Failed to set thread priority %d."
2224
 
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci�n %d."
 
3175
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2225
3176
 
2226
 
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 
3177
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2227
3178
#, c-format
2228
3179
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2229
 
msgstr "�Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2232
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2233
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 
3180
msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
 
3181
 
 
3182
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
 
3183
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
 
3187
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2234
3188
msgid "Failed to terminate a thread."
2235
 
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci�n."
 
3189
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2236
3190
 
2237
 
#: ../src/msw/dde.cpp:669
 
3191
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2238
3192
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2239
3193
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2240
3194
 
2241
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
 
3195
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2242
3196
#, c-format
2243
3197
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2244
 
msgstr "Error al terminar la conexi�n: %s"
 
3198
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2245
3199
 
2246
 
#: ../src/common/filename.cpp:1933
 
3200
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2247
3201
#, c-format
2248
3202
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2249
 
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
 
3203
msgstr "No se pudo  retocar' el archivo '%s'"
2250
3204
 
2251
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 
3205
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2252
3206
#, c-format
2253
3207
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2254
 
msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
 
3208
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
2255
3209
 
2256
 
#: ../src/msw/dde.cpp:318
 
3210
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2257
3211
#, c-format
2258
3212
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2259
3213
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2260
3214
 
2261
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
 
3215
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
 
3216
#, fuzzy, c-format
 
3217
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 
3218
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
 
3219
 
 
3220
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2262
3221
msgid "Failed to update user configuration file."
2263
 
msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuraci�n de usuario"
 
3222
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
2264
3223
 
2265
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2266
 
#, fuzzy, c-format
 
3224
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 
3225
#, c-format
2267
3226
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2268
 
msgstr "Fallo al crear el di�logo est�ndar de buscar/reemplazar (c�digo error %d)"
 
3227
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
2269
3228
 
2270
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 
3229
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2271
3230
#, c-format
2272
3231
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2273
 
msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
 
3232
msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
2274
3233
 
2275
 
#: ../src/generic/logg.cpp:394
 
3234
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2276
3235
msgid "Fatal error"
2277
3236
msgstr "Error fatal"
2278
3237
 
2279
 
#: ../src/common/log.cpp:465
 
3238
#: ../src/common/log.cpp:698
2280
3239
msgid "Fatal error: "
2281
3240
msgstr "Error fatal: "
2282
3241
 
2283
 
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
 
3242
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2284
3243
msgid "File"
2285
3244
msgstr "Archivo"
2286
3245
 
2287
 
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 
3246
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2288
3247
#, c-format
2289
3248
msgid "File %s does not exist."
2290
 
msgstr "El fichero %s no existe."
 
3249
msgstr "El archivo %s no existe."
2291
3250
 
2292
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2293
 
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 
3251
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2294
3252
#, c-format
2295
3253
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2296
 
msgstr "El fichero '%s' ya existe, �realmente quieres sobreescribirlo?"
 
3254
msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
2297
3255
 
2298
 
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 
3256
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2299
3257
#, c-format
2300
3258
msgid ""
2301
3259
"File '%s' already exists.\n"
2302
3260
"Do you want to replace it?"
2303
3261
msgstr ""
2304
 
"El fichero '%s' ya existe.\n"
2305
 
"�Realmente quiere sobreescribirlo?"
 
3262
"El archivo '%s' ya existe.\n"
 
3263
"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2306
3264
 
2307
 
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 
3265
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
 
3266
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2308
3267
msgid "File couldn't be loaded."
2309
 
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
 
3268
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2310
3269
 
2311
 
#: ../src/common/docview.cpp:571
2312
 
#: ../src/common/docview.cpp:1596
 
3270
#: ../src/common/docview.cpp:587
 
3271
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2313
3272
msgid "File error"
2314
 
msgstr "Error de fichero"
 
3273
msgstr "Error de archivo"
2315
3274
 
2316
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2317
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 
3275
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
 
3276
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2318
3277
msgid "File name exists already."
2319
 
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
 
3278
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
2320
3279
 
2321
 
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2322
 
#, fuzzy
 
3280
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2323
3281
msgid "Files"
2324
 
msgstr "Archivo"
 
3282
msgstr "Archivos"
2325
3283
 
2326
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
 
3284
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2327
3285
#, c-format
2328
3286
msgid "Files (%s)"
2329
 
msgstr "Ficheros (%s)"
 
3287
msgstr "Archivos (%s)"
2330
3288
 
2331
 
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2332
 
#, fuzzy
 
3289
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2333
3290
msgid "Filter"
2334
 
msgstr "Archivo"
 
3291
msgstr "Filtro"
2335
3292
 
2336
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 
3293
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2337
3294
msgid "Find"
2338
3295
msgstr "Buscar"
2339
3296
 
2340
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 
3297
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2341
3298
msgid "Fixed font:"
2342
3299
msgstr "Fuente fija:"
2343
3300
 
2344
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
 
3301
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2345
3302
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2346
3303
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2347
3304
 
2348
 
#: ../src/common/paper.cpp:118
 
3305
#: ../src/common/paper.cpp:113
2349
3306
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2350
3307
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2351
3308
 
2352
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 
3309
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
 
3310
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 
3311
msgid "Font"
 
3312
msgstr "Fuente"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
 
3315
msgid "Font &weight:"
 
3316
msgstr "&Peso de la fuente:"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2353
3319
msgid "Font size:"
2354
 
msgstr "Tama�o de fuente:"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 
3320
msgstr "Tamaño de fuente:"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
 
3323
msgid "Font st&yle:"
 
3324
msgstr "&Estilo de fuente:"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
 
3327
msgid "Font:"
 
3328
msgstr "Fuente:"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2357
3336
msgid "Fork failed"
2358
 
msgstr "Error en bifurcaci�n de proceso (fork)"
 
3337
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2359
3338
 
2360
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
 
3339
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2361
3340
msgid "Forward hrefs are not supported"
2362
 
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est�n soportadas"
2363
 
 
2364
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2365
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2366
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2367
 
msgid "Found "
2368
 
msgstr "Encontrado "
2369
 
 
2370
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 
3341
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
 
3344
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2371
3345
#, c-format
2372
3346
msgid "Found %i matches"
2373
3347
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2374
3348
 
2375
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 
3349
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2376
3350
msgid "From:"
2377
3351
msgstr "De:"
2378
3352
 
2379
 
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
 
3353
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 
3354
msgid "GB-2312"
 
3355
msgstr "GB-2312"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2380
3358
msgid "GIF: Invalid gif index."
2381
 
msgstr "GIF: Indice de gif no v�lido."
 
3359
msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2382
3360
 
2383
 
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
 
3361
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2384
3362
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2385
3363
msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2386
3364
 
2387
 
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
 
3365
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2388
3366
msgid "GIF: error in GIF image format."
2389
3367
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2390
3368
 
2391
 
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
 
3369
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2392
3370
msgid "GIF: not enough memory."
2393
3371
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2394
3372
 
2395
 
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
 
3373
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2396
3374
msgid "GIF: unknown error!!!"
2397
 
msgstr "��GIF: error desconocido!!"
 
3375
msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2398
3376
 
2399
 
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 
3377
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2400
3378
msgid "GTK+ theme"
2401
3379
msgstr "Tema GTK+"
2402
3380
 
2403
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
 
3381
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2404
3382
msgid "Generic PostScript"
2405
 
msgstr "PostScript gen�rica"
 
3383
msgstr "PostScript genérica"
2406
3384
 
2407
 
#: ../src/common/paper.cpp:142
 
3385
#: ../src/common/paper.cpp:137
2408
3386
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2409
3387
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2410
3388
 
2411
 
#: ../src/common/paper.cpp:141
 
3389
#: ../src/common/paper.cpp:136
2412
3390
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2413
3391
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2414
3392
 
2415
 
#: ../include/wx/xti.h:845
2416
 
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2417
 
msgstr "Se llam� a GetProperty sin un obtenedor v�lido"
2418
 
 
2419
 
#: ../include/wx/xti.h:906
2420
 
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2421
 
msgstr "Se llam� a GetPropertyCollection sobre un accedente gen�rico"
2422
 
 
2423
 
#: ../include/wx/xti.h:853
2424
 
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2425
 
msgstr "Se llam� a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colecci�n v�lido"
2426
 
 
2427
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 
3393
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2428
3394
msgid "Go back"
2429
 
msgstr "Atr�s"
2430
 
 
2431
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 
3395
msgstr "Atrás"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
 
3398
msgid "Go back to the previous HTML page"
 
3399
msgstr "Ir a la página HTML anterior"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2432
3402
msgid "Go forward"
2433
3403
msgstr "Adelante"
2434
3404
 
2435
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 
3405
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
 
3406
msgid "Go forward to the next HTML page"
 
3407
msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2436
3410
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2437
 
msgstr "Subir un nivel en la jerarqu�a del documento"
 
3411
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2438
3412
 
2439
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2440
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 
3413
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 
3414
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2441
3415
msgid "Go to home directory"
2442
3416
msgstr "Ir al directorio principal"
2443
3417
 
2444
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 
3418
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2445
3419
msgid "Go to parent directory"
2446
3420
msgstr "Ir al directorio superior"
2447
3421
 
2448
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
 
3422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2449
3423
msgid "Goto Page"
2450
 
msgstr "Ir a P�gina"
2451
 
 
2452
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 
3424
msgstr "Ir a Página"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 
3427
msgid "Graphics art by "
 
3428
msgstr "Gráficos por"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2453
3431
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2454
3432
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2455
3433
 
2456
 
#: ../src/common/zstream.cpp:72
2457
 
#: ../src/common/zstream.cpp:209
 
3434
#: ../src/common/zstream.cpp:142
 
3435
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2458
3436
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2459
 
msgstr "Gzip no est� soportado por esta versi�n de zlib"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
 
3437
msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 
3440
msgid "HELP"
 
3441
msgstr "AYUDA"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 
3444
msgid "HOME"
 
3445
msgstr "INICIO"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2462
3448
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2463
3449
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2464
3450
 
2465
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 
3451
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2466
3452
#, c-format
2467
3453
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2468
3454
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2469
3455
 
2470
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 
3456
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2471
3457
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2472
3458
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2473
3459
 
2474
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 
3460
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
 
3461
#, fuzzy
 
3462
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
 
3463
msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2475
3466
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2476
3467
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2477
3468
 
2478
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2479
 
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 
3469
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
 
3470
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2480
3471
msgid "Help"
2481
3472
msgstr "Ayuda"
2482
3473
 
2483
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 
3474
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Help : %s"
 
3477
msgstr "Ayuda: %s"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2484
3480
msgid "Help Browser Options"
2485
3481
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2486
3482
 
2487
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2488
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 
3483
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
 
3484
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2489
3485
msgid "Help Index"
2490
3486
msgstr "Indice de la Ayuda"
2491
3487
 
2492
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 
3488
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2493
3489
msgid "Help Printing"
2494
 
msgstr "Ayuda de Impresi�n"
 
3490
msgstr "Ayuda de Impresión"
2495
3491
 
2496
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
 
3492
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2497
3493
msgid "Help Topics"
2498
3494
msgstr "Temas de ayuda"
2499
3495
 
2500
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
 
3496
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2501
3497
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2502
3498
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2503
3499
 
2504
 
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 
3500
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "Help directory \"%s\" not found."
 
3503
msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
 
3504
 
 
3505
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
 
3506
#, c-format
 
3507
msgid "Help file \"%s\" not found."
 
3508
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
 
3509
 
 
3510
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2505
3511
#, c-format
2506
3512
msgid "Help: %s"
2507
3513
msgstr "Ayuda: %s"
2508
3514
 
2509
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
 
3515
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2510
3516
msgid "Home"
2511
3517
msgstr "Inicio"
2512
3518
 
2513
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
 
3519
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2514
3520
msgid "Home directory"
2515
3521
msgstr "Carpeta de inicio"
2516
3522
 
2517
 
#: ../include/wx/filefn.h:145
 
3523
#: ../include/wx/filefn.h:146
2518
3524
msgid "I64"
2519
3525
msgstr "I64"
2520
3526
 
2521
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 
3527
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2522
3528
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2523
 
msgstr "ICO: Error al leer m�scara DIB."
 
3529
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
2524
3530
 
2525
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2526
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2527
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2528
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2529
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2530
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2531
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 
3531
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
 
3532
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
 
3533
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
 
3534
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
 
3535
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
 
3536
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
 
3537
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2532
3538
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2533
 
msgstr "ICO: �Error al escribir el fichero de imagen!"
 
3539
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
2534
3540
 
2535
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 
3541
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2536
3542
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2537
3543
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2538
3544
 
2539
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 
3545
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2540
3546
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2541
3547
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2542
3548
 
2543
 
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 
3549
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2544
3550
msgid "ICO: Invalid icon index."
2545
 
msgstr "ICO: Indice de icono no v�lido."
 
3551
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2546
3552
 
2547
 
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 
3553
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2548
3554
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2549
3555
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2550
3556
 
2551
 
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 
3557
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2552
3558
msgid "IFF: error in IFF image format."
2553
3559
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2554
3560
 
2555
 
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 
3561
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2556
3562
msgid "IFF: not enough memory."
2557
3563
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2558
3564
 
2559
 
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 
3565
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2560
3566
msgid "IFF: unknown error!!!"
2561
 
msgstr "IFF: ���error desconocido!!!"
2562
 
 
2563
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2564
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "Icon resource specification %s not found."
2567
 
msgstr "Especificaci�n de recursos de iconos %s no encontrada."
2568
 
 
2569
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
 
3567
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 
3570
msgid "INS"
 
3571
msgstr "INS"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 
3574
msgid "INSERT"
 
3575
msgstr "INSERT"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 
3578
msgid "ISO-2022-JP"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
 
3582
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2570
3586
msgid ""
2571
3587
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2572
3588
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2573
3589
msgstr ""
 
3590
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
 
3591
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
2574
3592
 
2575
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
 
3593
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2576
3594
msgid ""
2577
3595
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2578
3596
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2579
3597
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2580
3598
msgstr ""
 
3599
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
 
3600
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
 
3601
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
2581
3602
 
2582
 
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
 
3603
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2583
3604
#, c-format
2584
3605
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2585
 
msgstr "Se ignorar� el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2586
 
 
2587
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2588
 
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2589
 
msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
2590
 
 
2591
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 
3606
msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
 
3607
 
 
3608
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2592
3609
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2593
3610
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
2594
3611
 
2595
 
#: ../include/wx/xti.h:1650
2596
 
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2597
 
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para el m�todo ConstructObject"
2598
 
 
2599
 
#: ../include/wx/xti.h:1723
2600
 
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2601
 
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para el m�todo Create"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2604
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 
3612
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
 
3613
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2605
3614
msgid "Illegal directory name."
2606
3615
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2607
3616
 
2608
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 
3617
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2609
3618
msgid "Illegal file specification."
2610
 
msgstr "Especificaci�n de fichero Ilegal"
 
3619
msgstr "Especificación de archivo ilegal"
2611
3620
 
2612
 
#: ../src/common/image.cpp:1192
 
3621
#: ../src/common/image.cpp:1841
2613
3622
msgid "Image and mask have different sizes."
2614
 
msgstr "La imagen y la m�scara tienen tama�os diferentes"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/common/image.cpp:1523
2617
 
#, c-format
2618
 
msgid "Image file is not of type %d."
2619
 
msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
2620
 
 
2621
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
 
3623
msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/common/image.cpp:2195
 
3626
#: ../src/common/image.cpp:2240
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "Image file is not of type %ld."
 
3629
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
 
3630
 
 
3631
#: ../src/common/image.cpp:2264
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "Image file is not of type %s."
 
3634
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
 
3635
 
 
3636
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2622
3637
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2623
 
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usar� el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
 
3638
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
2624
3639
 
2625
 
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 
3640
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2626
3641
msgid "Impossible to get child process input"
2627
3642
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2628
3643
 
2629
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
 
3644
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2630
3645
#, c-format
2631
3646
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2632
 
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
 
3647
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
2633
3648
 
2634
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
 
3649
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2635
3650
#, c-format
2636
3651
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2637
 
msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
 
3652
msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
2638
3653
 
2639
 
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
 
3654
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2640
3655
#, c-format
2641
3656
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2642
 
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
 
3657
msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
2643
3658
 
2644
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
 
3659
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2645
3660
msgid "Indent"
2646
 
msgstr "Aumentar margen"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 
3661
msgstr "Escalonado"
 
3662
 
 
3663
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 
3664
msgid "Indents && Spacing"
 
3665
msgstr "Espaciado && de Escalonados"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
 
3668
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2649
3669
msgid "Index"
2650
 
msgstr "�ndice"
 
3670
msgstr "Índice"
2651
3671
 
2652
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 
3672
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2653
3673
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2654
3674
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2655
3675
 
2656
 
#: ../src/common/init.cpp:232
 
3676
#: ../src/common/init.cpp:248
2657
3677
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2658
 
msgstr ""
2659
 
 
2660
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 
3678
msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
 
3679
 
 
3680
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 
3681
msgid "Insert"
 
3682
msgstr "Insertar"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
 
3685
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
 
3686
msgid "Insert Image"
 
3687
msgstr "Insertar Imagen"
 
3688
 
 
3689
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
 
3690
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
 
3691
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
 
3692
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
 
3693
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
 
3694
msgid "Insert Text"
 
3695
msgstr "Insertar Texto"
 
3696
 
 
3697
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2661
3698
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2662
3699
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
2663
3700
 
2664
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 
3701
#: ../src/gtk/app.cpp:484
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2665
3707
msgid "Invalid TIFF image index."
2666
 
msgstr "�ndice inv�lido de fichero TIFF."
 
3708
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
2667
3709
 
2668
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 
3710
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2669
3711
#, c-format
2670
3712
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2671
 
msgstr "Recurso XRC no v�lido '%s': no tiene el nodo ra�z 'resource'."
2672
 
 
2673
 
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 
3713
msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
 
3714
 
 
3715
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
 
3716
msgid "Invalid data view item"
 
3717
msgstr ""
 
3718
 
 
3719
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2674
3720
#, c-format
2675
3721
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2676
 
msgstr "Especificaci�n de 'display' no v�lida: '%s'."
 
3722
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2677
3723
 
2678
 
#: ../src/x11/app.cpp:128
 
3724
#: ../src/x11/app.cpp:124
2679
3725
#, c-format
2680
3726
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2681
 
msgstr "Especificaci�n de geometr�a no v�lida: '%s'"
 
3727
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2682
3728
 
2683
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 
3729
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2684
3730
#, c-format
2685
3731
msgid "Invalid lock file '%s'."
2686
 
msgstr "fichero de bloqueo '%s' no v�lido."
 
