3
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
3
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 18:21+0100\n"
7
"Last-Translator: cs <cs>\n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 17:54+0100\n"
7
"Last-Translator: Cecilio Salmeron <s.cecilio@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
12
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21
19
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22
"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
24
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
28
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
30
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
29
31
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32
msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
32
#: ../src/common/log.cpp:321
34
#: ../src/common/log.cpp:411
34
36
msgid " (error %ld: %s)"
35
37
msgstr " (error %ld: %s)"
37
#: ../src/common/docview.cpp:1419
39
#: ../src/common/docview.cpp:1464
41
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
43
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
43
msgstr " Previsualizaci�n"
45
#: ../src/common/paper.cpp:124
46
msgstr " Previsualización"
48
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
56
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60
#: ../src/common/paper.cpp:119
46
61
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47
62
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49
#: ../src/common/paper.cpp:125
64
#: ../src/common/paper.cpp:120
50
65
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51
66
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53
#: ../src/common/paper.cpp:126
68
#: ../src/common/paper.cpp:121
54
69
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55
70
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
57
#: ../src/common/paper.cpp:127
72
#: ../src/common/paper.cpp:122
58
73
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59
74
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
61
#: ../src/common/paper.cpp:123
76
#: ../src/common/paper.cpp:118
62
77
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63
78
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69
msgid "#define %s must be an integer."
70
msgstr "#define %s debe ser un entero."
72
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
73
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
75
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80
#: ../src/common/filename.cpp:2368
85
#: ../src/common/filename.cpp:2366
90
#: ../src/common/filename.cpp:2370
95
#: ../src/common/filename.cpp:2364
100
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
80
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
108
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111
msgid_plural "%ld bytes"
112
msgstr[0] "%ld bytes"
113
msgstr[1] "%ld bytes"
115
#: ../src/gtk/print.cpp:677
120
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
87
122
msgid "%s (or %s)"
88
123
msgstr "%s (o %s)"
90
#: ../src/generic/logg.cpp:261
125
#: ../src/common/filename.cpp:2362
130
#: ../src/generic/logg.cpp:285
95
#: ../src/generic/logg.cpp:269
135
#: ../src/generic/logg.cpp:293
97
137
msgid "%s Information"
98
msgstr "%s Informaci�n"
138
msgstr "%s Información"
100
#: ../src/generic/logg.cpp:265
140
#: ../src/generic/logg.cpp:289
102
142
msgid "%s Warning"
105
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
145
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148
msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
107
152
msgid "%s files (%s)|%s"
108
msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
153
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
110
#: ../src/common/msgout.cpp:229
155
#: ../src/common/msgout.cpp:209
112
157
msgid "%s message"
113
158
msgstr "%s mensaje"
115
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117
msgid "%s not a bitmap resource specification."
118
msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
120
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122
msgid "%s not an icon resource specification."
123
msgstr "%s no es una especificaci�n de recurso de icono."
125
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
126
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
127
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130
msgstr "%s: mal formaci�n de la sintaxis del fichero fuente."
132
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
133
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
160
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
161
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
134
163
msgid "&About..."
135
164
msgstr "&Acerca de..."
137
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
166
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
138
167
msgid "&Actual Size"
139
msgstr "Tama�o re&al"
141
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
168
msgstr "Tamaño re&al"
170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
172
msgid "&After a paragraph:"
173
msgstr "Después de un párrafo:"
175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
180
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
143
182
msgstr "&Aplicar"
145
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
184
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
186
msgstr "&Aplicar Estilo"
188
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
146
189
msgid "&Arrange Icons"
147
190
msgstr "&Organizar iconos"
149
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
192
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
153
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
196
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
200
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
202
msgid "&Before a paragraph:"
203
msgstr "Antes de un párrafo:"
205
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
157
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
158
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
159
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
160
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
209
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211
msgid "&Bullet style:"
212
msgstr "Estilo de &viñeta:"
214
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
218
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
162
220
msgstr "&Cancelar"
164
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
222
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
166
224
msgstr "&Cascada"
168
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
226
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227
msgid "&Character code:"
228
msgstr "&Código de caracter:"
230
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
170
232
msgstr "&Limpiar"
172
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
173
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
174
#: ../src/generic/logg.cpp:509
175
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
234
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
236
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237
#: ../src/generic/logg.cpp:539
179
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
180
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
181
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
245
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
246
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
247
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
248
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
185
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
252
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
257
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
186
258
msgid "&Debug report preview:"
259
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
189
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
190
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
261
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
262
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
263
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
264
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
265
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
195
#: ../src/generic/logg.cpp:717
269
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
270
msgid "&Delete Style..."