3732
msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
2687
3733
 
2688
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2689
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
 
3734
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
 
3735
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2690
3736
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2691
 
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inv�lido"
 
3737
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
2692
3738
 
2693
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 
3739
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2694
3740
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2695
 
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inv�lido"
 
3741
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
2696
3742
 
2697
 
#: ../src/common/regex.cpp:210
 
3743
#: ../src/common/regex.cpp:312
2698
3744
#, c-format
2699
3745
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2700
 
msgstr "Expresi�n regular no v�lida '%s': %s"
 
3746
msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2701
3747
 
2702
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 
3748
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 
3749
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
 
3750
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
 
3751
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 
3752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2703
3753
msgid "Italic"
2704
 
msgstr "It�lica"
 
3754
msgstr "Itálica"
2705
3755
 
2706
 
#: ../src/common/paper.cpp:137
 
3756
#: ../src/common/paper.cpp:132
2707
3757
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2708
3758
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2709
3759
 
2710
 
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 
3760
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2711
3761
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2712
 
msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est� probablemente corrupto."
 
3762
msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
2713
3763
 
2714
 
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 
3764
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2715
3765
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2716
3766
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2717
3767
 
2718
 
#: ../src/common/paper.cpp:170
 
3768
#: ../src/common/paper.cpp:165
2719
3769
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2720
 
msgstr ""
 
3770
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
2721
3771
 
2722
 
#: ../src/common/paper.cpp:174
 
3772
#: ../src/common/paper.cpp:169
2723
3773
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2724
 
msgstr ""
 
3774
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
2725
3775
 
2726
 
#: ../src/common/paper.cpp:187
 
3776
#: ../src/common/paper.cpp:182
2727
3777
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2728
 
msgstr ""
 
3778
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
2729
3779
 
2730
 
#: ../src/common/paper.cpp:175
 
3780
#: ../src/common/paper.cpp:170
2731
3781
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2732
 
msgstr ""
 
3782
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
2733
3783
 
2734
 
#: ../src/common/paper.cpp:188
 
3784
#: ../src/common/paper.cpp:183
2735
3785
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2736
 
msgstr ""
 
3786
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
2737
3787
 
2738
 
#: ../src/common/paper.cpp:172
 
3788
#: ../src/common/paper.cpp:167
2739
3789
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2740
 
msgstr ""
 
3790
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
2741
3791
 
2742
 
#: ../src/common/paper.cpp:185
 
3792
#: ../src/common/paper.cpp:180
2743
3793
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2744
 
msgstr ""
 
3794
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
2745
3795
 
2746
 
#: ../src/common/paper.cpp:173
 
3796
#: ../src/common/paper.cpp:168
2747
3797
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2748
 
msgstr ""
 
3798
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
2749
3799
 
2750
 
#: ../src/common/paper.cpp:186
 
3800
#: ../src/common/paper.cpp:181
2751
3801
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2752
 
msgstr ""
 
3802
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
2753
3803
 
2754
 
#: ../src/common/paper.cpp:192
 
3804
#: ../src/common/paper.cpp:187
2755
3805
msgid "Japanese Envelope You #4"
2756
 
msgstr ""
 
3806
msgstr "Japanese Envelope You #4"
2757
3807
 
2758
 
#: ../src/common/paper.cpp:193
 
3808
#: ../src/common/paper.cpp:188
2759
3809
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2760
 
msgstr ""
 
3810
msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
2761
3811
 
2762
 
#: ../src/common/paper.cpp:145
 
3812
#: ../src/common/paper.cpp:140
2763
3813
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2764
 
msgstr ""
 
3814
msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
2765
3815
 
2766
 
#: ../src/common/paper.cpp:182
 
3816
#: ../src/common/paper.cpp:177
2767
3817
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2768
 
msgstr ""
 
3818
msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
2769
3819
 
2770
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
 
3820
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2771
3821
msgid "Justified"
2772
3822
msgstr "Justificado"
2773
3823
 
2774
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 
3824
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 
3825
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 
3826
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 
3827
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 
3828
msgid "Justify text left and right."
 
3829
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
 
3830
 
 
3831
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2775
3832
msgid "KOI8-R"
2776
3833
msgstr "KOI8-R"
2777
3834
 
2778
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 
3835
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2779
3836
msgid "KOI8-U"
2780
3837
msgstr "KOI8-U"
2781
3838
 
2782
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2783
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 
3839
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
 
3840
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
 
3841
msgid "KP_"
 
3842
msgstr "KP_"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 
3845
msgid "KP_ADD"
 
3846
msgstr "KP_SUMAR"
 
3847
 
 
3848
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 
3849
msgid "KP_BEGIN"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 
3853
msgid "KP_DECIMAL"
 
3854
msgstr "KP_DECIMAL"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 
3857
msgid "KP_DELETE"
 
3858
msgstr "KP_SUPR"
 
3859
 
 
3860
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 
3861
msgid "KP_DIVIDE"
 
3862
msgstr "KP_DIVIDIR"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 
3865
msgid "KP_DOWN"
 
3866
msgstr "KP_ABAJO"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 
3869
msgid "KP_END"
 
3870
msgstr "KP_FIN"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 
3873
msgid "KP_ENTER"
 
3874
msgstr "KP_INTRO"
 
3875
 
 
3876
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 
3877
msgid "KP_EQUAL"
 
3878
msgstr "KP_IGUAL"
 
3879
 
 
3880
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 
3881
msgid "KP_HOME"
 
3882
msgstr "KP_INICIO"
 
3883
 
 
3884
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 
3885
msgid "KP_INSERT"
 
3886
msgstr "KP_INSERT"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 
3889
msgid "KP_LEFT"
 
3890
msgstr "KP_IZQUIERDA"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 
3893
msgid "KP_MULTIPLY"
 
3894
msgstr "KP_MULTIPLICAR"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 
3897
msgid "KP_NEXT"
 
3898
msgstr "KP_SIGUIENTE"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 
3901
msgid "KP_PAGEDOWN"
 
3902
msgstr "KP_AVPÁG"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 
3905
msgid "KP_PAGEUP"
 
3906
msgstr "KP_REPÁG"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 
3909
msgid "KP_PRIOR"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 
3913
msgid "KP_RIGHT"
 
3914
msgstr "KP_DERECHA"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 
3917
msgid "KP_SEPARATOR"
 
3918
msgstr "KP_SEPARADOR"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 
3921
msgid "KP_SPACE"
 
3922
msgstr "KP_ESPACIO"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 
3925
msgid "KP_SUBTRACT"
 
3926
msgstr "KP_RESTAR"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 
3929
msgid "KP_TAB"
 
3930
msgstr "KP_TAB"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 
3933
msgid "KP_UP"
 
3934
msgstr "KP_ARRIBA"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 
3937
#, fuzzy
 
3938
msgid "L&ine spacing:"
 
3939
msgstr "Espaciado de línea:"
 
3940
 
 
3941
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 
3942
msgid "LEFT"
 
3943
msgstr "IZQUIERDA"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
 
3946
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2784
3947
msgid "Landscape"
2785
3948
msgstr "Horizontal"
2786
3949
 
2787
 
#: ../src/common/paper.cpp:110
 
3950
#: ../src/common/paper.cpp:105
2788
3951
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2789
3952
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2790
3953
 
2791
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 
3954
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 
3955
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 
3956
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 
3957
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 
3958
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 
3959
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 
3960
msgid "Left"
 
3961
msgstr "Izquierda"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 
3964
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 
3965
msgid "Left (&first line):"
 
3966
msgstr "Izquierda (&primera línea):"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2792
3969
msgid "Left margin (mm):"
2793
3970
msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2794
3971
 
2795
 
#: ../src/common/paper.cpp:151
2796
 
#, fuzzy
 
3972
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 
3973
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 
3974
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 
3975
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 
3976
msgid "Left-align text."
 
3977
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
 
3978
 
 
3979
#: ../src/common/paper.cpp:146
2797
3980
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2798
 
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
3981
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2799
3982
 
2800
 
#: ../src/common/paper.cpp:103
 
3983
#: ../src/common/paper.cpp:98
2801
3984
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2802
3985
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2803
3986
 
2804
 
#: ../src/common/paper.cpp:150
2805
 
#, fuzzy
 
3987
#: ../src/common/paper.cpp:145
2806
3988
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2807
 
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
 
3989
msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
2808
3990
 
2809
 
#: ../src/common/paper.cpp:156
 
3991
#: ../src/common/paper.cpp:151
2810
3992
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2811
 
msgstr ""
 
3993
msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2812
3994
 
2813
 
#: ../src/common/paper.cpp:159
2814
 
#, fuzzy
 
3995
#: ../src/common/paper.cpp:154
2815
3996
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2816
 
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
 
3997
msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2817
3998
 
2818
 
#: ../src/common/paper.cpp:176
2819
 
#, fuzzy
 
3999
#: ../src/common/paper.cpp:171
2820
4000
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2821
 
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
 
4001
msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
2822
4002
 
2823
 
#: ../src/common/paper.cpp:108
 
4003
#: ../src/common/paper.cpp:103
2824
4004
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2825
 
msgstr "Sobre Peque�o, 8 1/2 x 11 in"
 
4005
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2826
4006
 
2827
 
#: ../src/common/paper.cpp:154
2828
 
#, fuzzy
 
4007
#: ../src/common/paper.cpp:149
2829
4008
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2830
 
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
 
4009
msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
2831
4010
 
2832
 
#: ../src/common/paper.cpp:102
 
4011
#: ../src/common/paper.cpp:97
2833
4012
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2834
4013
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2835
4014
 
2836
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 
4015
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 
4016
msgid "License"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2837
4020
msgid "Light"
2838
4021
msgstr "Ligera"
2839
4022
 
 
4023
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
 
4024
#, c-format
 
4025
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 
4026
msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
 
4027
 
 
4028
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 
4029
msgid "Line spacing:"
 
4030
msgstr "Espaciado de línea:"
 
4031
 
2840
4032
#: ../src/html/chm.cpp:820
2841
4033
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2842
4034
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2843
4035
 
2844
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 
4036
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 
4037
msgid "List Style"
 
4038
msgstr "Estilo de Lista"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
 
4041
msgid "List styles"
 
4042
msgstr "Estilos de Lista"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 
4045
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
 
4046
msgid "Lists font sizes in points."
 
4047
msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
 
4048
 
 
4049
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 
4050
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
 
4051
msgid "Lists the available fonts."
 
4052
msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
 
4053
 
 
4054
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2845
4055
#, c-format
2846
4056
msgid "Load %s file"
2847
 
msgstr "Cargar el fichero %s"
 
4057
msgstr "Abrir el archivo %s"
2848
4058
 
2849
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 
4059
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2850
4060
msgid "Loading : "
2851
4061
msgstr "Cargando :"
2852
4062
 
2853
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
 
4063
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2854
4064
#, c-format
2855
4065
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2856
4066
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2857
4067
 
2858
 
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
 
4068
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2859
4069
#, c-format
2860
4070
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2861
4071
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2862
4072
 
2863
 
#: ../src/generic/logg.cpp:572
 
4073
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2864
4074
#, c-format
2865
4075
msgid "Log saved to the file '%s'."
2866
 
msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2867
 
 
2868
 
#: ../include/wx/xti.h:501
2869
 
#: ../include/wx/xti.h:505
2870
 
msgid "Long Conversions not supported"
2871
 
msgstr "Las conversiones Long no est�n soportadas"
2872
 
 
2873
 
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 
4076
msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
 
4077
 
 
4078
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 
4079
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 
4080
msgid "Lower case letters"
 
4081
msgstr "Letras minúsculas"
 
4082
 
 
4083
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 
4084
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 
4085
msgid "Lower case roman numerals"
 
4086
msgstr "Números romanos en minúscula"
 
4087
 
 
4088
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
 
4089
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2874
4090
msgid "MDI child"
2875
4091
msgstr "Ventana hija MDI"
2876
4092
 
2877
 
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2878
 
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2879
 
msgstr "El soporte para hilos MP no est� disponible en este sistema"
 
4093
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 
4094
msgid "MENU"
 
4095
msgstr "MENU"
2880
4096
 
2881
 
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 
4097
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2882
4098
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2883
 
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no est�n disponibles porque la librer�a de Ayuda MS HTML no est� instalada. Por favor inst�lela."
 
4099
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2884
4100
 
2885
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 
4101
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2886
4102
msgid "Ma&ximize"
2887
4103
msgstr "Ma&ximizar"
2888
4104
 
2889
 
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2890
 
#, c-format
2891
 
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2892
 
msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2893
 
 
2894
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 
4105
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2895
4106
msgid "Match case"
2896
4107
msgstr "Coincidir may./min."
2897
4108
 
2898
 
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 
4109
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2899
4110
#, c-format
2900
4111
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2901
 
msgstr "�VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
 
4112
msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
2902
4113
 
2903
 
#: ../src/msw/frame.cpp:374
 
4114
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2904
4115
msgid "Menu"
2905
 
msgstr "Men�"
 
4116
msgstr "Menú"
2906
4117
 
2907
 
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 
4118
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2908
4119
msgid "Metal theme"
2909
4120
msgstr "Tema Metal"
2910
4121
 
2911
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 
4122
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2912
4123
msgid "Mi&nimize"
2913
4124
msgstr "Mi&nimizar"
2914
4125
 
2915
 
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2918
 
msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2919
 
 
2920
 
#: ../src/mgl/app.cpp:165
 
4126
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2921
4127
#, c-format
2922
4128
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2923
4129
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2924
4130
 
2925
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 
4131
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
 
4132
#, fuzzy
 
4133
msgid "Model pointer not initialized."
 
4134
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
 
4135
 
 
4136
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2926
4137
msgid "Modern"
2927
4138
msgstr "Modern"
2928
4139
 
2929
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
 
4140
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2930
4141
msgid "Modified"
2931
4142
msgstr "Modificado"
2932
4143
 
2933
 
#: ../src/common/module.cpp:77
 
4144
#: ../src/common/module.cpp:134
2934
4145
#, c-format
2935
4146
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2936
 
msgstr ""
 
4147
msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
2937
4148
 
2938
 
#: ../src/common/paper.cpp:138
 
4149
#: ../src/common/paper.cpp:133
2939
4150
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2940
4151
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2941
4152
 
2942
 
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 
4153
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2943
4154
msgid "Move down"
2944
4155
msgstr "Mover hacia abajo"
2945
4156
 
2946
 
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 
4157
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2947
4158
msgid "Move up"
2948
4159
msgstr "Subir"
2949
4160
 
2950
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 
4161
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 
4162
msgid "NUM_LOCK"
 
4163
msgstr "BLOQ_NUM"
 
4164
 
 
4165
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2951
4166
msgid "Name"
2952
4167
msgstr "Nombre"
2953
4168
 
2954
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
 
4169
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 
4170
msgid "New &Character Style..."
 
4171
msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
 
4172
 
 
4173
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 
4174
msgid "New &List Style..."
 
4175
msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
 
4176
 
 
4177
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 
4178
msgid "New &Paragraph Style..."
 
4179
msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
 
4180
 
 
4181
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 
4182
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 
4183
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 
4184
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
 
4185
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 
4186
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 
4187
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 
4188
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 
4189
msgid "New Style"
 
4190
msgstr "Nuevo Estilo"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2955
4193
msgid "New directory"
2956
4194
msgstr "Crear directorio"
2957
4195
 
2958
 
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 
4196
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2959
4197
msgid "New item"
2960
4198
msgstr "Elemento nuevo"
2961
4199
 
2962
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2963
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2964
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2965
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 
4200
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
 
4201
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
 
4202
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
 
4203
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2966
4204
msgid "NewName"
2967
4205
msgstr "Nuevo Nombre"
2968
4206
 
2969
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
 
4207
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2970
4208
msgid "Next"
2971
4209
msgstr "Siguiente"
2972
4210
 
2973
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 
4211
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2974
4212
msgid "Next page"
2975
 
msgstr "P�gina siguiente"
 
4213
msgstr "Página siguiente"
2976
4214
 
2977
 
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2978
 
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2979
 
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2980
 
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2981
 
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 
4215
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
4216
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2982
4217
msgid "No"
2983
4218
msgstr "No"
2984
4219
 
2985
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2986
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2987
 
msgid "No XBM facility available!"
2988
 
msgstr "�No est� disponible el soporte XBM!"
2989
 
 
2990
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2991
 
msgid "No XPM icon facility available!"
2992
 
msgstr "�No est� disponible el soporte para iconos XPM!"
2993
 
 
2994
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 
4220
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "No animation handler for type %ld defined."
 
4223
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
 
4224
 
 
4225
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
 
4226
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
 
4227
#, fuzzy, c-format
 
4228
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 
4229
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
 
4230
 
 
4231
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
 
4232
msgid "No column existing."
 
4233
msgstr ""
 
4234
 
 
4235
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
 
4236
msgid "No column for the specified column index existing."
 
4237
msgstr ""
 
4238
 
 
4239
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
 
4240
msgid "No column for the specified column position existing."
 
4241
msgstr ""
 
4242
 
 
4243
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
 
4244
msgid "No default application configured for HTML files."
 
4245
msgstr ""
 
4246
 
 
4247
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2995
4248
msgid "No entries found."
2996
4249
msgstr "No se han encontrado documentos."
2997
4250
 
2998
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 
4251
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2999
4252
#, c-format
3000
4253
msgid ""
3001
4254
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3002
4255
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3003
4256
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3004
4257
msgstr ""
3005
 
"No hay un tipo de letra para la codificaci�n '%s',\n"
3006
 
"pero existe una codificaci�n '%s' alternativa.\n"
3007
 
"�Le gustar�a usar esta codificaci�n (de otra forma deber� elegir otra)?"
 
4258
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
 
4259
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
 
4260
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
3008
4261
 
3009
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 
4262
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3010
4263
#, c-format
3011
4264
msgid ""
3012
4265
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3013
4266
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3014
4267
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3015
4268
msgstr ""
3016
 
"No existe un tipo de letra para la codificaci�n '%s'.\n"
3017
 
"�Le gustar�a seleccionar una fuente para usarse con esta codificaci�n\n"
3018
 
"(de otra forma el texto con esta codificaci�n no se mostrar� correctamente)?"
 
4269
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
 
4270
"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
 
4271
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
3019
4272
 
3020
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 
4273
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
3021
4274
#, c-format
3022
4275
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3023
 
msgstr "�No se encontr� manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
3024
 
 
3025
 
#: ../src/common/image.cpp:1505
3026
 
#: ../src/common/image.cpp:1548
 
4276
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
 
4279
msgid "No handler found for animation type."
 
4280
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
 
4281
 
 
4282
#: ../src/common/image.cpp:2177
 
4283
#: ../src/common/image.cpp:2224
3027
4284
msgid "No handler found for image type."
3028
 
msgstr "No se ha encontrado ning�n manipulador para el tipo de imagen."
 