271
msgstr "&Eliminar Estilo..."
273
#: ../src/generic/logg.cpp:750
197
275
msgstr "&Detalles"
199
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
277
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
203
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
281
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
286
msgid "&Edit Style..."
287
msgstr "&Editar Estilo..."
289
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
290
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
205
292
msgstr "&Archivo"
207
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
294
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
211
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
298
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
213
300
msgstr "&Finalizar"
215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
302
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
216
303
msgid "&Font family:"
217
304
msgstr "&Fuente:"
219
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
307
msgid "&Font for Level..."
308
msgstr "&Fuente para el Nivel..."
310
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
311
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
315
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
221
317
msgstr "Adelante"
223
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
319
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
323
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
227
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
228
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
229
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
230
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
327
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
328
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
329
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
330
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
331
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
234
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
335
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
238
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
339
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
340
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
341
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
342
msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
346
msgid "&Indeterminate"
347
msgstr "&Indeterminado"
349
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
242
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
353
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
244
355
msgstr "Curs&iva"
246
#: ../src/generic/logg.cpp:510
357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
358
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
360
msgstr "&Justificado"
362
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
363
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
367
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
368
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
372
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
374
msgstr "Nivel de &Lista:"
376
#: ../src/generic/logg.cpp:540
250
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
380
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
254
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
384
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
385
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
389
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
258
390
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
259
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
391
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
261
393
msgstr "&Siguiente"
263
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
264
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
395
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
396
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
266
398
msgstr "&Siguiente >"
268
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
400
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
269
401
msgid "&Next Tip"
270
402
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
272
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
404
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
406
msgstr "&Siguiente Estilo"
408
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
276
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
412
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
280
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
281
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
282
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
416
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
420
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
421
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
422
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
423
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
284
425
msgstr "&Aceptar"
286
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
290
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
427
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
428
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
292
430
msgstr "A&brir..."
294
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
295
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
296
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
432
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
434
msgid "&Outline level:"
435
msgstr "Nivel de &Lista:"
437
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
438
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
439
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
440
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
300
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
444
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
301
445
msgid "&Point size:"
302
msgstr "Tama�o en &puntos:"
304
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
446
msgstr "Tamaño de &punto:"
448
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
449
msgid "&Position (tenths of a mm):"
450
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
452
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
305
453
msgid "&Preferences"
306
454
msgstr "&Preferencias"
456
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
308
457
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
309
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
458
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
310
459
msgid "&Previous"
311
460
msgstr "&Anterior"
313
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
317
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
462
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
463
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
318
464
msgid "&Print..."
319
465
msgstr "Im&primir..."
321
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
467
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
322
468
msgid "&Properties"
323
469
msgstr "&Propiedades"
325
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
471
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
329
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
330
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
331
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
332
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
333
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
475
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
476
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
477
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
478
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
479
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
480
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
335
482
msgstr "&Rehacer"
337
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
338
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
484
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
485
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
340
487
msgstr "&Rehacer "
342
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
489
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
490
msgid "&Rename Style..."
491
msgstr "&Renombrar Estilo..."
493
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
344
495
msgstr "&Sustituir"
346
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
497
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
498
msgid "&Restart numbering"
499
msgstr "&Recomenzar numeración"
501
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
348
503
msgstr "&Restaurar"
350
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
505
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
506
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
510
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
511
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
515
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
354
#: ../src/generic/logg.cpp:505
519
#: ../src/generic/logg.cpp:535
356
521
msgstr "&Guardar..."
358
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
523
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
359
524
msgid "&Show tips at startup"
360
msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
525
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
362
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
527
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
366
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
531
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
535
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
540
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
541
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
542
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
543
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
545
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
549
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
550
msgid "&Strikethrough"
553
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
372
556
msgstr "E&stilo:"
374
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
375
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
558
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
562
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
566
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
567
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
571
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
572
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
376
573
msgid "&Underline"
379
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
380
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
381
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
382
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
576
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
577
msgid "&Underlining:"
580
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
581
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
582
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
583
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
584
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
384
586
msgstr "&Deshacer"
386
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
588
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
388
590
msgstr "&Deshacer "
390
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
592
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
391
593
msgid "&Unindent"
392
msgstr "Reducir margen"
594
msgstr "&No escalonado"
394
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
596
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
600
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
604
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
605
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
606
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
402
607
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
403
608
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
404
609
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
405
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
406
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
407
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
610
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
611
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
612
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
409
614
msgstr "&Ventana"
411
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
616
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
415
#: ../src/common/config.cpp:433
416
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
620
#: ../src/common/config.cpp:482
621
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
418
623
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
419
624
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
421
#: ../src/common/valtext.cpp:132
422
#: ../src/common/valtext.cpp:162
423
#: ../src/common/valtext.cpp:168
626
#: ../src/common/valtext.cpp:147
627
#: ../src/common/valtext.cpp:177
628
#: ../src/common/valtext.cpp:183
425
630
msgid "'%s' is invalid"
426
msgstr "'%s' es inv�lido"
631
msgstr "'%s' es inválido"
428
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
633
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
634
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
430
636
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431
msgstr "'%s' no es un valor num�rico correcto para el par�metro '%s'."
637
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
433
#: ../src/common/intl.cpp:1147
639
#: ../src/common/intl.cpp:1283
435
641
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436
msgstr "'%s' no es un cat�logo de mensajes v�lido."
642
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
438
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
644
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
440
646
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441
msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
647
msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
443
#: ../src/common/valtext.cpp:157
649
#: ../src/common/valtext.cpp:172
445
651
msgid "'%s' should be numeric."
446
msgstr "'%s debe ser num�rico."
652
msgstr "'%s debe ser numérico."
448
#: ../src/common/valtext.cpp:139
654
#: ../src/common/valtext.cpp:154
450
656
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451
msgstr "'%s' debe contener s�lo caracteres ASCII."
657
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
453
#: ../src/common/valtext.cpp:145
659
#: ../src/common/valtext.cpp:160
455
661
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456
msgstr "'%s' debe contener s�lo caracteres de texto."
662
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
458
#: ../src/common/valtext.cpp:151
664
#: ../src/common/valtext.cpp:166
460
666
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461
msgstr "'%s debe contener s�lo caracteres alfanum�ricos."
463
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
667
msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
669
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
670
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
674
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
675
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
467
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
468
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
469
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
679
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
680
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
684
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
685
msgid "(Normal text)"
686
msgstr "(Texto normal)"
688
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
689
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
690
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
470
691
msgid "(bookmarks)"
471
692
msgstr "(favoritos)"
473
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
474
msgid "*** A debug report has been generated\n"
477
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
478
msgid "*** And includes the following files:\n"
481
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
483
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
486
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
487
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
488
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
490
", expected static, #include or #define\n"
491
"while parsing resource."
493
", se esperaba static, #include o #define\n"
494
"al analizar recurso."
496
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
497
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
501
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
502
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
506
#: ../src/common/paper.cpp:147
694
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
698
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
699
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
703
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
704
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
708
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
709
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
713
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
714
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
718
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
722
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
723
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
727
#: ../src/common/paper.cpp:142
508
728
msgid "10 x 11 in"
511
#: ../src/common/paper.cpp:120
731
#: ../src/common/paper.cpp:115
512
732
msgid "10 x 14 in"
513
733
msgstr "10 x 14 in"
515
#: ../src/common/paper.cpp:121
735
#: ../src/common/paper.cpp:116
516
736
msgid "11 x 17 in"
517
737
msgstr "11 x 17 in"
519
#: ../src/common/paper.cpp:191
739
#: ../src/common/paper.cpp:186
521
740
msgid "12 x 11 in"
524
#: ../src/common/paper.cpp:148
743
#: ../src/common/paper.cpp:143
526
744
msgid "15 x 11 in"
529
#: ../src/common/paper.cpp:139
747
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
748
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
749
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
753
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
757
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
761
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
765
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
769
#: ../src/common/paper.cpp:134
530
770
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
531
771
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
533
#: ../src/common/paper.cpp:146
773
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
777
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
781
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
785
#: ../src/common/paper.cpp:141
535
786
msgid "9 x 11 in"
538
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
789
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
539
790
msgid ": file does not exist!"
540
msgstr ": �el fichero no existe!"