4285
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
3029
4286
 
3030
 
#: ../src/common/image.cpp:1513
3031
 
#: ../src/common/image.cpp:1556
3032
 
#: ../src/common/image.cpp:1589
 
4287
#: ../src/common/image.cpp:2278
3033
4288
#, c-format
3034
4289
msgid "No image handler for type %d defined."
3035
 
msgstr "No hay definido ning�n manipulador de imagen para tipo %d."
3036
 
 
3037
 
#: ../src/common/image.cpp:1574
3038
 
#: ../src/common/image.cpp:1604
 
4290
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
 
4291
 
 
4292
#: ../src/common/image.cpp:2185
 
4293
#: ../src/common/image.cpp:2233
 
4294
#, c-format
 
4295
msgid "No image handler for type %ld defined."
 
4296
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
 
4297
 
 
4298
#: ../src/common/image.cpp:2257
 
4299
#: ../src/common/image.cpp:2293
3039
4300
#, c-format
3040
4301
msgid "No image handler for type %s defined."
3041
 
msgstr "No hay definido ning�n manipulador de imagen para tipo %s."
 
4302
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
3042
4303
 
3043
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 
4304
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
 
4305
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 
4306
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
3044
4307
msgid "No matching page found yet"
3045
 
msgstr "Todav�a no se ha encontrado una p�gina con coincidencias"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/unix/sound.cpp:89
 
4308
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
 
4309
 
 
4310
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
 
4311
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
 
4312
msgid "No model associated with control."
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
 
4316
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
 
4317
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
 
4321
msgid "No renderer specified for column."
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: ../src/unix/sound.cpp:82
3048
4325
msgid "No sound"
3049
 
msgstr "No hay ning�n sonido"
 
4326
msgstr "No hay ningún sonido"
3050
4327
 
3051
 
#: ../src/common/image.cpp:1200
3052
 
#: ../src/common/image.cpp:1239
 
4328
#: ../src/common/image.cpp:1849
 
4329
#: ../src/common/image.cpp:1890
3053
4330
msgid "No unused colour in image being masked."
3054
 
msgstr "No hay ning�n color sin utilizar en la imagen que se est� enmascarando"
 
4331
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
3055
4332
 
3056
 
#: ../src/common/image.cpp:1997
 
4333
#: ../src/common/image.cpp:2742
3057
4334
msgid "No unused colour in image."
3058
 
msgstr "No hay ning�n color sin usar en la imagen."
3059
 
 
3060
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 
4335
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
 
4336
 
 
4337
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
 
4338
#, c-format
 
4339
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 
4340
msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
 
4341
 
 
4342
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3061
4343
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3062
4344
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3063
4345
 
3064
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3065
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 
4346
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 
4347
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
 
4348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
 
4349
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 
4350
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3066
4351
msgid "Normal"
3067
4352
msgstr "Normal"
3068
4353
 
3069
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
 
4354
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
3070
4355
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3071
4356
msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
3072
4357
 
3073
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 
4358
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3074
4359
msgid "Normal font:"
3075
4360
msgstr "Fuente normal:"
3076
4361
 
3077
 
#: ../src/common/paper.cpp:122
 
4362
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 
4363
msgid "Not underlined"
 
4364
msgstr "No subrayado"
 
4365
 
 
4366
#: ../src/common/paper.cpp:117
3078
4367
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3079
4368
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
3080
4369
 
3081
 
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3082
 
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
3083
 
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 
4370
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
 
4371
#, fuzzy
 
4372
msgid "Notice"
 
4373
msgstr "&Notas:"
 
4374
 
 
4375
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 
4376
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 
4377
msgid "Numbered outline"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
 
4381
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 
4382
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
 
4383
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
3084
4384
msgid "OK"
3085
4385
msgstr "Aceptar"
3086
4386
 
3087
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
 
4387
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
3088
4388
msgid "Objects must have an id attribute"
3089
 
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificaci�n"
 
4389
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
3090
4390
 
3091
 
#: ../src/common/docview.cpp:1269
3092
 
#: ../src/common/docview.cpp:1619
 
4391
#: ../src/common/docview.cpp:1298
 
4392
#: ../src/common/docview.cpp:1624
 
4393
#: ../src/common/docview.cpp:1664
3093
4394
msgid "Open File"
3094
4395
msgstr "Abrir archivo"
3095
4396
 
3096
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3097
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 
4397
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
 
4398
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3098
4399
msgid "Open HTML document"
3099
4400
msgstr "Abrir documento HTML"
3100
4401
 
3101
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3102
 
#, fuzzy, c-format
 
4402
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 
4403
#, c-format
3103
4404
msgid "Open file \"%s\""
3104
 
msgstr "Abrir archivo"
3105
 
 
3106
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3107
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3108
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3109
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 
4405
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
 
4406
 
 
4407
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 
4410
msgstr ""
 
4411
 
 
4412
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
 
4413
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
 
4414
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
4415
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
3110
4416
msgid "Operation not permitted."
3111
 
msgstr "Operaci�n no permitida"
3112
 
 
3113
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3116
 
msgstr "El par�metro '%s' necesita un valor, falta '='."
3117
 
 
3118
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 
4417
msgstr "Operación no permitida"
 
4418
 
 
4419
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
3119
4420
#, c-format
3120
4421
msgid "Option '%s' requires a value."
3121
 
msgstr "El par�metro '%s' necesita un valor."
 
4422
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
3122
4423
 
3123
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 
4424
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
3124
4425
#, c-format
3125
4426
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3126
 
msgstr "El par�metro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
 
4427
msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
3127
4428
 
3128
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3129
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 
4429
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
 
4430
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3130
4431
msgid "Options"
3131
4432
msgstr "Opciones"
3132
4433
 
3133
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3134
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 
4434
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
 
4435
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3135
4436
msgid "Orientation"
3136
 
msgstr "Orientaci�n"
3137
 
 
3138
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3139
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 
4437
msgstr "Orientación"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/common/windowid.cpp:215
 
4440
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
 
4444
#, fuzzy
 
4445
msgid "Owner not initialized."
 
4446
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
 
4447
 
 
4448
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 
4449
msgid "PAGEDOWN"
 
4450
msgstr "AVANZAPÁGINA"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 
4453
msgid "PAGEUP"
 
4454
msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 
4457
msgid "PAUSE"
 
4458
msgstr "PAUSA"
 
4459
 
 
4460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
 
4461
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
3140
4462
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3141
4463
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
3142
4464
 
3143
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 
4465
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
3144
4466
msgid "PCX: image format unsupported"
3145
4467
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
3146
4468
 
3147
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 
4469
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
3148
4470
msgid "PCX: invalid image"
3149
 
msgstr "PCX: imagen inv�lida"
 
4471
msgstr "PCX: imagen inválida"
3150
4472
 
3151
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 
4473
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
3152
4474
msgid "PCX: this is not a PCX file."
3153
 
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
 
4475
msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
3154
4476
 
3155
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3156
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 
4477
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 
4478
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
3157
4479
msgid "PCX: unknown error !!!"
3158
 
msgstr "PCX: ���error desconocido!!!"
 
4480
msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
3159
4481
 
3160
 
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 
4482
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
3161
4483
msgid "PCX: version number too low"
3162
 
msgstr "PCX: n�mero de versi�n demasiado antigua"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 
4484
msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
 
4485
 
 
4486
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 
4487
msgid "PGDN"
 
4488
msgstr "AVPÁG"
 
4489
 
 
4490
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 
4491
msgid "PGUP"
 
4492
msgstr "REPÁG"
 
4493
 
 
4494
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
3165
4495
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3166
4496
msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
3167
4497
 
3168
 
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 
4498
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3169
4499
msgid "PNM: File format is not recognized."
3170
 
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
 
4500
msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
3171
4501
 
3172
 
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
 
4502
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
3173
4503
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3174
 
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 
4504
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
3175
4505
msgid "PNM: File seems truncated."
3176
 
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
 
4506
msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
3177
4507
 
3178
 
#: ../src/common/paper.cpp:194
 
4508
#: ../src/common/paper.cpp:189
3179
4509
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3180
 
msgstr ""
 
4510
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3181
4511
 
3182
 
#: ../src/common/paper.cpp:207
 
4512
#: ../src/common/paper.cpp:202
3183
4513
msgid "PRC 16K Rotated"
3184
 
msgstr ""
 
4514
msgstr "PRC 16K Girado"
3185
4515
 
3186
 
#: ../src/common/paper.cpp:195
 
4516
#: ../src/common/paper.cpp:190
3187
4517
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3188
 
msgstr ""
 
4518
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3189
4519
 
3190
 
#: ../src/common/paper.cpp:208
 
4520
#: ../src/common/paper.cpp:203
3191
4521
msgid "PRC 32K Rotated"
3192
 
msgstr ""
 
4522
msgstr "PRC 32K Girado"
3193
4523
 
3194
 
#: ../src/common/paper.cpp:196
 
4524
#: ../src/common/paper.cpp:191
3195
4525
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3196
 
msgstr ""
 
4526
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
3197
4527
 
3198
 
#: ../src/common/paper.cpp:209
 
4528
#: ../src/common/paper.cpp:204
3199
4529
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3200
 
msgstr ""
 
4530
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
3201
4531
 
3202
 
#: ../src/common/paper.cpp:197
3203
 
#, fuzzy
 
4532
#: ../src/common/paper.cpp:192
3204
4533
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3205
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4534
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3206
4535
 
3207
 
#: ../src/common/paper.cpp:210
3208
 
#, fuzzy
 
4536
#: ../src/common/paper.cpp:205
3209
4537
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3210
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4538
msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
3211
4539
 
3212
 
#: ../src/common/paper.cpp:206
3213
 
#, fuzzy
 
4540
#: ../src/common/paper.cpp:201
3214
4541
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3215
 
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
 
4542
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3216
4543
 
3217
 
#: ../src/common/paper.cpp:219
3218
 
#, fuzzy
 
4544
#: ../src/common/paper.cpp:214
3219
4545
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3220
 
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
 
4546
msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
3221
4547
 
3222
 
#: ../src/common/paper.cpp:198
3223
 
#, fuzzy
 
4548
#: ../src/common/paper.cpp:193
3224
4549
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3225
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4550
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3226
4551
 
3227
 
#: ../src/common/paper.cpp:211
3228
 
#, fuzzy
 
4552
#: ../src/common/paper.cpp:206
3229
4553
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3230
 
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
 
4554
msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
3231
4555
 
3232
 
#: ../src/common/paper.cpp:199
3233
 
#, fuzzy
 
4556
#: ../src/common/paper.cpp:194
3234
4557
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3235
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4558
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3236
4559
 
3237
 
#: ../src/common/paper.cpp:212
3238
 
#, fuzzy
 
4560
#: ../src/common/paper.cpp:207
3239
4561
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3240
 
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
 
4562
msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
3241
4563
 
3242
 
#: ../src/common/paper.cpp:200
3243
 
#, fuzzy
 
4564
#: ../src/common/paper.cpp:195
3244
4565
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3245
 
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 
4566
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3246
4567
 
3247
 
#: ../src/common/paper.cpp:213
3248
 
#, fuzzy
 
4568
#: ../src/common/paper.cpp:208
3249
4569
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3250
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4570
msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
3251
4571
 
3252
 
#: ../src/common/paper.cpp:201
3253
 
#, fuzzy
 
4572
#: ../src/common/paper.cpp:196
3254
4573
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3255
 
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 
4574
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3256
4575
 
3257
 
#: ../src/common/paper.cpp:214
3258
 
#, fuzzy
 
4576
#: ../src/common/paper.cpp:209
3259
4577
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3260
 
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
 
4578
msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
3261
4579
 
3262
 
#: ../src/common/paper.cpp:202
3263
 
#, fuzzy
 
4580
#: ../src/common/paper.cpp:197
3264
4581
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3265
 
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
 
4582
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3266
4583
 
3267
 
#: ../src/common/paper.cpp:215
3268
 
#, fuzzy
 
4584
#: ../src/common/paper.cpp:210
3269
4585
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3270
 
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
 
4586
msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
3271
4587
 
3272
 
#: ../src/common/paper.cpp:203
3273
 
#, fuzzy
 
4588
#: ../src/common/paper.cpp:198
3274
4589
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3275
 
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
 
4590
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3276
4591
 
3277
 
#: ../src/common/paper.cpp:216
3278
 
#, fuzzy
 
4592
#: ../src/common/paper.cpp:211
3279
4593
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3280
 
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 
4594
msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
3281
4595
 
3282
 
#: ../src/common/paper.cpp:204
3283
 
#, fuzzy
 
4596
#: ../src/common/paper.cpp:199
3284
4597
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3285
 
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
 
4598
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3286
4599
 
3287
 
#: ../src/common/paper.cpp:217
3288
 
#, fuzzy
 
4600
#: ../src/common/paper.cpp:212
3289
4601
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3290
 
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
 
4602
msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
3291
4603
 
3292
 
#: ../src/common/paper.cpp:205
3293
 
#, fuzzy
 
4604
#: ../src/common/paper.cpp:200
3294
4605
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3295
 
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
 
4606
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3296
4607
 
3297
 
#: ../src/common/paper.cpp:218
3298
 
#, fuzzy
 
4608
#: ../src/common/paper.cpp:213
3299
4609
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3300
 
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 
4610
msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 
4613
msgid "PRINT"
 
4614
msgstr "IMPRIMIR"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
3303
4617
#, c-format
3304
4618
msgid "Page %d"
3305
 
msgstr "P�gina %d"
 
4619
msgstr "Página %d"
3306
4620
 
3307
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 
4621
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
3308
4622
#, c-format
3309
4623
msgid "Page %d of %d"
3310
 
msgstr "P�gina %d de %d"
 
4624
msgstr "Página %d de %d"
3311
4625
 
3312
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 
4626
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
3313
4627
msgid "Page Setup"
3314
 
msgstr "Configurar P�gina"
 
4628
msgstr "Configurar Página"
3315
4629
 
3316
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
3317
 
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
 
4630
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
 
4631
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
3318
4632
msgid "Page setup"
3319
 
msgstr "Configurar p�gina"
 
4633
msgstr "Configurar página"
3320
4634
 
3321
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 
4635
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
3322
4636
msgid "Pages"
3323
 
msgstr "P�ginas"
 
4637
msgstr "Páginas"
3324
4638
 
3325
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3326
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3327
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 
4639
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
 
4640
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
 
4641
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
3328
4642
msgid "Paper Size"
3329
 
msgstr "Tama�o del Papel"
 
4643
msgstr "Tamaño del Papel"
3330
4644
 
3331
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3332
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3333
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 
4645
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
 
4646
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
 
4647
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
3334
4648
msgid "Paper size"
3335
 
msgstr "Tama�o del papel"
3336
 
 
3337
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 
4649
msgstr "Tamaño del papel"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
 
4652
msgid "Paragraph styles"
 
4653
msgstr "estilos de párrafo"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
 
4656
#, fuzzy
 
4657
msgid "Passed item is invalid."
 
4658
msgstr "'%s' es inválido"
 
4659
 
 
4660
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
3338
4661
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3339
4662
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
3340
4663
 
3341
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
 
4664
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
3342
4665
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3343
4666
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
3344
4667
 
3345
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3346
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
 
4668
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
 
4669
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
3347
4670
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3348
4671
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
3349
4672
 
3350
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 
4673
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
 
4674
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
 
4675
msgid "Paste"
 
4676
msgstr "Pegar"
 
4677
 
 
4678
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
 
4679
msgid "Paste selection"
 
4680
msgstr "Pegar selección"
 
4681
 
 
4682
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 
4683
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
 
4684
msgid "Peri&od"
 
4685
msgstr "Peri&odo"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
3351
4688
msgid "Permissions"
3352
4689
msgstr "Permisos"
3353
4690
 
3354
4691
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3355
4692
msgid "Pipe creation failed"
3356
 
msgstr "Error en la creaci�n de la tuber�a"
 
4693
msgstr "Error en la creación de la tubería"
3357
4694
 
3358
 
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 
4695
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3359
4696
msgid "Please choose a valid font."
3360
 
msgstr "Por favor elija una fuente v�lida."
 
4697
msgstr "Por favor elija una fuente válida."
3361
4698
 
3362
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 
4699
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
3363
4700
msgid "Please choose an existing file."
3364
 
msgstr "Por favor elige un fichero existente"
 
4701
msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
3365
4702
 
3366
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
 
4703
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
3367
4704
msgid "Please choose the page to display:"
3368
 
msgstr "Por favor elija la p�gina que quiere presentar:"
 
4705
msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
3369
4706
 
3370
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 
4707
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
3371
4708
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3372
4709
msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
3373
4710
 
3374
 
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 
4711
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3375
4712
#, c-format
3376
4713
msgid ""
3377
4714
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3378
4715
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3379
4716
"or this program won't operate correctly."
3380
4717
msgstr ""
3381
 
"Por favor instale una versi�n m�s nueva de comctl32.dll\n"
3382
 
"(se necesita al menos la versi�n 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
3383
 
"o este programa no funcionar� correctamente."
 
4718
"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
 
4719
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
 
4720
"o este programa no funcionará correctamente."
3384
4721
 
3385
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
 
4722
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3386
4723
msgid "Please wait while printing\n"
3387
4724
msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
3388
4725
 
3389
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3390
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 
4726
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
 
4727
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
 
4728
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
 
4729
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
 
4730
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
 
4731
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
 
4732
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
 
4733
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
 
4734
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
 
4738
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
 
4739
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
 
4740
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
 
4741
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
 
4742
msgid "Pointer to model not set correctly."
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 
4746
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
3391
4747
msgid "Portrait"
3392
4748
msgstr "Vertical"
3393
4749
 
3394
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 
4750
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
3395
4751
msgid "PostScript file"
3396
 
msgstr "Fichero PostScript"
3397
 
 
3398
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3399
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 
4752
msgstr "Archivo PostScript"
 
4753
 
 
4754
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 
4755
msgid "Preparing help window..."
 
4756
msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
 
4757
 
 
4758
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
 
4759
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 
4760
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
3400
4761
msgid "Preview:"
3401
 
msgstr "Previsualizaci�n:"
 
4762
msgstr "Previsualización:"
3402
4763
 
3403
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 
4764
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3404
4765
msgid "Previous page"
3405
 
msgstr "P�gina anterior"
 
4766
msgstr "Página anterior"
3406
4767
 
3407
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
3408
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3409
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3410
 
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3411
 
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 
4768
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
 
4769
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 
4770
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 
4771
#: ../src/gtk/print.cpp:598
 
4772
#: ../src/gtk/print.cpp:611
 
4773
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 
4774
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
3412
4775
msgid "Print"
3413
4776
msgstr "Imprimir"
3414
4777
 
3415
 
#: ../src/common/docview.cpp:1032
 
4778
#: ../src/common/docview.cpp:1061
3416
4779
msgid "Print Preview"
3417
 
msgstr "Previsualizaci�n de la impresi�n"
 
4780
msgstr "Previsualización de la impresión"
3418
4781
 
3419
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3420
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 
4782
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 
4783
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
3421
4784
msgid "Print Preview Failure"
3422
 
msgstr "Error en previsualizaci�n de impresi�n"
 
4785
msgstr "Error en previsualización de impresión"
3423
4786
 
3424
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 
4787
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
3425
4788
msgid "Print Range"
3426
 
msgstr "Rango de Impresi�n"
 
4789
msgstr "Rango de Impresión"
3427
4790
 
3428
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 
4791
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
3429
4792
msgid "Print Setup"
3430
 
msgstr "Configuraci�n de Impresi�n"
 
4793
msgstr "Configuración de Impresión"
3431
4794
 
3432
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 
4795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3433
4796
msgid "Print in colour"
3434
 
msgstr "Impresi�n en color"
 
4797
msgstr "Impresión en color"
3435
4798
 
3436
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
 
4799
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3437
4800
msgid "Print previe&w"
3438
 
msgstr "&Vista previa de impresi�n"
 
4801
msgstr "&Vista previa de impresión"
3439
4802
 
3440
 
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
 
4803
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
3441
4804
msgid "Print preview"
3442
 
msgstr "Vista previa de impresi�n"
 
4805
msgstr "Vista previa de impresión"
3443
4806
 
3444
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 
4807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
3445
4808
msgid "Print spooling"
3446
 
msgstr "Cola de Impresi�n"
 
4809
msgstr "Cola de Impresión"
3447
4810
 
3448
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 
4811
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
3449
4812
msgid "Print this page"
3450
 
msgstr "Imprimir esta p�gina"
 
4813
msgstr "Imprimir esta página"
3451
4814
 
3452
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 
4815
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
3453
4816
msgid "Print to File"
3454
 
msgstr "Imprimir a Fichero"
 
4817
msgstr "Imprimir a Archivo "
3455
4818
 
3456
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
 
4819
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
3457
4820
msgid "Printer"
3458
4821
msgstr "Impresora"
3459
4822
 
3460
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 
4823
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
3461
4824
msgid "Printer command:"
3462
 
msgstr "Comando de impresi�n: "
 
4825
msgstr "Comando de impresión: "
3463
4826
 
3464
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 
4827
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
3465
4828
msgid "Printer options"
3466
 
msgstr "Opciones de impresi�n"
 
4829
msgstr "Opciones de impresión"
3467
4830
 
3468
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 
4831
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
3469
4832
msgid "Printer options:"
3470
4833
msgstr "Opciones de impresora:"
3471
4834
 
3472
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 
4835
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
3473
4836
msgid "Printer..."
3474
4837
msgstr "Impresora..."
3475
4838
 
3476
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 
4839
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
3477
4840
msgid "Printer:"
3478
4841
msgstr "Impresora:"
3479
4842
 
3480
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
3481
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
 
4843
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
 
4844
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
3482
4845
msgid "Printing "
3483
4846
msgstr "Imprimiendo"
3484
4847
 
3485
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 
4848
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
3486
4849
msgid "Printing Error"
3487
 
msgstr "Error de impresi�n"
 
4850
msgstr "Error de impresión"
3488
4851
 
3489
 
#: ../src/generic/printps.cpp:208
 
4852
#: ../src/generic/printps.cpp:204
3490
4853
#, c-format
3491
4854
msgid "Printing page %d..."
3492
 
msgstr "Imprimiendo p�gina %d..."
 
4855
msgstr "Imprimiendo página %d..."
3493
4856
 
3494
 
#: ../src/generic/printps.cpp:168
 
4857
#: ../src/generic/printps.cpp:164
3495
4858
msgid "Printing..."
3496
4859
msgstr "Imprimiendo..."
3497
4860
 
3498
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
 
4861
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
3499
4862
#, c-format
3500
4863
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3501
 
msgstr ""
 
4864
msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
3502
4865
 
3503
 
#: ../src/common/log.cpp:466
 
4866
#: ../src/common/log.cpp:699
3504
4867
msgid "Program aborted."
3505
4868
msgstr "Programa abortado."
3506
4869
 
3507
 
#: ../src/common/paper.cpp:119
 
4870
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
 
4871
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 
4872
msgstr ""
 
4873
 
 
4874
#: ../src/common/paper.cpp:114
3508
4875
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3509
4876
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3510
4877
 
3511
 
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
 
4878
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
3512
4879
msgid "Question"
3513
4880
msgstr "Pregunta"
3514
4881
 
3515
 
#: ../src/common/ffile.cpp:125
3516
 
#: ../src/common/ffile.cpp:144
 
4882
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 
4883
msgid "Quit this program"
 
4884
msgstr "Salir de este programa"
 
4885
 
 
4886
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 
4887
msgid "RETURN"
 
4888
msgstr "RETURN"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 
4891
msgid "RIGHT"
 
4892
msgstr "DERECHA"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/common/ffile.cpp:126
 
4895
#: ../src/common/ffile.cpp:145
3517
4896
#, c-format
3518
4897
msgid "Read error on file '%s'"
3519
 
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
 
4898
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
3520
4899
 
3521
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
 
4900
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
3522
4901
msgid "Ready"
3523
4902
msgstr "Listo"
3524
4903
 
3525
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 
4904
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
 
4905
#, fuzzy
 
4906
msgid "Redo"
 
4907
msgstr "&Rehacer"
 
4908
 
 
4909
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 
4910
msgid "Redo last action"
 
4911
msgstr "Rehacer la última acción"
 
4912
 
 
4913
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
3526
4914
#, c-format
3527
4915
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3528
 
msgstr "�No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
 
4916
msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
3529
4917
 
3530
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 
4918
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3531
4919
msgid "Refresh"
3532
4920
msgstr "Refrescar"
3533
4921
 
3534
 
#: ../src/msw/registry.cpp:560
 
4922
#: ../src/msw/registry.cpp:571
3535
4923
#, c-format
3536
4924
msgid "Registry key '%s' already exists."
3537
4925
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3538
4926
 
3539
 
#: ../src/msw/registry.cpp:529
 
4927
#: ../src/msw/registry.cpp:540
3540
4928
#, c-format
3541
4929
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3542
4930
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
3543
4931
 
3544
 
#: ../src/msw/registry.cpp:661
 
4932
#: ../src/msw/registry.cpp:672
3545
4933
#, c-format
3546
4934
msgid ""
3547
4935
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3549
4937
"operation aborted."
3550
4938
msgstr ""
3551
4939
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
3552
 
"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
3553
 
"operaci�n abortada."
 
4940
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
 
4941
"operación abortada."
3554
4942
 
3555
 
#: ../src/msw/registry.cpp:456
 
4943
#: ../src/msw/registry.cpp:466
3556
4944
#, c-format
3557
4945
msgid "Registry value '%s' already exists."
3558
4946
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3559
4947
 
3560
 
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 
4948
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 
4949
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
 
4950
msgid "Regular"
 
4951
msgstr "Normal"
 
4952
 
 
4953
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
3561
4954
msgid "Relevant entries:"
3562
4955
msgstr "Documentos significantivos:"
3563
4956
 
3564
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3565
 
msgid "Remaining time : "
 
4957
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
 
4958
#, fuzzy
 
4959
msgid "Remaining time:"
3566
4960
msgstr "Tiempo restante : "
3567
4961
 
3568
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 
4962
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
3569
4963
msgid "Remove"
3570
 
msgstr "Quitar"
 
4964
msgstr "Eliminar"
3571
4965
 
3572
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 
4966
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
3573
4967
msgid "Remove current page from bookmarks"
3574
 
msgstr "Eliminar la p�gina actual de favoritos"
 
4968
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
3575
4969
 
3576
 
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 
4970
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
3577
4971
#, c-format
3578
4972
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3579
 
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versi�n %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
3580
 
 
3581
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
 
4973
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
 
4974
 
 
4975
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
 
4976
#, fuzzy
 
4977
msgid "Rendering failed."
 
4978
msgstr "Error en la creación del temporizador"
 
4979
 
 
4980
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
 
4981
msgid "Renumber List"
 
4982
msgstr "Renumerar Lista"
 
4983
 
 
4984
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
3582
4985
msgid "Rep&lace"
3583
4986
msgstr "&Sustituir"
3584
4987
 
3585
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 
4988
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
 
4989
msgid "Replace"
 
4990
msgstr "Sustituir"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
3586
4993
msgid "Replace &all"
3587
4994
msgstr "Sustituir &todo"
3588
4995
 
3589
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 
4996
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 
4997
msgid "Replace selection"
 
4998
msgstr "Reemplazar selección"
 
4999
 
 
5000
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
3590
5001
msgid "Replace with:"
3591
5002
msgstr "Sustituir por:"
3592
5003
 
3593
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
 
5004
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
3594
5005
msgid "Resource files must have same version number!"
3595
 
msgstr "�Los ficheros de recursos deben ser de la misma versi�n!"
 
5006
msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
3596
5007
 
3597
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 
5008
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
3598
5009
msgid "Revert to Saved"
3599
 
msgstr "Recuperar versi�n guardada"
3600
 
 
3601
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 
5010
msgstr "Recuperar versión guardada"
 
5011
 
 
5012
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 
5013
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
 
5014
msgid "Right"
 
5015
msgstr "Derecha"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
3602
5018
msgid "Right margin (mm):"
3603
5019
msgstr "Margen derecho (mm):"
3604
5020
 
3605
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 
5021
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 
5022
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 
5023
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 
5024
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
 
5025
msgid "Right-align text."
 
5026
msgstr "Texto alineado a la derecha."
 
5027
 
 
5028
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3606
5029
msgid "Roman"
3607
5030
msgstr "Roman"
3608
5031
 
3609
 
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
 
5032
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
 
5033
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
 
5034
msgid "S&tandard bullet name:"
 
5035
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
 
5036
 
 
5037
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 
5038
msgid "SCROLL_LOCK"
 
5039
msgstr "BLOQ_DESPL"
 
5040
 
 
5041
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 
5042
msgid "SELECT"
 
5043
msgstr "SELECCIONAR"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 
5046
msgid "SEPARATOR"
 
5047
msgstr "SEPARADOR"
 
5048
 
 
5049
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 
5050
msgid "SHIFT-JIS"
 
5051
msgstr "MAYÚS"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 
5054
msgid "SNAPSHOT"
 
5055
msgstr "IMP_PANT"
 
5056
 
 
5057
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 
5058
msgid "SPACE"
 
5059
msgstr "ESPACIO"
 
5060
 
 
5061
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
 
5062
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
 
5063
msgid "SPECIAL"
 
5064
msgstr "ESPECIAL"
 
5065
 
 
5066
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 
5067
msgid "SUBTRACT"
 
5068
msgstr "RESTAR"
 
5069
 
 
5070
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
3610
5071
msgid "Save"
3611
5072
msgstr "&Guardar"
3612
5073
 
3613
 
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 
5074
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
3614
5075
#, c-format
3615
5076
msgid "Save %s file"
3616
 
msgstr "Guardar el fichero %s"
 
5077
msgstr "Guardar el archivo %s"
3617
5078
 
3618
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 
5079
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
3619
5080
msgid "Save &As..."
3620
5081
msgstr "Guardar &como..."
3621
5082
 
3622
5083
#: ../src/common/docview.cpp:305
3623
 
msgid "Save as"
 
5084
#, fuzzy
 
5085
msgid "Save As"
3624
5086
msgstr "Guardar como"
3625
5087
 
3626
 
#: ../src/generic/logg.cpp:505
 
5088
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
 
5089
msgid "Save current document"
 
5090
msgstr "Guardar documento actual"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
 
5093
msgid "Save current document with a different filename"
 
5094
msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/generic/logg.cpp:535
3627
5097
msgid "Save log contents to file"
3628
 
msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
 
5098
msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
3629
5099
 
3630
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 
5100
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
3631
5101
msgid "Script"
3632
5102
msgstr "Script"
3633
5103
 
3634
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3635
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
 
5104
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
 
5105
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
 
5106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
 
5107
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
3636
5108
msgid "Search"
3637
5109
msgstr "Buscar"
3638
5110
 
3639
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 
5111
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
3640
5112
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3641
5113
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
3642
5114
 
3643
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 
5115
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
3644
5116
msgid "Search direction"
3645
 
msgstr "Direcci�n de b�squeda"
 
5117
msgstr "Dirección de búsqueda"
3646
5118
 
3647
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 
5119
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
3648
5120
msgid "Search for:"
3649
5121
msgstr "Buscar:"
3650
5122
 
3651
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 
5123
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
3652
5124
msgid "Search in all books"
3653
5125
msgstr "Buscar en todos los libros"
3654
5126
 
3655
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 
5127
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
 
5128
msgid "Search!"
 
5129
msgstr "¡Buscar!"
 
5130
 
 
5131
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
 
5132
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 
5133
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
3656
5134
msgid "Searching..."
3657
5135
msgstr "Buscando..."
3658
5136
 
3659
 
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 
5137
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
3660
5138
msgid "Sections"
3661
5139
msgstr "Secciones"
3662
5140
 
3663
 
#: ../src/common/ffile.cpp:222
 
5141
#: ../src/common/ffile.cpp:231
3664
5142
#, c-format
3665
5143
msgid "Seek error on file '%s'"
3666
 
msgstr "Error de b�squeda en el fichero '%s'"
 
5144
msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
3667
5145
 
3668
 
#: ../src/common/ffile.cpp:212
 
5146
#: ../src/common/ffile.cpp:221
3669
5147
#, c-format
3670
5148
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3671
 
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no est�n soportados por stdio)"
 
5149
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
3672
5150
 
3673
 
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3674
 
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 
5151
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 
5152
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
 
5153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
 
5154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
3675
5155
msgid "Select &All"
3676
5156
msgstr "Seleccionar &Todo"
3677
5157
 
3678
 
#: ../src/common/docview.cpp:1699
 
5158
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
 
5159
#, fuzzy
 
5160
msgid "Select All"
 
5161
msgstr "Seleccionar &Todo"
 
5162
 
 
5163
#: ../src/common/docview.cpp:1744
3679
5164
msgid "Select a document template"
3680
5165
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
3681
5166
 
3682
 
#: ../src/common/docview.cpp:1776
 
5167
#: ../src/common/docview.cpp:1821
3683
5168
msgid "Select a document view"
3684
5169
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
3685
5170
 
3686
 
#: ../src/common/docview.cpp:1579
3687
 
msgid "Select a file"
3688
 
msgstr "Seleccionar un fichero"
3689
 
 
3690
 
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3691
 
#, fuzzy
 
5171
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
 
5172
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
 
5173
msgid "Select regular or bold."
 
5174
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
 
5175
 
 
5176
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
 
5177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
 
5178
msgid "Select regular or italic style."
 
5179
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
 
5180
 
 
5181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 
5182
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 
5183
msgid "Select underlining or no underlining."
 
5184
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
 
5185
 
 
5186
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3692
5187
msgid "Selection"
3693
 
msgstr "Secciones"
3694
 
 
3695
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 
5188
msgstr "Selección"
 
5189
 
 
5190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 
5191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 
5192
msgid "Selects the list level to edit."
 
5193
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
 
5194
 
 
5195
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
3696
5196
#, c-format
3697
5197
msgid "Separator expected after the option '%s'."
3698
 
msgstr "Se esperaba separador despu�s de opci�n '%s'."
3699
 
 
3700
 
#: ../include/wx/xti.h:841
3701
 
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3702
 
msgstr "Se llam� a SetProperty sin un establecedor v�lido"
3703
 
 
3704
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 
5198
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
 
5199
 
 
5200
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
3705
5201
msgid "Setup..."
3706
 
msgstr "Configuraci�n..."
 
5202
msgstr "Configuración..."
3707
5203
 
3708
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 
5204
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
3709
5205
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3710
5206
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
3711
5207
 
3712
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 
5208
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
 
5209
msgid "Shift-"
 
5210
msgstr "Mayúsculas-"
 
5211
 
 
5212
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 
5213
msgid "Show &hidden directories"
 
5214
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
 
5215
 
 
5216
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
 
5217
msgid "Show &hidden files"
 
5218
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
 
5219
 
 
5220
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
 
5221
msgid "Show about dialog"
 
5222
msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
 
5223
 
 
5224
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
3713
5225
msgid "Show all"
3714
5226
msgstr "Mostrar todo"
3715
5227
 
3716
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 
5228
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
3717
5229
msgid "Show all items in index"
3718
 
msgstr "Mostrar todos los datos en el �ndice"
 
5230
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
3719
5231
 
3720
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3721
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 
5232
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
3722
5233
msgid "Show hidden directories"
3723
5234
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
3724
5235
 
3725
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3726
 
msgid "Show hidden files"
3727
 
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
3728
 
 
3729
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 
5236
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
 
5237
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
3730
5238
msgid "Show/hide navigation panel"
3731
 
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegaci�n"
3732
 
 
3733
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3734
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 
5239
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
 
5240
 
 
5241
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 
5242
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
 
5243
msgid "Shows a Unicode subset."
 
5244
msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
 
5245
 
 
5246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 
5247
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
 
5248
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
 
5249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 
5250
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 
5251
msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
 
5252
 
 
5253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 
5254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 
5255
msgid "Shows a preview of the font settings."
 
5256
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
 
5257
 
 
5258
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
 
5259
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 
5260
msgid "Shows a preview of the font."
 
5261
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
 
5262
 
 
5263
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 
5264
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 
5265
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 
5266
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
 
5267
 
 
5268
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
 
5269
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
3735
5270
msgid "Shows the font preview."
3736
5271
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
3737
5272
 
3738
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 
5273
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 
5274
msgid "Simple monochrome theme"
 
5275
msgstr "Tema monocromo sencillo"
 
5276
 
 
5277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 
5278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 
5279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 
5280
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
 
5281
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
 
5282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 
5283
msgid "Single"
 
5284
msgstr "Sencillo"
 
5285
 
 
5286
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
3739
5287
msgid "Size"
3740
 
msgstr "Tama�o"
3741
 
 
3742
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3743
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3744
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
 
5288
msgstr "Tamaño"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
 
5291
msgid "Size:"
 
5292
msgstr "Tamaño:"
 
5293
 
 
5294
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
 
5295
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
3745
5296
msgid "Skip"
3746
5297
msgstr "Saltar"
3747
5298
 
3748
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 
5299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
3749
5300
msgid "Slant"
3750
5301
msgstr "Cursiva"
3751
5302
 
3752
 
#: ../src/common/docview.cpp:581
 
5303
#: ../src/common/docview.cpp:597
3753
5304
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3754
 
msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
 
5305
msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
3755
5306
 
3756
 
#: ../src/common/docview.cpp:617
3757
 
#: ../src/common/docview.cpp:1598
 
5307
#: ../src/common/docview.cpp:633
 
5308
#: ../src/common/docview.cpp:1643
3758
5309
msgid "Sorry, could not open this file."
3759
 
msgstr "No pudo abrirse este fichero."
 
5310
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
3760
5311
 
3761
 
#: ../src/common/docview.cpp:588
 
5312
#: ../src/common/docview.cpp:604
3762
5313
msgid "Sorry, could not save this file."
3763
 
msgstr "No pudo guardarse este fichero."
 
5314
msgstr "No pudo guardarse este archivo."
3764
5315
 
3765
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 
5316
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
3766
5317
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3767
 
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci�n."
 