791
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
542
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
793
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
543
794
msgid ": unknown charset"
544
795
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
546
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
797
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
547
798
msgid ": unknown encoding"
548
msgstr ": codificaci�n desconocida"
799
msgstr ": codificación desconocida"
550
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
801
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
554
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
805
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
558
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
559
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
809
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
810
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
811
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
812
msgid "<Any Decorative>"
813
msgstr "<Cualquier Decorativo>"
815
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
816
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
817
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
819
msgstr "<Cualquier Moderno>"
821
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
822
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
823
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
825
msgstr "<Cualquier Roman>"
827
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
828
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
829
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
831
msgstr "<Cualquier Script>"
833
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
834
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
835
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
837
msgstr "<Cualquier Swiss>"
839
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
840
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
841
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
842
msgid "<Any Teletype>"
843
msgstr "<Cualquier Teletipo>"
845
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
847
msgstr "<Cualquiera>"
849
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
850
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
563
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
564
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
854
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
855
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
566
857
msgstr "<UNIDAD>"
568
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
569
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
859
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
860
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
571
862
msgstr "<ENLACE>"
573
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
864
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
574
865
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
575
866
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
577
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
868
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
578
869
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
579
870
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
581
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
872
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
582
873
msgid "<b>Bold face.</b> "
583
874
msgstr "<b>Negrita.</b> "
585
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
876
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
586
877
msgid "<i>Italic face.</i> "
587
878
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
589
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
880
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
885
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
593
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
889
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
597
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
893
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
598
894
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
601
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
895
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
897
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
899
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
900
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
902
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
602
903
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
603
msgstr "Una colecci�n no vac�a debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
605
#: ../src/common/paper.cpp:166
904
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
906
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
907
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
908
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
909
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
910
msgid "A standard bullet name."
911
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
913
#: ../src/common/paper.cpp:161
606
914
msgid "A2 420 x 594 mm"
915
msgstr "A2 420 x 594 mm"
917
#: ../src/common/paper.cpp:158
918
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
919
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
609
921
#: ../src/common/paper.cpp:163
611
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
612
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
614
#: ../src/common/paper.cpp:168
616
922
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
617
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
923
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
619
#: ../src/common/paper.cpp:177
925
#: ../src/common/paper.cpp:172
621
926
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
622
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
927
msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
624
#: ../src/common/paper.cpp:167
929
#: ../src/common/paper.cpp:162
626
930
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
931
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
629
#: ../src/common/paper.cpp:113
933
#: ../src/common/paper.cpp:108
630
934
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631
935
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
633
#: ../src/common/paper.cpp:153
937
#: ../src/common/paper.cpp:148
634
938
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
939
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
637
#: ../src/common/paper.cpp:160
941
#: ../src/common/paper.cpp:155
639
942
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
943
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
642
#: ../src/common/paper.cpp:178
945
#: ../src/common/paper.cpp:173
644
946
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
645
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
947
msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
647
#: ../src/common/paper.cpp:155
949
#: ../src/common/paper.cpp:150
649
950
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
650
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
951
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
652
#: ../src/common/paper.cpp:104
953
#: ../src/common/paper.cpp:99
653
954
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
654
955
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
656
#: ../src/common/paper.cpp:114
957
#: ../src/common/paper.cpp:109
657
958
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
658
msgstr "Hoja Peque�a A4, 210 x 297 mm"
959
msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
660
#: ../src/common/paper.cpp:164
961
#: ../src/common/paper.cpp:159
662
962
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
663
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
963
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
665
#: ../src/common/paper.cpp:179
965
#: ../src/common/paper.cpp:174
666
966
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967
msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
669
#: ../src/common/paper.cpp:161
969
#: ../src/common/paper.cpp:156
671
970
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
672
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
971
msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
674
#: ../src/common/paper.cpp:115
973
#: ../src/common/paper.cpp:110
675
974
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
676
975
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
678
#: ../src/common/paper.cpp:171
977
#: ../src/common/paper.cpp:166
680
978
msgid "A6 105 x 148 mm"
979
msgstr "A6 105 x 148 mm"
683
#: ../src/common/paper.cpp:184
981
#: ../src/common/paper.cpp:179
685
982
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
686
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
983
msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
688
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
985
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
986
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
689
988
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
690
989
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
692
#: ../src/common/ftp.cpp:385
991
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
995
#: ../src/common/ftp.cpp:382
996
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
997
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
998
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
696
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
1002
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1006
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1011
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
700
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
1015
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
701
1016
msgid "Add current page to bookmarks"
702
msgstr "A�adir p�gina actual a favoritos"
1017
msgstr "Añadir página actual a favoritos"
704
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
1019
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
705
1020
msgid "Add to custom colours"
706
msgstr "A�adir a colores personalizados"
708
#: ../include/wx/xti.h:902
709
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
710
msgstr "Se llam� a AddToPropertyCollection sobre un accedente gen�rico"
712
#: ../include/wx/xti.h:849
713
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
714
msgstr "Se llam� a AddToPropertyCollection sin a�adidor v�lido"
716
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
1021
msgstr "Añadir a colores personalizados"
1023
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1024
msgid "Added item is invalid."