5318
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
3768
5319
 
3769
 
#: ../src/common/docview.cpp:1028
 
5320
#: ../src/common/docview.cpp:1057
3770
5321
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3771
 
msgstr "Disculpe, la impresi�n de vista previa requiere que se instale una impresora."
3772
 
 
3773
 
#: ../src/common/docview.cpp:1268
3774
 
#: ../src/common/docview.cpp:1618
 
5322
msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
 
5323
 
 
5324
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 
5325
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
 
5326
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 
5327
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 
5328
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 
5329
msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
 
5330
 
 
5331
#: ../src/common/docview.cpp:1297
 
5332
#: ../src/common/docview.cpp:1663
3775
5333
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3776
5334
msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
3777
5335
 
3778
5336
#: ../src/unix/sound.cpp:493
3779
5337
msgid "Sound data are in unsupported format."
3780
 
msgstr "Los datos de sonido est�n en un formato no soportado."
 
5338
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
3781
5339
 
3782
5340
#: ../src/unix/sound.cpp:478
3783
5341
#, c-format
3784
5342
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3785
 
msgstr "El archivo de sonido '%s' est� en un formato no soportado."
3786
 
 
3787
 
#: ../src/common/paper.cpp:111
 
5343
msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
 
5344
 
 
5345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 
5346
msgid "Spacing"
 
5347
msgstr "Espaciado"
 
5348
 
 
5349
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 
5350
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 
5351
msgid "Standard"
 
5352
msgstr "Estándar"
 
5353
 
 
5354
#: ../src/common/paper.cpp:106
3788
5355
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3789
5356
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3790
5357
 
3791
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
 
5358
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3792
5359
msgid "Status:"
3793
5360
msgstr "Estado: "
3794
5361
 
3795
 
#: ../src/generic/logg.cpp:622
 
5362
#: ../src/generic/logg.cpp:652
3796
5363
msgid "Status: "
3797
5364
msgstr "Estado: "
3798
5365
 
3799
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 
5366
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
3800
5367
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3801
 
msgstr "A�n no est�n soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
 
5368
msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
3802
5369
 
3803
 
#: ../src/msw/colour.cpp:38
3804
 
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
 
5370
#: ../src/msw/colour.cpp:35
3805
5371
#, c-format
3806
5372
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3807
 
msgstr "Cadena a Color: Especificaci�n de color '%s' incorrecta."
3808
 
 
3809
 
#: ../include/wx/xti.h:428
3810
 
#: ../include/wx/xti.h:432
3811
 
msgid "String conversions not supported"
3812
 
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
3813
 
 
3814
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
 
5373
msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
 
5374
 
 
5375
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 
5376
msgid "Style"
 
5377
msgstr "Estilo"
 
5378
 
 
5379
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 
5380
msgid "Style Organiser"
 
5381
msgstr "Organizador de Estilos"
 
5382
 
 
5383
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
 
5384
msgid "Style:"
 
5385
msgstr "Estilo:"
 
5386
 
 
5387
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
3815
5388
#, c-format
3816
5389
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3817
 
msgstr "�No se encontr� la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/common/paper.cpp:157
 
5390
msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 
5393
#, fuzzy
 
5394
msgid "Subscrip&t"
 
5395
msgstr "Script"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
 
5398
#, fuzzy
 
5399
msgid "Supe&rscript"
 
5400
msgstr "Script"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/common/paper.cpp:152
3820
5403
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3821
 
msgstr ""
 
5404
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3822
5405
 
3823
 
#: ../src/common/paper.cpp:158
 
5406
#: ../src/common/paper.cpp:153
3824
5407
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3825
 
msgstr ""
 
5408
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3826
5409
 
3827
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 
5410
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3828
5411
msgid "Swiss"
3829
5412
msgstr "Swiss"
3830
5413
 
3831
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
 
5414
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 
5415
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 
5416
msgid "Symbol"
 
5417
msgstr "Símbolo"
 
5418
 
 
5419
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
 
5420
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
 
5421
msgid "Symbol &font:"
 
5422
msgstr "Fuente Símbolos:"
 
5423
 
 
5424
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
 
5425
msgid "Symbols"
 
5426
msgstr "Símbolos"
 
5427
 
 
5428
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 
5429
msgid "TAB"
 
5430
msgstr "TAB"
 
5431
 
 
5432
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
3832
5433
msgid "TIFF library error."
3833
 
msgstr ""
 
5434
msgstr "Error en librería TIFF."
3834
5435
 
3835
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
 
5436
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
3836
5437
msgid "TIFF library warning."
3837
 
msgstr ""
 
5438
msgstr "Aviso de librería TIFF."
3838
5439
 
3839
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3840
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3841
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 
5440
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 
5441
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
 
5442
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
3842
5443
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3843
5444
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
3844
5445
 
3845
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 
5446
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
3846
5447
msgid "TIFF: Error loading image."
3847
 
msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
 
5448
msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
3848
5449
 
3849
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 
5450
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
3850
5451
msgid "TIFF: Error reading image."
3851
5452
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3852
5453
 
3853
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 
5454
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
3854
5455
msgid "TIFF: Error saving image."
3855
5456
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
3856
5457
 
3857
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 
5458
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
3858
5459
msgid "TIFF: Error writing image."
3859
5460
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3860
5461
 
3861
 
#: ../src/common/paper.cpp:152
3862
 
#, fuzzy
 
5462
#: ../src/common/paper.cpp:147
3863
5463
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3864
 
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
 
5464
msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
3865
5465
 
3866
 
#: ../src/common/paper.cpp:109
 
5466
#: ../src/common/paper.cpp:104
3867
5467
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3868
5468
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
3869
5469
 
3870
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 
5470
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 
5471
msgid "Tabs"
 
5472
msgstr "Tabulaciones"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
3871
5475
msgid "Teletype"
3872
 
msgstr "Teletype"
 
5476
msgstr "Teletipo"
3873
5477
 
3874
 
#: ../src/common/docview.cpp:1700
 
5478
#: ../src/common/docview.cpp:1745
3875
5479
msgid "Templates"
3876
5480
msgstr "Plantillas"
3877
5481
 
3878
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 
5482
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
 
5483
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3879
5487
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3880
 
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
5488
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
3881
5489
 
3882
 
#: ../src/common/ftp.cpp:708
 
5490
#: ../src/common/ftp.cpp:706
3883
5491
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3884
5492
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3885
5493
 
3886
 
#: ../src/common/ftp.cpp:696
 
5494
#: ../src/common/ftp.cpp:694
3887
5495
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3888
5496
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
3889
5497
 
3890
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 
5498
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 
5499
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 
5500
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 
5501
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
 
5502
msgid "The available bullet styles."
 
5503
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
 
5504
 
 
5505
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
 
5506
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
 
5507
msgid "The available styles."
 
5508
msgstr "Los estilos disponibles."
 
5509
 
 
5510
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 
5511
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 
5512
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
 
5513
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 
5514
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
5515
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 
5516
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
 
5517
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
 
5518
msgid "The bullet character."
 
5519
msgstr "El caracter de viñeta."
 
5520
 
 
5521
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 
5522
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 
5523
msgid "The character code."
 
5524
msgstr "El código de caracter."
 
5525
 
 
5526
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
3891
5527
#, c-format
3892
5528
msgid ""
3893
5529
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3898
5534
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
3899
5535
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
3900
5536
 
3901
 
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 
5537
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
3902
5538
#, c-format
3903
5539
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3904
5540
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
3905
5541
 
3906
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 
5542
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 
5543
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 
5544
msgid "The default style for the next paragraph."
 
5545
msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
 
5546
 
 
5547
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
3907
5548
#, c-format
3908
5549
msgid ""
3909
5550
"The directory '%s' does not exist\n"
3910
5551
"Create it now?"
3911
5552
msgstr ""
3912
5553
"El directorio '%s' no existe\n"
3913
 
"�Crearlo ahora?"
 
5554
"¿Crearlo ahora?"
3914
5555
 
3915
 
#: ../src/common/docview.cpp:1949
 
5556
#: ../src/common/docview.cpp:2012
3916
5557
#, c-format
3917
5558
msgid ""
3918
5559
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3919
5560
"It has been removed from the most recently used files list."
3920
5561
msgstr ""
3921
 
"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
3922
 
"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
 
5562
"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
 
5563
"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
3923
5564
 
3924
 
#: ../src/common/docview.cpp:1959
 
5565
#: ../src/common/docview.cpp:2022
3925
5566
#, c-format
3926
5567
msgid ""
3927
5568
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3928
5569
"It has been removed from the most recently used files list."
3929
5570
msgstr ""
3930
 
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3931
 
"Tambi�n ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3932
 
 
3933
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3934
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
 
5571
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
 
5572
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
 
5573
 
 
5574
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 
5575
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 
5576
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
 
5577
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 
5578
msgid "The first line indent."
 
5579
msgstr "El escalonado de la primera línea."
 
5580
 
 
5581
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
 
5582
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 
5583
msgstr ""
 
5584
 
 
5585
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
 
5586
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
3935
5587
msgid "The font colour."
3936
5588
msgstr "El color de fuente."
3937
5589
 
3938
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3939
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
 
5590
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
 
5591
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
3940
5592
msgid "The font family."
3941
 
msgstr "El tipo de letra."
3942
 
 
3943
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3944
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 
5593
msgstr "El tipo de fuente."
 
5594
 
 
5595
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
 
5596
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
 
5597
msgid "The font from which to take the symbol."
 
5598
msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
 
5599
 
 
5600
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
 
5601
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
 
5602
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
 
5603
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
3945
5604
msgid "The font point size."
3946
 
msgstr "Tama�o en puntos:"
3947
 
 
3948
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3949
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
 
5605
msgstr "Tamaño en puntos:"
 
5606
 
 
5607
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
 
5608
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
 
5609
msgid "The font size in points."
 
5610
msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
 
5611
 
 
5612
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
 
5613
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
3950
5614
msgid "The font style."
3951
5615
msgstr "El estilo de fuente."
3952
5616
 
3953
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3954
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
 
5617
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
 
5618
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
3955
5619
msgid "The font weight."
3956
5620
msgstr "El peso de la fuente."
3957
5621
 
3958
 
#: ../src/common/filename.cpp:966
 
5622
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 
5623
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 
5624
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 
5625
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 
5626
msgid "The left indent."
 
5627
msgstr "El escalonado izquierdo."
 
5628
 
 
5629
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 
5630
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 
5631
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
 
5632
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 
5633
msgid "The line spacing."
 
5634
msgstr "El espaciado de línea."
 
5635
 
 
5636
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
 
5637
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
 
5638
msgid "The list item number."
 
5639
msgstr "El número de elemento de la lista."
 
5640
 
 
5641
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
 
5642
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 
5643
#, fuzzy
 
5644
msgid "The outline level."
 
5645
msgstr "La vista previa del estilo."
 
5646
 
 
5647
#: ../src/common/filename.cpp:1254
3959
5648
#, c-format
3960
5649
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3961
 
msgstr "�La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
3962
 
 
3963
 
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
 
5650
msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
 
5651
 
 
5652
#: ../src/common/log.cpp:501
 
5653
#, c-format
 
5654
msgid "The previous message repeated once."
 
5655
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 
5656
msgstr[0] ""
 
5657
msgstr[1] ""
 
5658
 
 
5659
#: ../src/gtk/print.cpp:891
 
5660
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
 
5661
msgid "The print dialog returned an error."
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 
5665
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 
5666
msgid "The range to show."
 
5667
msgstr "El rango a mostrar."
 
5668
 
 
5669
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
3964
5670
msgid ""
3965
5671
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3966
5672
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3967
5673
msgstr ""
 
5674
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
 
5675
"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
3968
5676
 
3969
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 
5677
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
3970
5678
#, c-format
3971
5679
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3972
 
msgstr "El par�metro '%s' no fue especificado."
3973
 
 
3974
 
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 
5680
msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
 
5681
 
 
5682
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 
5683
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 
5684
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 
5685
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
 
5686
msgid "The right indent."
 
5687
msgstr "El escalonado derecho."
 
5688
 
 
5689
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 
5690
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 
5691
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 
5692
msgid "The spacing after the paragraph."
 
5693
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
 
5694
 
 
5695
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
 
5696
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 
5697
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 
5698
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 
5699
msgid "The spacing before the paragraph."
 
5700
msgstr "El espaciado antes de párrafo."
 
5701
 
 
5702
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 
5703
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 
5704
msgid "The style name."
 
5705
msgstr "El nombre del estilo."
 
5706
 
 
5707
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 
5708
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 
5709
msgid "The style on which this style is based."
 
5710
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
 
5711
 
 
5712
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 
5713
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 
5714
msgid "The style preview."
 
5715
msgstr "La vista previa del estilo."
 
5716
 
 
5717
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 
5718
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 
5719
msgid "The tab position."
 
5720
msgstr "La posición del tabulador."
 
5721
 
 
5722
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 
5723
msgid "The tab positions."
 
5724
msgstr "Las posiciones del tabulador."
 
5725
 
 
5726
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
 
5727
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
3975
5728
msgid "The text couldn't be saved."
3976
5729
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
3977
5730
 
3978
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 
5731
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
3979
5732
#, c-format
3980
5733
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3981
 
msgstr "El valor para el par�metro '%s' debe especificarse."
 
5734
msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
3982
5735
 
3983
5736
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3984
 
#, c-format
3985
 
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3986
 
msgstr "La versi�n del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta m�quina es demasiado vieja, por favor actual�cela (la siguiente funci�n no est� disponible: %s)."
3987
 
 
3988
 
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 
5737
#, fuzzy, c-format
 
5738
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 
5739
msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
 
5740
 
 
5741
#: ../src/gtk/print.cpp:921
 
5742
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 
5743
msgstr ""
 
5744
 
 
5745
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
 
5746
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 
5747
msgstr ""
 
5748
 
 
5749
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
 
5750
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
3989
5751
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3990
 
msgstr "Hubo un problema al configurar la p�gina: se necesita una impresora predeterminada."
3991
 
 
3992
 
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3993
 
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3994
 
msgstr "El sistema no soporta el control de selecci�n de fecha, s�rvase actualizar la versi�n de comctl32.dll"
3995
 
 
3996
 
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
 
5752
msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
 
5753
 
 
5754
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 
5755
#, fuzzy
 
5756
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
 
5757
msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
 
5758
 
 
5759
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
3997
5760
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3998
 
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
 
5761
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
3999
5762
 
4000
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 
5763
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
4001
5764
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4002
 
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: error al crear clave de hilo"
 
5765
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
4003
5766
 
4004
 
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
 
5767
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
4005
5768
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4006
 
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: imposible reservar �ndice en el almacen local de hilos"
 
5769
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
4007
5770
 
4008
 
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 
5771
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
4009
5772
msgid "Thread priority setting is ignored."
4010
 
msgstr "La configuraci�n de la prioridad del hilo de ejecuci�n es ignorada."
 
5773
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
4011
5774
 
4012
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
 
5775
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
4013
5776
msgid "Tile &Horizontally"
4014
 
msgstr "Mosaico &horizontal"
 
5777
msgstr "Mosaico &Horizontal"
4015
5778
 
4016
 
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
 
5779
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
4017
5780
msgid "Tile &Vertically"
4018
 
msgstr "Mosaico &vertical"
 
5781
msgstr "Mosaico &Vertical"
4019
5782
 
4020
 
#: ../src/common/ftp.cpp:635
 
5783
#: ../src/common/ftp.cpp:633
4021
5784
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4022
 
msgstr "Tiempo de espera de la conexi�n del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
 
5785
msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
4023
5786
 
4024
 
#: ../src/msw/timer.cpp:116
4025
 
#: ../src/os2/timer.cpp:141
 
5787
#: ../src/os2/timer.cpp:100
 
5788
#: ../src/msw/timer.cpp:93
4026
5789
msgid "Timer creation failed."
4027
 
msgstr "Error en la creaci�n del temporizador"
 
5790
msgstr "Error en la creación del temporizador"
4028
5791
 
4029
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 
5792
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
4030
5793
msgid "Tip of the Day"
4031
 
msgstr "Sugerencia del D�a"
 
5794
msgstr "Sugerencia del Día"
4032
5795
 
4033
 
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 
5796
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
4034
5797
msgid "Tips not available, sorry!"
4035
 
msgstr "Sugerencias no disponibles, �qu� pena!"
 
5798
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
4036
5799
 
4037
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 
5800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
4038
5801
msgid "To:"
4039
5802
msgstr "Hasta:"
4040
5803
 
4041
 
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
 
5804
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
 
5805
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
 
5809
msgid "Too many EndStyle calls!"
 
5810
msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
 
5811
 
 
5812
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
4042
5813
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4043
 
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podr�a estar algo borrosa."
 
5814
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
4044
5815
 
4045
 
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 
5816
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4046
5817
msgid "Top margin (mm):"
4047
5818
msgstr "Margen superior (mm):"
4048
5819
 
4049
 
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 
5820
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 
5821
msgid "Translations by "
 
5822
msgstr "Traducciones por"
 
5823
 
 
5824
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
 
5825
#, fuzzy
 
5826
msgid "Translators"
 
5827
msgstr "Traducciones por"
 
5828
 
 
5829
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
4050
5830
#, c-format
4051
5831
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4052
 
msgstr "�Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no est� cargado!"
 
5832
msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
4053
5833
 
4054
 
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4055
 
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 
5834
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
 
5835
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
4056
5836
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4057
 
msgstr "Intentando resolver un nombre de m�quina (hostname) nulo: imposible de resolver"
 
5837
msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
4058
5838
 
4059
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 
5839
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
4060
5840
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4061
 
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
5841
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4062
5842
 
4063
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 
5843
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4064
5844
msgid "Type"
4065
5845
msgstr "Tipo"
4066
5846
 
4067
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4068
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
4069
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
 
5847
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
 
5848
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
 
5849
msgid "Type a font name."
 
5850
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
 
5851
 
 
5852
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 
5853
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
 
5854
msgid "Type a size in points."
 
5855
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
 
5856
 
 
5857
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
 
5858
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 
5859
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
4070
5860
msgid "Type must have enum - long conversion"
4071
 
msgstr "El tipo debe tener conversi�n de enum a long"
4072
 
 
4073
 
#: ../src/common/paper.cpp:140
 
5861
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
 
5862
 
 
5863
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 
5864
msgid "UP"
 
5865
msgstr "ARRIBA"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/common/paper.cpp:135
4074
5868
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4075
5869
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4076
5870
 
4077
 
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 
5871
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 
5872
msgid "US-ASCII"
 
5873
msgstr "US-ASCII"
 
5874
 
 
5875
#: ../src/gtk/app.cpp:494
 
5876
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 
5877
msgstr ""
 
5878
 
 
5879
#: ../src/gtk/app.cpp:330
 
5880
#, fuzzy
 
5881
msgid "Unable to initialize Hildon program"
 
5882
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
 
5883
 
 
5884
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
4078
5885
#, c-format
4079
5886
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4080
5887
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
4081
5888
 
4082
 
#: ../src/unix/sound.cpp:376
 
5889
#: ../src/unix/sound.cpp:369
4083
5890
msgid "Unable to play sound asynchronously."
4084
 
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma as�ncrona."
 
5891
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
4085
5892
 
4086
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
5893
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4087
5894
msgid "Undelete"
4088
 
msgstr "Deshacer borrar"
4089
 
 
4090
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4091
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4092
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4093
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4094
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4095
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4096
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4097
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4098
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4099
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4100
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4101
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4102
 
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4103
 
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
4104
 
 
4105
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 
5895
msgstr "Restaurar"
 
5896
 
 
5897
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 
5898
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
 
5899
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
 
5900
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
 
5901
msgid "Underlined"
 
5902
msgstr "Subrayado"
 
5903
 
 
5904
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
 
5905
#, fuzzy
 
5906
msgid "Undo"
 
5907
msgstr "&Deshacer"
 
5908
 
 
5909
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 
5910
msgid "Undo last action"
 
5911
msgstr "Deshacer la última acción"
 
5912
 
 
5913
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
 
5914
#, c-format
 
5915
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 
5916
msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
 
5917
 
 
5918
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
4106
5919
#, c-format
4107
5920
msgid "Unexpected parameter '%s'"
4108
 
msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
4109
 
 
4110
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 
5921
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
 
5922
 
 
5923
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 
5924
msgid "Unicode"
 
5925
msgstr "Unicode"
 
5926
 
 
5927
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
 
5928
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
4111
5929
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4112
5930
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
4113
5931
 
4114
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 
5932
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
4115
5933
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4116
 
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
 
5934
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
4117
5935
 
4118
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 
5936
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
4119
5937
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4120
 
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
 
5938
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
4121
5939
 
4122
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 
5940
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
 
5941
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
4123
5942
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4124
5943
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
4125
5944
 
4126
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 
5945
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
4127
5946
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4128
 
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
 
5947
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
4129
5948
 
4130
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
 
5949
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
4131
5950
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4132
 
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
 
5951
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
4133
5952
 
4134
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 
5953
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4135
5954
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4136
5955
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4137
5956
 
4138
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 
5957
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4139
5958
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4140
5959
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4141
5960
 
4142
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 
5961
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
 
5962
msgid "Unknown"
 
5963
msgstr "Desconocido"
 
5964
 
 
5965
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
4143
5966
#, c-format
4144
5967
msgid "Unknown DDE error %08x"
4145
5968
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
4146
5969
 
4147
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
 
5970
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
4148
5971
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4149
5972
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
4150
5973
 
4151
 
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
 
5974
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
 
5975
#, fuzzy, c-format
 
5976
msgid "Unknown Property %s"
 
5977
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
 
5978
 
 
5979
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 
5980
#, c-format
 
5981
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
4152
5985
msgid "Unknown dynamic library error"
4153
 
msgstr "Error desconocido de biblioteca din�mica"
 
5986
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
4154
5987
 
4155
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 
5988
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
4156
5989
#, c-format
4157
5990
msgid "Unknown encoding (%d)"
4158
 
msgstr "Codificaci�n desconocida (%d)"
4159
 
 
4160
 
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4161
 
#, c-format
4162
 
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4163
 
msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
4164
 
 
4165
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 
5991
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
4166
5994
#, c-format
4167
5995
msgid "Unknown long option '%s'"
4168
 
msgstr "El par�metro '%s' de entero largo es desconocido"
 
5996
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
4169
5997
 
4170
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
4171
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 
5998
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
 
5999
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
4172
6000
#, c-format
4173
6001
msgid "Unknown option '%s'"
4174
 
msgstr "El par�metro '%s' es desconocido"
 
6002
msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
4175
6003
 
4176
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 
6004
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
4177
6005
msgid "Unknown style flag "
4178
6006
msgstr "Flag de estilo desconocido"
4179
6007
 
4180
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4181
 
#, c-format
4182
 
msgid "Unkown Property %s"
4183
 
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
4184
 
 
4185
 
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 
6008
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
4186
6009
#, c-format
4187
6010
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4188
 
msgstr "Par�ntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
 
6011
msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
4189
6012
 
4190
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4191
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4192
 
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 
6013
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 
6014
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
 
6015
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
4193
6016
msgid "Unnamed command"
4194
6017
msgstr "Mandato sin nombre"
4195
6018
 
4196
 
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4197
 
#, c-format
4198
 
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4199
 
msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
4200
 
 
4201
 
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4202
 
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4203
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4204
 
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 
6019
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
 
6020
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
4205
6021
msgid "Unsupported clipboard format."
4206
6022
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
4207
6023
 
4208
 
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 
6024
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
4209
6025
#, c-format
4210
6026
msgid "Unsupported theme '%s'."
4211
6027
msgstr "Tema no soportado '%s'."
4212
6028
 
4213
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 
6029
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
4214
6030
msgid "Up"
4215
6031
msgstr "Arriba"
4216
6032
 
4217
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 
6033
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 
6034
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 
6035
msgid "Upper case letters"
 
6036
msgstr "Letras mayúsculas"
 
6037
 
 
6038
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 
6039
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 
6040
msgid "Upper case roman numerals"
 
6041
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
4218
6044
#, c-format
4219
6045
msgid "Usage: %s"
4220
6046
msgstr "Uso: %s"
4221
6047
 
4222
 
#: ../src/common/valtext.cpp:181
 
6048
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 
6049
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 
6050
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
 
6051
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
 
6052
msgid "Use the current alignment setting."
 
6053
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
 
6054
 
 
6055
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
 
6056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
 
6057
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 
6058
msgstr ""
 
6059
 
 
6060
#: ../src/common/valtext.cpp:196
4223
6061
msgid "Validation conflict"
4224
 
msgstr "Conflicto de validaci�n."
4225
 
 
4226
 
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4227
 
msgid "Video Output"
4228
 
msgstr "Salida de v�deo"
4229
 
 
4230
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 
6062
msgstr "Conflicto de validación."
 
6063
 
 
6064
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
 
6065
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
 
6066
#, fuzzy, c-format
 
6067
msgid "Version %s"
 
6068
msgstr "Versión"
 
6069
 
 
6070
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
4231
6071
msgid "View files as a detailed view"
4232
 
msgstr "Ver ficheros en detalle"
 
6072
msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
4233
6073
 
4234
 
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 
6074
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
4235
6075
msgid "View files as a list view"
4236
 
msgstr "Ver ficheros como lista"
 
6076
msgstr "Ver archivos en vista Lista"
4237
6077
 
4238
 
#: ../src/common/docview.cpp:1777
 
6078
#: ../src/common/docview.cpp:1822
4239
6079
msgid "Views"
4240
6080
msgstr "Vistas"
4241
6081
 
4242
 
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4243
 
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4244
 
msgstr "Error en la espera de la terminaci�n del subproceso"
4245
 
 
4246
 
#: ../src/common/docview.cpp:461
 
6082
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 
6083
msgid "WINDOWS_LEFT"
 
6084
msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
 
6085
 
 
6086
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 
6087
msgid "WINDOWS_MENU"
 
6088
msgstr "WINDOWS_MENU"
 
6089
 
 
6090
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 
6091
msgid "WINDOWS_RIGHT"
 
6092
msgstr "WINDOWS_DERECHO"
 
6093
 
 
6094
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
 
6095
#, fuzzy, c-format
 
6096
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 
6097
msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
 
6098
 
 
6099
#: ../src/common/docview.cpp:478
 
6100
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
4247
6101
msgid "Warning"
4248
6102
msgstr "Aviso"
4249
6103
 
4250
 
#: ../src/common/log.cpp:480
 
6104
#: ../src/common/log.cpp:713
4251
6105
msgid "Warning: "
4252
6106
msgstr "Aviso: "
4253
6107
 
4254
 
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4255
 
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4256
 
msgstr "Atenci�n: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vac�a "
4257
 
 
4258
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 
6108
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
4259
6109
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4260
6110
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
4261
6111
 
4262
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 
6112
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4263
6113
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4264
 
msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
 
6114
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
4265
6115
 
4266
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4267
 
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
 
6116
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 
6117
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
4268
6118
msgid "Whether the font is underlined."
4269
 
msgstr "Si la fuente est� subrayada."
 
6119
msgstr "Si la fuente está subrayada."
4270
6120
 
4271
 
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 
6121
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
4272
6122
msgid "Whole word"
4273
 
msgstr "Palabras completas"
 
6123
msgstr "Palabra completa"
4274
6124
 
4275
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 
6125
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
4276
6126
msgid "Whole words only"
4277
 
msgstr "S�lo palabras completas"
 
6127
msgstr "Sólo palabras completas"
4278
6128
 
4279
 
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 
6129
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
4280
6130
msgid "Win32 theme"
4281
6131
msgstr "Tema Win32"
4282
6132
 
4283
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
 
6133
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
4284
6134
msgid "Win32s on Windows 3.1"
4285
6135
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
4286
6136
 
4287
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
 
6137
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
4288
6138
#, c-format
4289
6139
msgid "Windows 2000 (build %lu"
4290
6140
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4291
6141
 
4292
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
 
6142
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
4293
6143
msgid "Windows 95"
4294
6144
msgstr "Windows 95"
4295
6145
 
4296
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
 
6146
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
4297
6147
msgid "Windows 95 OSR2"
4298
6148
msgstr "Windows 95 OSR2"
4299
6149
 
4300
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
 
6150
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
4301
6151
msgid "Windows 98"
4302
6152
msgstr "Windows 98"
4303
6153
 
4304
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
 
6154
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
4305
6155
msgid "Windows 98 SE"
4306
6156
msgstr "Windows 98 SE"
4307
6157
 
4308
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
 
6158
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
4309
6159
#, c-format
4310
6160
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4311
6161
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4312
6162
 
4313
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 
6163
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4314
6164
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4315
 
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
 
6165
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
4316
6166
 
4317
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 
6167
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4318
6168
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4319
 
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4320
 
 
4321
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 
6169
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
 
6170
 
 
6171
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
 
6172
#, c-format
 
6173
msgid "Windows CE (%d.%d)"
 
6174
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
6175
 
 
6176
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4322
6177
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4323
 
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
 
6178
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
4324
6179
 
4325
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 
6180
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4326
6181
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4327
 
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 
6182
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
4328
6183
 
4329
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 
6184
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4330
6185
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4331
6186
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
4332
6187
 
4333
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 
6188
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4334
6189
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4335
 
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
6190
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
4336
6191
 
4337
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 
6192
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4338
6193
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4339
 
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
 
6194
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
4340
6195
 
4341
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 
6196
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4342
6197
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4343
 
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
6198
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
4344
6199
 
4345
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 
6200
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4346
6201
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4347
 
msgstr "Windows Japon�s (CP 932)"
 
6202
msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
4348
6203
 
4349
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 
6204
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4350
6205
msgid "Windows Korean (CP 949)"
4351
6206
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
4352
6207
 
4353
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
 
6208
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
4354
6209
msgid "Windows ME"
4355
6210
msgstr "Windows ME"
4356
6211
 
4357
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
 
6212
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
4358
6213
#, c-format
4359
6214
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4360
6215
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4361
6216
 
4362
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
 
6217
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
4363
6218
#, c-format
4364
6219
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4365
6220
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4366
6221
 
4367
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4368
 
#, fuzzy
 
6222
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4369
6223
msgid "Windows Thai (CP 874)"
4370
 
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
 
6224
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
4371
6225
 
4372
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 
6226
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4373
6227
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4374
 
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
 
6228
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
4375
6229
 
4376
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 
6230
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4377
6231
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4378
 
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
 
6232
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
4379
6233
 
4380
 
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
 
6234
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
4381
6235
#, c-format
4382
6236
msgid "Windows XP (build %lu"
4383
6237
msgstr "Windows XP (build %lu"
4384
6238
 
4385
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 
6239
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4386
6240
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4387
6241
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4388
6242
 
4389
 
#: ../src/common/ffile.cpp:158
 
6243
#: ../src/common/ffile.cpp:159
4390
6244
#, c-format
4391
6245
msgid "Write error on file '%s'"
4392
 
msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
 
6246
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
4393
6247
 
4394
 
#: ../src/xml/xml.cpp:562
 
6248
#: ../src/xml/xml.cpp:733
4395
6249
#, c-format
4396
6250
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4397
 
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la l�nea %d"
 
6251
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
4398
6252
 
4399
 
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 
6253
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
4400
6254
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4401
 
msgstr "XPM: �Datos de pixel err�neos!"
4402
 
 
4403
 
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4404
 
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4407
 
msgstr "XPM: �Definici�n de color '%s' err�nea!"
4408
 
 
4409
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
 
6255
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
 
6256
 
 
6257
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
 
6258
#, c-format
 
6259
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
6260
msgstr "XPM:  errónea definición de color en línea %d"
 
6261
 
 
6262
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 
6263
msgid "XPM: incorrect header format!"
 
6264
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
 
6265
 
 
6266
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
 
6267
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 
6268
#, c-format
 
6269
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 
6270
msgstr "XPM:  errónea definición de color '%s' en línea %d"
 
6271
 
 
6272
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
 
6273
#, fuzzy
 
6274
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
6275
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
 
6276
 
 
6277
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 
6278
#, c-format
 
6279
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 
6280
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
 
6281
 
 
6282
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
4410
6283
#, c-format
4411
6284
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4412
 
msgstr "�Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
4413
 
 
4414
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4415
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 
6285
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
 
6286
 
 
6287
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
 
6288
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 
6289
#, c-format
 
6290
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
 
6291
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
 
6292
 
 
6293
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
 
6294
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
4416
6295
#, c-format
4417
6296
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4418
 
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
4419
 
 
4420
 
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4421
 
#, c-format
4422
 
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4423
 
msgstr "Recurso XRC: Especificaci�n de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
4424
 
 
4425
 
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4426
 
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4427
 
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4428
 
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4429
 
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 
6297
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
 
6298
 
 
6299
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
 
6300
#, fuzzy, c-format
 
6301
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 
6302
msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
 
6303
 
 
6304
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
6305
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
4430
6306
msgid "Yes"
4431
 
msgstr "S�"
4432
 
 
4433
 
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 
6307
msgstr "Sí"
 
6308
 
 
6309
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 
6310
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
6311
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
 
6312
 
 
6313
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 
6314
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 
6315
msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
6316
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
 
6317
 
 
6318
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
4434
6319
msgid "You cannot add a new directory to this section."
4435
 
msgstr "No puede a�adir un nuevo directorio a esta secci�n."
 
6320
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
4436
6321
 
4437
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 
6322
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
4438
6323
msgid "Zoom &In"
4439
 
msgstr "Acercar"
 
6324
msgstr "A&cercar"
4440
6325
 
4441
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
6326
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
4442
6327
msgid "Zoom &Out"
4443
 
msgstr "Alejar"
 
6328
msgstr "A&lejar"
4444
6329
 
4445
 
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 
6330
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
4446
6331
msgid "Zoom to &Fit"
4447
 
msgstr "Ajustar tama�o"
 
6332
msgstr "&Ajustar al tamaño"
4448
6333
 
4449
 
#: ../src/common/docview.cpp:2133
 
6334
#: ../src/common/docview.cpp:2174
4450
6335
msgid "[EMPTY]"
4451
 
msgstr "[VAC�O]"
 
6336
msgstr "[VACÍO]"
4452
6337
 
4453
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 
6338
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
4454
6339
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4455
 
msgstr "una aplicaci�n DDEML ha creado una condici�n acelerada prolongada."
 
6340
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
4456
6341
 
4457
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
 
6342
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
4458
6343
msgid ""
4459
6344
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4460
6345
"or an invalid instance identifier\n"
4461
6346
"was passed to a DDEML function."
4462
6347
msgstr ""
4463
 
"una funci�n DDEML fue llamada sin llamar primero a la funci�n DdeInitialize,\n"
4464
 
"o se pas� un identificador de instancia no v�lido\n"
4465
 
"a una funci�n DDEML."
 
6348
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
 
6349
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
 
6350
"a una función DDEML."
4466
6351
 
4467
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 
6352
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
4468
6353
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4469
 
msgstr "el intento de un cliente de establece conversaci�n fall�."
 
6354
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
4470
6355
 
4471
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 
6356
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
4472
6357
msgid "a memory allocation failed."
4473
6358
msgstr "fallo al reservar memoria."
4474
6359
 
4475
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 
6360
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
4476
6361
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4477
 
msgstr "fallo al validar un par�metro por DDEML."
 
6362
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
4478
6363
 
4479
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
 
6364
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
4480
6365
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4481
 
msgstr "una petici�n para una transaci�n s�ncrona ha finalizado."
 
6366
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
4482
6367
 
4483
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
 
6368
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
4484
6369
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4485
 
msgstr "una petici�n para una transacci�n de datos s�ncrona ha finalizado."
 
6370
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
4486
6371
 
4487
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 
6372
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
4488
6373
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4489
 
msgstr "una petici�n para una transaci�n de ejecuci�n s�ncrona ha finalizado."
 
6374
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
4490
6375
 
4491
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 
6376
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
4492
6377
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4493
 
msgstr "una petici�n para una transacci�n s�ncrona de revisi�n ha finalizado."
 
6378
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
4494
6379
 
4495
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 
6380
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
4496
6381
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4497
 
msgstr "una petici�n para una transacci�n s�ncrona de auditor�a ha finalizado."
 
6382
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
4498
6383
 
4499
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 
6384
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
4500
6385
msgid ""
4501
6386
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4502
6387
"that was terminated by the client, or the server\n"
4503
6388
"terminated before completing a transaction."
4504
6389
msgstr ""
4505
 
"se intent� una transacci�n de servidor en una conversaci�n\n"
 
6390
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
4506
6391
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
4507
 
"termin� antes de completar una transacci�n."
 
6392
"terminó antes de completar una transacción."
4508
6393
 
4509
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 
6394
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
4510
6395
msgid "a transaction failed."
4511
 
msgstr "fallo en la traducci�n."
 
6396
msgstr "fallo en la traducción."
4512
6397
 
4513
 
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 
6398
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
4514
6399
msgid "alt"
4515
6400
msgstr "alt"
4516
6401
 
4517
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
 
6402
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
4518
6403
msgid ""
4519
6404
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4520
6405
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4521
6406
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4522
6407
"attempted to perform server transactions."
4523
6408
msgstr ""
4524
 
"una aplicaci�n inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
4525
 
"intentado llevar a cabo una transacci�n DDE,\n"
4526
 
"o una aplicaci�n inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
 
6409
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
 
6410
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
 
6411
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
4527
6412
"intentado realizar transacciones de servidor."
4528
6413
 
4529
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 
6414
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
4530
6415
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4531
 
msgstr "ha fallado una llamada interna a la funci�n PostMessage."
 
6416
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
4532
6417
 
4533
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 
6418
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
4534
6419
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4535
6420
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
4536
6421
 
4537
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 
6422
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
4538
6423
msgid ""
4539
6424
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4540
6425
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4541
6426
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4542
6427
msgstr ""
4543
 
"se pas� un identificador de transacci�n no v�lido a la funci�n DDEML.\n"
4544
 
"Una vez que la aplicaci�n haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4545
 
"el identificador de la transacci�n para esa llamada deja de ser v�lido."
 
6428
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
 
6429
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 
6430
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
4546
6431
 
4547
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
 
6432
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
4548
6433
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4549
6434
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
4550
6435
 
4551
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 
6436
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
4552
6437
#, c-format
4553
6438
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4554
6439
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
4555
6440
 
4556
6441
#: ../src/html/chm.cpp:330
4557
6442
msgid "bad arguments to library function"
4558
 
msgstr "argumentos err�neos a la funci�n de biblioteca"
 
6443
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
4559
6444
 
4560
6445
#: ../src/html/chm.cpp:342
4561
6446
msgid "bad signature"
4562
 
msgstr "firma err�nea"
 
6447
msgstr "firma errónea"
4563
6448
 
4564
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
 
6449
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
4565
6450
msgid "bad zipfile offset to entry"
4566
 
msgstr "desplazamiento err�neo al elemento del archivo zip"
 
6451
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
4567
6452
 
4568
 
#: ../src/common/ftp.cpp:385
 
6453
#: ../src/common/ftp.cpp:382
4569
6454
msgid "binary"
4570
6455
msgstr "binario"
4571
6456
 
4572
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 
6457
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
4573
6458
msgid "bold"
4574
6459
msgstr "negrita"
4575
6460
 
4576
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4577
 
msgid "bold "
4578
 
msgstr "negrita"
4579
 
 
4580
 
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
 
6461
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
4581
6462
msgid "buffer is too small for Windows directory."
4582
 
msgstr ""
 
6463
msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
4583
6464
 
4584
 
#: ../src/common/ffile.cpp:91
 
6465
#: ../src/common/ffile.cpp:92
4585
6466
#, c-format
4586
6467
msgid "can't close file '%s'"
4587
 
msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
 
6468
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
4588
6469
 
4589
 
#: ../src/common/file.cpp:286
 
6470
#: ../src/common/file.cpp:261
4590
6471
#, c-format
4591
6472
msgid "can't close file descriptor %d"
4592
 
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
 
6473
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
4593
6474
 
4594
 
#: ../src/common/file.cpp:551
 
6475
#: ../src/common/file.cpp:537
4595
6476
#, c-format
4596
6477
msgid "can't commit changes to file '%s'"
4597
 
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
 
6478
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
4598
6479
 
4599
 
#: ../src/common/file.cpp:217
 
6480
#: ../src/common/file.cpp:195
4600
6481
#, c-format
4601
6482
msgid "can't create file '%s'"
4602
 
msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
 
6483
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
4603
6484
 
4604
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 
6485
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
4605
6486
#, c-format
4606
6487
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4607
 
msgstr "no puede borrarse el fichero de configuraci�n de usuario '%s'"
 
6488
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
4608
6489
 
4609
 
#: ../src/common/file.cpp:457
 
6490
#: ../src/common/file.cpp:443
4610
6491
#, c-format
4611
6492
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4612
 
msgstr "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha alcanzado"
 
6493
msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
4613
6494
 
4614
 
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4615
 
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4616
 
#, fuzzy, c-format
 
6495
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
 
6496
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 
6497
#, c-format
4617
6498
msgid "can't execute '%s'"
4618
 
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
 
6499
msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
4619
6500
 
4620
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
 
6501
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
4621
6502
msgid "can't find central directory in zip"
4622
6503
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
4623
6504
 
4624
 
#: ../src/common/file.cpp:427
 
6505
#: ../src/common/file.cpp:413
4625
6506
#, c-format
4626
6507
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4627
 
msgstr "no se puede obtener el tama�o del fichero con descriptor %d"
 
6508
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
4628
6509
 
4629
 
#: ../src/msw/utils.cpp:380
 
6510
#: ../src/msw/utils.cpp:393
4630
6511
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4631
 
msgstr "no se encontr� HOME del usuario, usando el directorio actual."
 
6512
msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
4632
6513
 
4633
 
#: ../src/common/file.cpp:341
 
6514
#: ../src/common/file.cpp:329
4634
6515
#, c-format
4635
6516
msgid "can't flush file descriptor %d"
4636
 
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
 
6517
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
4637
6518
 
4638
 
#: ../src/common/file.cpp:399
4639
 
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 
6519
#: ../src/common/file.cpp:385
 
6520
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
4640
6521
#, c-format
4641
6522
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4642
 
msgstr "no se puede alcanzar posici�n de b�squeda en el descriptor de fichero %d"
 
6523
msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
4643
6524
 
4644
 
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 
6525
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
4645
6526
msgid "can't load any font, aborting"
4646
6527
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
4647
6528
 
4648
 
#: ../src/common/ffile.cpp:75
4649
 
#: ../src/common/file.cpp:271
 
6529
#: ../src/common/file.cpp:247
 
6530
#: ../src/common/ffile.cpp:76
4650
6531
#, c-format
4651
6532
msgid "can't open file '%s'"
4652
 
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
 
6533
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
4653
6534
 
4654
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 
6535
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
4655
6536
#, c-format
4656
6537
msgid "can't open global configuration file '%s'."
4657
 
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci�n global '%s'."
 
6538
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
4658
6539
 
4659
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 
6540
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
4660
6541
#, c-format
4661
6542
msgid "can't open user configuration file '%s'."
4662
 
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci�n de usuario '%s'."
 
6543
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
4663
6544
 
4664
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 
6545
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
4665
6546
msgid "can't open user configuration file."
4666
 
msgstr "no puede abrirse el fichero de configuraci�n de usuario"
4667
 
 
4668
 
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4669
 
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4670
 
msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
4671
 
 
4672
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
 
6547
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
 
6548
 
 
6549
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
4673
6550
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4674
 
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresi�n de zlib."
 
6551
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
4675
6552
 
4676
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
 
6553
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
4677
6554
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4678
 
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresi�n de zlib."
 
6555
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
4679
6556
 
4680
 
#: ../src/common/file.cpp:310
 
6557
#: ../src/common/file.cpp:285
4681
6558
#, c-format
4682
6559
msgid "can't read from file descriptor %d"
4683
 
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
 
6560
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
4684
6561
 
4685
 
#: ../src/common/file.cpp:546
 
6562
#: ../src/common/file.cpp:532
4686
6563
#, c-format
4687
6564
msgid "can't remove file '%s'"
4688
 
msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
 
6565
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
4689
6566
 
4690
 
#: ../src/common/file.cpp:562
 
6567
#: ../src/common/file.cpp:548
4691
6568
#, c-format
4692
6569
msgid "can't remove temporary file '%s'"
4693
 
msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
 
6570
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
4694
6571
 
4695
 
#: ../src/common/file.cpp:385
4696
 
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 
6572
#: ../src/common/file.cpp:371
 
6573
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
4697
6574
#, c-format
4698
6575
msgid "can't seek on file descriptor %d"
4699
 
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
 
6576
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
4700
6577
 
4701
 
#: ../src/common/textfile.cpp:196
 
6578
#: ../src/common/textfile.cpp:275
4702
6579
#, c-format
4703
6580
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4704
6581
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
4705
6582
 
4706
 
#: ../src/common/file.cpp:326
 
6583
#: ../src/common/file.cpp:301
4707
6584
#, c-format
4708
6585
msgid "can't write to file descriptor %d"
4709
 
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
 
6586
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
4710
6587
 
4711
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 
6588
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
4712
6589
msgid "can't write user configuration file."
4713
 
msgstr "no puede escribirse el fichero de configuraci�n de usuario"
 
6590
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
4714
6591
 
4715
 
#: ../src/common/intl.cpp:1110
 
6592
#: ../src/common/intl.cpp:1226
4716
6593
#, c-format
4717
6594
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4718
 
msgstr "fichero de cat�logo para dominio '%s' no encontrado."
 
6595
msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
4719
6596
 
4720
6597
#: ../src/html/chm.cpp:346
4721
6598
msgid "checksum error"
4722
 
msgstr "error de suma de comprobaci�n"
 
6599
msgstr "error de suma de comprobación"
 
6600
 
 
6601
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
 
6602
msgid "checksum failure reading tar header block"
 
6603
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
4723
6604
 
4724
6605
#: ../src/html/chm.cpp:348
4725
6606
msgid "compression error"
4726
 
msgstr "error de compresi�n"
 
6607
msgstr "error de compresión"
4727
6608
 
4728
 
#: ../src/common/regex.cpp:141
 
6609
#: ../src/common/regex.cpp:240
4729
6610
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4730
 
msgstr "fall� la conversi�n a codifiaci�n de 8 bits"
 
6611
msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
4731
6612
 
4732
 
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 
6613
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
4733
6614
msgid "ctrl"
4734
6615
msgstr "ctrl"
4735
6616
 
4736
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
 
6617
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
4737
6618
msgid "date"
4738
6619
msgstr "fecha"
4739
6620
 
4740
6621
#: ../src/html/chm.cpp:350
4741
6622
msgid "decompression error"
4742
 
msgstr "error de descompresi�n"
 
6623
msgstr "error de descompresión"
4743
6624
 
4744
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4745
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 
6625
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4746
6626
msgid "default"
4747
6627
msgstr "predeterminado"
4748
6628
 
4749
 
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
 
6629
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
4750
6630
msgid "delegate has no type info"
4751
 
msgstr "el delegado no tiene informaci�n de tipo"
4752
 
 
4753
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
 
6631
msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
 
6632
 
 
6633
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
 
6634
msgid "double"
 
6635
msgstr ""
 
6636
 
 
6637
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
4754
6638
msgid "dump of the process state (binary)"
4755
 
msgstr ""
 
6639
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
4756
6640
 
4757
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
 
6641
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
4758
6642
msgid "eighteenth"
4759
 
msgstr "d�cimo octavo"
 
6643
msgstr "décimo octavo"
4760
6644
 
4761
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
 
6645
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
4762
6646
msgid "eighth"
4763
6647
msgstr "octavo"
4764
6648
 
4765
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
 
6649
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
4766
6650
msgid "eleventh"
4767
 
msgstr "und�cimo"
 
6651
msgstr "undécimo"
4768
6652
 
4769
 
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
 
6653
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
4770
6654
#, c-format
4771
 
msgid "encoding %s"
4772
 
msgstr "codificaci�n %s desconocida"
 
6655
msgid "encoding %i"
 
6656
msgstr "codificación %i"
4773
6657
 
4774
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 
6658
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
4775
6659
#, c-format
4776
6660
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4777
 
msgstr "la entrada '%s' aparece m�s de una vez en el grupo '%s'"
 
6661
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
4778
6662
 
4779
6663
#: ../src/html/chm.cpp:344
4780
6664
msgid "error in data format"
4781
6665
msgstr "error en formato de datos"
4782
6666
 
4783
 
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4784
 
#, fuzzy, c-format
 
6667
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
 
6668
#, c-format
4785
6669
msgid "error opening '%s'"
4786
 
msgstr "error al leer el fichero"
 
6670
msgstr "error al abrir '%s'"
4787
6671
 
4788
6672
#: ../src/html/chm.cpp:332
4789
6673
msgid "error opening file"
4790
 
msgstr "error al leer el fichero"
 
6674
msgstr "error al abrir el archivo "
4791
6675
 
4792
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
 
6676
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
4793
6677
msgid "error reading zip central directory"
4794
6678
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
4795
6679
 
4796
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
 
6680
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
4797
6681
msgid "error reading zip local header"
4798
6682
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
4799
6683
 
4800
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
 
6684
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
4801
6685
#, c-format
4802
6686
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4803
 
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud err�neos"
4804
 
 
4805
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4806
 
msgid "establish"
4807
 
msgstr "establecer"
4808
 
 
4809
 
#: ../src/common/ffile.cpp:172
 
6687
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
 
6688
 
 
6689
#: ../src/common/ffile.cpp:181
4810
6690
#, c-format
4811
6691
msgid "failed to flush the file '%s'"
4812
 
msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
 
6692
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
4813
6693
 
4814
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
 
6694
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
4815
6695
msgid "fifteenth"
4816
 
msgstr "d�cimo quinto"
 
6696
msgstr "décimo quinto"
4817
6697
 
4818
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
 
6698
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
4819
6699
msgid "fifth"
4820
6700
msgstr "quinto"
4821
6701
 
4822
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 
6702
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
4823
6703
#, c-format
4824
6704
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4825
 
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: '%s' ignorado despu�s de cabecera de grupo."
 
6705
msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
4826
6706
 
4827
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 
6707
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
4828
6708
#, c-format
4829
6709
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4830
 
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: '=' inesperado."
 
6710
msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
4831
6711
 
4832
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 
6712
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
4833
6713
#, c-format
4834
6714
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4835
 
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la l�nea %d."
 
6715
msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
4836
6716
 
4837
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 
6717
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4838
6718
#, c-format
4839
6719
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4840
 
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
 
6720
msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
4841
6721
 
4842
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 
6722
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
4843
6723
#, c-format
4844
6724
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4845
 
msgstr "fichero '%s': car�cter inesperado %c en l�nea %d."
4846
 
 
4847
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
 
6725
msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
 
6726
 
 
6727
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
 
6728
msgid "files"
 
6729
msgstr "archivos"
 
6730
 
 
6731
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
4848
6732
msgid "first"
4849
6733
msgstr "primero"
4850
6734
 
4851
 
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
 
6735
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
4852
6736
msgid "font size"
4853
 
msgstr "tama�o de fuente"
 
6737
msgstr "tamaño de fuente"
4854
6738
 
4855
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
 
6739
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
4856
6740
msgid "fourteenth"
4857
 
msgstr "d�cimo cuarto"
 
6741
msgstr "décimo cuarto"
4858
6742
 
4859
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
 
6743
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
4860
6744
msgid "fourth"
4861
6745
msgstr "cuarto"
4862
6746
 
4863
 
#: ../src/common/appbase.cpp:367
 
6747
#: ../src/common/appbase.cpp:491
4864
6748
msgid "generate verbose log messages"
4865
6749
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
4866
6750
 
4867
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
 
6751
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
 
6752
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
 
6753
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
 
6754
msgid "image"
 
6755
msgstr "imagen"
 
6756
 
 
6757
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
 
6758
msgid "incomplete header block in tar"
 
6759
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
 
6760
 
 
6761
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
4868
6762
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4869
 
msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto"
4870
 
 
4871
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4872
 
msgid "initiate"
4873
 
msgstr "iniciar"
4874
 
 
4875
 
#: ../src/common/file.cpp:459
4876
 
msgid "invalid eof() return value."
4877
 
msgstr "valor devuelto por eof() es inv�lido"
4878
 
 
4879
 
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
 
6763
msgstr "cadena de identificador de evento  incorrecta, falta el punto"
 
6764
 
 
6765
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
 
6766
msgid "incorrect size given for tar entry"
 
6767
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
 
6768
 
 
6769
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
 
6770
msgid "invalid data in extended tar header"
 
6771
msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
 
6772
 
 
6773
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
4880
6774
msgid "invalid message box return value"
4881
 
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv�lido"
 
6775
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
4882
6776
 
4883
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
 
6777
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
4884
6778
msgid "invalid zip file"
4885
 
msgstr "fichero zip inv�lido."
 
6779
msgstr "archivo zip no válido"
4886
6780
 
4887
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4888
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 
6781
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
4889
6782
msgid "italic"
4890
6783
msgstr "cursiva"
4891
6784
 
4892
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
 
6785
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
4893
6786
msgid "light"
4894
6787
msgstr "ligera"
4895
6788
 
4896
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4897
 
msgid "light "
4898
 
msgstr "ligera"
4899
 
 
4900
 
#: ../src/common/intl.cpp:1456
 
6789
#: ../src/common/intl.cpp:1645
4901
6790
#, c-format
4902
6791
msgid "locale '%s' can not be set."
4903
 
msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
 
6792
msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
4904
6793
 
4905
 
#: ../src/common/intl.cpp:1103
 
6794
#: ../src/common/intl.cpp:1210
4906
6795
#, c-format
4907
6796
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4908
 
msgstr "buscando cat�logo '%s' en directorio '%s'."
4909
 
 
4910
 
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
 
6797
msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
 
6798
 
 
6799
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
 
6800
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
 
6801
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 
6802
msgstr ""
 
6803
 
 
6804
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
4911
6805
msgid "midnight"
4912
6806
msgstr "medianoche"
4913
6807
 
4914
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
 
6808
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
4915
6809
msgid "nineteenth"
4916
 
msgstr "d�cimo noveno"
 
6810
msgstr "décimo noveno"
4917
6811
 
4918
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
 
6812
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
4919
6813
msgid "ninth"
4920
6814
msgstr "noveno"
4921
6815
 
4922
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
 
6816
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
4923
6817
msgid "no DDE error."
4924
6818
msgstr "no hay error DDE."
4925
6819
 
4926
6820
#: ../src/html/chm.cpp:328
4927
6821
msgid "no error"
4928
 
msgstr "ning�n error"
4929
 
 
4930
 
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 
6822
msgstr "ningún error"
 
6823
 
 
6824
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
 
6830
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
4931
6831
msgid "noname"
4932
6832
msgstr "sin nombre"
4933
6833
 
4934
 
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
 
6834
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
4935
6835
msgid "noon"
4936
 
msgstr "mediod�a"
4937
 
 
4938
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
 
6836
msgstr "mediodía"
 
6837
 
 
6838
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
 
6839
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
 
6840
msgid "not implemented"
 
6841
msgstr ""
 
6842
 
 
6843
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
4939
6844
msgid "num"
4940
 
msgstr "n�m"
 
6845
msgstr "núm"
4941
6846
 
4942
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
 
6847
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
4943
6848
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4944
6849
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
4945
6850
 
4946
6851
#: ../src/html/chm.cpp:340
4947
6852
msgid "out of memory"
4948
 
msgstr "memoria agotada."
 
6853
msgstr "memoria agotada"
4949
6854
 
4950
 
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
 
6855
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
4951
6856
msgid "process context description"
4952
 
msgstr ""
 
6857
msgstr "descripción del contexto de proceso"
4953
6858
 
4954
6859
#: ../src/html/chm.cpp:334
4955
6860
msgid "read error"
4956
6861
msgstr "error de lectura"
4957
6862
 
4958
 
#: ../src/common/filename.cpp:181
4959
 
msgid "reading"
4960
 
msgstr "leyendo"
4961
 
 
4962
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
 
6863
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
4963
6864
#, c-format
4964
6865
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4965
 
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc err�neo"
 
6866
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
4966
6867
 
4967
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
 
6868
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
4968
6869
#, c-format
4969
6870
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4970
 
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud err�nea"
 
6871
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
4971
6872
 
4972
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 
6873
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
4973
6874
msgid "reentrancy problem."
4974
6875
msgstr "problema de reentrada."
4975
6876
 
4976
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
 
6877
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
4977
6878
msgid "second"
4978
6879
msgstr "segundo"
4979
6880
 
4980
6881
#: ../src/html/chm.cpp:338
4981
6882
msgid "seek error"
4982
 
msgstr "error de acceso"
 
6883
msgstr "error de búsqueda"
4983
6884
 
4984
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
 
6885
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
4985
6886
msgid "seventeenth"
4986
 
msgstr "d�cimo s�ptimo"
 
6887
msgstr "décimo séptimo"
4987
6888
 
4988
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
 
6889
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
4989
6890
msgid "seventh"
4990
 
msgstr "s�ptimo"
 
6891
msgstr "séptimo"
4991
6892
 
4992
 
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 
6893
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
4993
6894
msgid "shift"
4994
 
msgstr "shift"
 
6895
msgstr "mayúsculas"
4995
6896
 
4996
 
#: ../src/common/appbase.cpp:357
 
6897
#: ../src/common/appbase.cpp:481
4997
6898
msgid "show this help message"
4998
6899
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
4999
6900
 
5000
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
 
6901
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
5001
6902
msgid "sixteenth"
5002
 
msgstr "d�cimo sexto"
 
6903
msgstr "décimo sexto"
5003
6904
 
5004
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
 
6905
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
5005
6906
msgid "sixth"
5006
6907
msgstr "sexto"
5007
6908
 
5008
 
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 
6909
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
5009
6910
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5010
6911
msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
5011
6912
 
5012
 
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 
6913
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
5013
6914
msgid "specify the theme to use"
5014
6915
msgstr "especifique el tema a usar"
5015
6916
 
5016
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
 
6917
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
5017
6918
msgid "stored file length not in Zip header"
5018
 
msgstr "longitud almacenada del fichero no est� en la cabecera de Zip"
 
6919
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
5019
6920
 
5020
 
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 
6921
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
5021
6922
msgid "str"
5022
6923
msgstr "cad"
5023
6924
 
5024
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
 
6925
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
 
6926
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
 
6927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
 
6928
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
 
6929
msgid "tar entry not open"
 
6930
msgstr "elemento tar no abierto"
 
6931
 
 
6932
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
5025
6933
msgid "tenth"
5026
 
msgstr "d�cimo"
 
6934
msgstr "décimo"
5027
6935
 
5028
 
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
 
6936
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
5029
6937
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5030
 
msgstr "la respuesta a la transacci�n caus� que se activase el bit DDE_FBUSY."
 
6938
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
5031
6939
 
5032
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
 
6940
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
5033
6941
msgid "third"
5034
6942
msgstr "tercero"
5035
6943
 
5036
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
 
6944
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
5037
6945
msgid "thirteenth"
5038
 
msgstr "d�cimo tercero"
 
6946
msgstr "décimo tercero"
5039
6947
 
5040
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5041
 
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
 
6948
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
 
6949
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
5042
6950
#, c-format
5043
6951
msgid "tiff module: %s"
5044
 
msgstr "m�dulo de TIFF: %s"
 
6952
msgstr "módulo de TIFF: %s"
5045
6953
 
5046
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
 
6954
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
5047
6955
msgid "today"
5048
6956
msgstr "hoy"
5049
6957
 
5050
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
 
6958
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
5051
6959
msgid "tomorrow"
5052
 
msgstr "ma�ana"
5053
 
 
5054
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
 
6960
msgstr "mañana"
 
6961
 
 
6962
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
 
6963
#, c-format
 
6964
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 
6965
msgstr ""
 
6966
 
 
6967
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
 
6968
msgid "translator-credits"
 
6969
msgstr "traductor-créditos"
 
6970
 
 
6971
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
5055
6972
msgid "twelfth"
5056
 
msgstr "duod�cimo"
 
6973
msgstr "duodécimo"
5057
6974
 
5058
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
 
6975
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
5059
6976
msgid "twentieth"
5060
 
msgstr "vig�simo"
 
6977
msgstr "vigésimo"
5061
6978
 
5062
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 
6979
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
 
6980
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
5063
6981
msgid "underlined"
5064
6982
msgstr "subrayado"
5065
6983
 
5066
 
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5067
 
msgid "underlined "
5068
 
msgstr "subrayado"
5069
 
 
5070
 
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 
6984
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
5071
6985
#, c-format
5072
6986
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5073
 
msgstr "\" inesperado en la posici�n %d en '%s'."
5074
 
 
5075
 
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 
6987
msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
 
6988
 
 
6989
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
 
6990
msgid "unexpected end of file"
 
6991
msgstr "fin de archivo inesperado"
 
6992
 
 
6993
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 
6994
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
 
6995
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
 
6996
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
5076
6997
msgid "unknown"
5077
6998
msgstr "desconocido"
5078
6999
 
5079
 
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
 
7000
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
5080
7001
#, c-format
5081
7002
msgid "unknown class %s"
5082
7003
msgstr "clase %s desconocida"
5083
7004
 
5084
 
#: ../src/common/regex.cpp:163
 
7005
#: ../src/common/regex.cpp:262
5085
7006
#: ../src/html/chm.cpp:352
5086
7007
msgid "unknown error"
5087
7008
msgstr "error desconocido"
5088
7009
 
5089
 
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 
7010
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
5090
7011
#, c-format
5091
7012
msgid "unknown error (error code %08x)."
5092
 
msgstr "error desconocido (c�digo %08x)."
5093
 
 
5094
 
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
5095
 
msgid "unknown line terminator"
5096
 
msgstr "terminador de linea desconocido"
5097
 
 
5098
 
#: ../src/common/file.cpp:367
5099
 
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 
7013
msgstr "error desconocido (código %08x)."
 
7014
 
 
7015
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
5100
7016
msgid "unknown seek origin"
5101
 
msgstr "origen de b�squeda desconocido"
 
7017
msgstr "origen de búsqueda desconocido"
5102
7018
 
5103
 
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 
7019
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
5104
7020
#, c-format
5105
7021
msgid "unknown-%d"
5106
7022
msgstr "desconocido-%d"
5107
7023
 
5108
 
#: ../src/common/docview.cpp:430
 
7024
#: ../src/common/docview.cpp:450
5109
7025
msgid "unnamed"
5110
 
msgstr "sinnombre"
 
7026
msgstr "sin nombre"
5111
7027
 
5112
 
#: ../src/common/docview.cpp:1401
 
7028
#: ../src/common/docview.cpp:1446
5113
7029
#, c-format
5114
7030
msgid "unnamed%d"
5115
7031
msgstr "sin nombre%d"
5116
7032
 
5117
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5118
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
 
7033
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
 
7034
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
5119
7035
msgid "unsupported Zip compression method"
5120
 
msgstr "m�todo de compresi�n de Zip no sooportado"
5121
 
 
5122
 
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5123
 
msgid "unsupported zip archive"
5124
 
msgstr "paquete zip no soportado"
5125
 
 
5126
 
#: ../src/common/intl.cpp:1115
 
7036
msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
 
7037
 
 
7038
#: ../src/common/intl.cpp:1232
5127
7039
#, c-format
5128
7040
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5129
 
msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
 
7041
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
5130
7042
 
5131
7043
#: ../src/html/chm.cpp:336
5132
7044
msgid "write error"
5133
7045
msgstr "error de escritura"
5134
7046
 
5135
 
#: ../src/common/filename.cpp:181
5136
 
msgid "writing"
5137
 
msgstr "escribiendo"
5138
 
 
5139
 
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 
7047
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
5140
7048
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5141
7049
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
5142
7050
 
5143
 
#: ../src/common/socket.cpp:415
5144
 
#: ../src/common/socket.cpp:469
5145
 
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5146
 
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 
7051
#: ../src/gtk/print.cpp:952
 
7052
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
7053
msgstr ""
 
7054
 
 
7055
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
 
7056
msgid "wxRichTextFontPage"
 
7057
msgstr "wxRichTextFontPage"
 
7058
 
 
7059
#: ../src/html/search.cpp:49
 
7060
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 
7061
msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
 
7062
 
 
7063
#: ../src/common/socket.cpp:432
 
7064
#: ../src/common/socket.cpp:486
5147
7065
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5148
 
msgstr "wxSocket: firma inv�lida en ReadMsg"
 
7066
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
5149
7067
 
5150
 
#: ../src/common/socket.cpp:966
5151
 
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 
7068
#: ../src/common/socket.cpp:1013
5152
7069
msgid "wxSocket: unknown event!."
5153
 
msgstr "wxSocket: �evento desconocido!."
5154
 
 
5155
 
#: ../src/motif/app.cpp:214
 
7070
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
 
7071
 
 
7072
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
 
7073
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 
7074
msgstr ""
 
7075
 
 
7076
#: ../src/motif/app.cpp:248
5156
7077
#, c-format
5157
7078
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5158
7079
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
5159
7080
 
5160
 
#: ../src/x11/app.cpp:176
 
7081
#: ../src/x11/app.cpp:167
5161
7082
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5162
7083
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
5163
7084
 
5164
 
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
 
7085
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
 
7086
msgid "xxxx"
 
7087
msgstr "xxxx"
 
7088
 
 
7089
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
5165
7090
msgid "yesterday"
5166
7091
msgstr "ayer"
5167
7092
 
5168
 
#: ../src/common/zstream.cpp:165
5169
 
#: ../src/common/zstream.cpp:315
 
7093
#: ../src/common/zstream.cpp:233
 
7094
#: ../src/common/zstream.cpp:401
5170
7095
#, c-format
5171
7096
msgid "zlib error %d"
5172
7097
msgstr "error de zlib %d"
5173
7098
 
5174
 
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
 
7099
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
5175
7100
msgid "|<<"
5176
7101
msgstr "|<<"
5177
7102
 
5178
 
#~ msgid ""
5179
 
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5180
 
#~ "%s"
5181
 
#~ msgstr ""
5182
 
#~ "Fallo al obtener la traza de la pila:\n"
5183
 
#~ "%s"
5184
 
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5185
 
#~ msgstr ""
5186
 
#~ "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises a�n no est� implementado."
5187
 
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5188
 
#~ msgstr ""
5189
 
#~ "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises a�n no est� "
5190
 
#~ "implementado."
5191
 
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5192
 
#~ msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
5193
 
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5194
 
#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
5195
 
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5196
 
#~ msgstr "�El manejador ZIP s�lo permite ficheros locales!"
5197
 
#~ msgid ""
5198
 
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5199
 
#~ msgstr ""
5200
 
#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no est� activado el "
5201
 
#~ "soporte para archivos grandes."
5202
 
#~ msgid "More..."
5203
 
#~ msgstr "M�s..."
5204
 
#~ msgid "Setup"
5205
 
#~ msgstr "Configuraci�n"
5206
 
#~ msgid "Backward"
5207
 
#~ msgstr "Atr�s"
5208
 
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5209
 
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
5210
 
#~ msgid ""
5211
 
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5212
 
#~ msgstr ""
5213
 
#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll est� "
5214
 
#~ "instalado."
5215
 
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5216
 
#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
5217
 
#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5218
 
#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
5219
 
#~ msgid "gmtime() failed"
5220
 
#~ msgstr "error en gmtime()"
5221
 
#~ msgid "mktime() failed"
5222
 
#~ msgstr "error en mktime()"
5223
 
#~ msgid "%d"
5224
 
#~ msgstr "%d"
5225
 
#~ msgid "%d...%d"
5226
 
#~ msgstr "%d...%d"
5227
 
#~ msgid ""
5228
 
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5229
 
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5230
 
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5231
 
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5232
 
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5233
 
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5234
 
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5235
 
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5236
 
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5237
 
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5238
 
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5239
 
#~ msgstr ""
5240
 
#~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
5241
 
#~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
5242
 
#~ "b><br><font size=-2>tama�o de fuente -2</font><br><font size=-1>tama�o de "
5243
 
#~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tama�o de fuente +0</font><br><font "
5244
 
#~ "size=+1>tama�o de fuente +1</font><br><font size=+2>tama�o de fuente +2</"
5245
 
#~ "font><br><font size=+3>tama�o de fuente +3</font><br><font size=+4>tama�o "
5246
 
#~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
5247
 
#~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
5248
 
#~ "size=-2>tama�o de fuente -2</font><br><font size=-1>tama�o de fuente -1</"
5249
 
#~ "font><br><font size=+0>tama�o de fuente +0</font><br><font size=+1>tama�o "
5250
 
#~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tama�o de fuente +2</font><br><font "
5251
 
#~ "size=+3>tama�o de fuente +3</font><br><font size=+4>tama�o de fuente +4</"
5252
 
#~ "font></tt></body></html>"
5253
 
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5254
 
#~ msgstr "No se puede crear el di�logo usando una plantilla en memoria"
5255
 
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5256
 
#~ msgstr "No se puede crear el di�logo usando la plantilla '%ul'"
5257
 
#~ msgid "Date"
5258
 
#~ msgstr "Fecha"
5259
 
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5260
 
#~ msgstr "�Olvid� incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
5261
 
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5262
 
#~ msgstr "Fallo al crear di�logo. �DLGTEMPLATE incorrecto?"
5263
 
#~ msgid "Fatal error: exiting"
5264
 
#~ msgstr "Error fatal: saliendo"
5265
 
#~ msgid ""
5266
 
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5267
 
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5268
 
#~ "*)|*"
5269
 
#~ msgstr ""
5270
 
#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
5271
 
#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
5272
 
#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
5273
 
#~ msgid "Load file"
5274
 
#~ msgstr "Cargar fichero"
5275
 
#~ msgid "Save file"
5276
 
#~ msgstr "Guardar fichero"
5277
 
#~ msgid "Time"
5278
 
#~ msgstr "Hora"
5279
 
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
5280
 
#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no v�lido"
5281
 
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5282
 
#~ msgstr "wxDllLoader fall� en GetSymbol '%s'"
5283
 
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5284
 
#~ msgstr "wxDynamicLibrary fall� en GetSymbol '%s'"
 
7103
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
 
7104
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 
7105
msgid "~"
 
7106
msgstr "~"
 
7107
 
 
7108
#~ msgid "\t%s: %s\n"
 
7109
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
7110
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 
7111
#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
 
7112
#~ msgid "#define %s must be an integer."
 
7113
#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
 
7114
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 
7115
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
 
7116
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
 
7117
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
 
7118
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 
7119
#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
 
7120
#~ msgid "&About"
 
7121
#~ msgstr "&Acerca de"
 
7122
#~ msgid "&Open"
 
7123
#~ msgstr "A&brir..."
 
7124
#~ msgid "&Print"
 
7125
#~ msgstr "Im&primir"
 
7126
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
 
7127
#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
 
7128
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 
7129
#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
 
7130
#~ msgid ""
 
7131
#~ ", expected static, #include or #define\n"
 
7132
#~ "while parsing resource."
 
7133
#~ msgstr ""
 
7134
#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
 
7135
#~ "al analizar recurso."
 
7136
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 
7137
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
 
7138
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
7139
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
7140
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 
7141
#~ msgstr "Especificación de  recurso de mapa de bits %s no encontrada."
 
7142
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
 
7143
#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
 
7144
#~ msgid ""
 
7145
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 
7146
#~ "instead\n"
 
7147
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 
7148
#~ msgstr ""
 
7149
#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
 
7150
#~ "distinto de cero\n"
 
7151
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
 
7152
#~ msgid ""
 
7153
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 
7154
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 
7155
#~ msgstr ""
 
7156
#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
 
7157
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
 
7158
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
 
7159
#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
 
7160
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
 
7161
#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
 
7162
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
 
7163
#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
 
7164
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 
7165
#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
 
7166
#~ msgid ""
 
7167
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 
7168
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 
7169
#~ msgstr ""
 
7170
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
 
7171
#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
 
7172
#~ msgid ""
 
7173
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 
7174
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 
7175
#~ msgstr ""
 
7176
#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
 
7177
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
 
7178
#~ msgid ""
 
7179
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 
7180
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 
7181
#~ msgstr ""
 
7182
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
 
7183
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
 
7184
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
 
7185
#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
 
7186
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 
7187
#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
 
7188
#~ msgid "Formatting"
 
7189
#~ msgstr "Formateando"
 
7190
#~ msgid "Found "
 
7191
#~ msgstr "Encontrado "
 
7192
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
7193
#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
 
7194
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 
7195
#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
 
7196
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 
7197
#~ msgstr ""
 
7198
#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
 
7199
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
 
7200
#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
 
7201
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 
7202
#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
 
7203
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
7204
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
 
7205
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
7206
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
 
7207
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
 
7208
#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
 
7209
#~ msgid "Long Conversions not supported"
 
7210
#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
 
7211
#~ msgid "No XBM facility available!"
 
7212
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
 
7213
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
 
7214
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
 
7215
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 
7216
#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
 
7217
#~ msgid "Select all"
 
7218
#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
7219
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
7220
#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
 
7221
#~ msgid ""
 
7222
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
 
7223
#~ "wxGTK"
 
7224
#~ msgstr ""
 
7225
#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
 
7226
#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
 
7227
#~ msgid "String conversions not supported"
 
7228
#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
 
7229
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
 
7230
#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
 
7231
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 
7232
#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
 
7233
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 
7234
#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
 
7235
#~ msgid "Video Output"
 
7236
#~ msgstr "Salida de vídeo"
 
7237
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 
7238
#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
 
7239
#~ msgid "establish"
 
7240
#~ msgstr "establecer"
 
7241
#~ msgid "initiate"
 
7242
#~ msgstr "iniciar"
 
7243
#~ msgid "invalid eof() return value."
 
7244
#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
 
7245
#~ msgid "reading"
 
7246
#~ msgstr "leyendo"
 
7247
#~ msgid "unknown line terminator"
 
7248
#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
 
7249
#~ msgid "writing"
 
7250
#~ msgstr "escribiendo"
 
7251
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
 
7252
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
 
7253
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
 
7254
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
 
7255
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
 
7256
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
 
7257
#~ msgid "."
 
7258
#~ msgstr "."
 
7259
#~ msgid ".."
 
7260
#~ msgstr ".."
 
7261
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
 
7262
#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
 
7263
#~ msgid "Error "
 
7264
#~ msgstr "Error "
 
7265
 
 
7266
#, fuzzy
 
7267
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 
7268
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
 
7269
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 
7270
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
 
7271
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
 
7272
#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
 
7273
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 
7274
#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
 
7275
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 
7276
#~ msgstr ""
 
7277
#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
 
7278
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 
7279
#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
 
7280
#~ msgid "bold "
 
7281
#~ msgstr "negrita"
 
7282
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 
7283
#~ msgstr ""
 
7284
#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
 
7285
#~ "aplicaciones de consola"
 
7286
#~ msgid "light "
 
7287
#~ msgstr "ligera"
 
7288
#~ msgid "underlined "
 
7289
#~ msgstr "subrayado"
 
7290
#~ msgid "unsupported zip archive"
 
7291
#~ msgstr "paquete zip no soportado"
 
7292
#~ msgid "Select a file"
 
7293
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
5285
7294