1027
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
718
1029
msgid "Adding book %s"
719
msgstr "A�adiendo libro %s"
721
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
1030
msgstr "Añadiendo libro %s"
1032
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1033
msgid "After a paragraph:"
1034
msgstr "Después de un párrafo:"
1036
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
722
1037
msgid "Align Left"
723
1038
msgstr "Alinear a la izquierda"
725
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
1040
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
726
1041
msgid "Align Right"
727
1042
msgstr "Alinear a la derecha"
729
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
1044
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
733
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
1048
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1049
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
735
1051
msgid "All files (%s)|%s"
736
msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
1052
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
738
#: ../include/wx/defs.h:2302
1054
#: ../include/wx/defs.h:2582
739
1055
msgid "All files (*)|*"
740
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
1056
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
742
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
1058
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
743
1059
msgid "All files (*.*)|*"
744
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
1060
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
746
#: ../include/wx/defs.h:2299
1062
#: ../include/wx/defs.h:2579
747
1063
msgid "All files (*.*)|*.*"
748
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
750
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
1064
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1066
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1068
msgstr "Todos los estilos"
1070
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
751
1071
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
752
msgstr "Se pas� Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1072
msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
754
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
1074
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
755
1075
msgid "Already dialling ISP."
756
1076
msgstr "Llamando al ISP"
758
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
1078
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1082
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1084
msgid "And includes the following files:\n"
1085
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1087
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1089
msgid "Animation file is not of type %ld."
1090
msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1092
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
760
1094
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
761
msgstr "�A�adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribir� el fichero)?"
763
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1095
msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1097
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1102
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
764
1103
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
765
1104
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
768
1107
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
769
1108
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
771
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
1110
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1114
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
772
1115
msgid "Attributes"
773
1116
msgstr "Atributos"
775
#: ../src/common/paper.cpp:144
1118
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121
msgid "Available fonts."
1122
msgstr "Fuentes disponibles."
1124
#: ../src/common/paper.cpp:139
777
1125
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
778
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1126
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
780
#: ../src/common/paper.cpp:180
1128
#: ../src/common/paper.cpp:175
781
1129
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1130
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
784
#: ../src/common/paper.cpp:134
1132
#: ../src/common/paper.cpp:129
785
1133
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
786
1134
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
788
#: ../src/common/paper.cpp:116
1136
#: ../src/common/paper.cpp:111
789
1137
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
790
1138
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
792
#: ../src/common/paper.cpp:165
1140
#: ../src/common/paper.cpp:160
793
1141
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1142
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
796
#: ../src/common/paper.cpp:181
1144
#: ../src/common/paper.cpp:176
797
1145
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1146
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
800
#: ../src/common/paper.cpp:162
1148
#: ../src/common/paper.cpp:157
802
1149
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
803
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1150
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
805
#: ../src/common/paper.cpp:135
1152
#: ../src/common/paper.cpp:130
806
1153
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
807
1154
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
809
#: ../src/common/paper.cpp:117
1156
#: ../src/common/paper.cpp:112
810
1157
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
811
1158
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
813
#: ../src/common/paper.cpp:189
1160
#: ../src/common/paper.cpp:184
814
1161
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1162
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
817
#: ../src/common/paper.cpp:190
1164
#: ../src/common/paper.cpp:185
818
1165
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1166
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
821
#: ../src/common/paper.cpp:136
1168
#: ../src/common/paper.cpp:131
822
1169
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
823
1170
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
825
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
826
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
1172
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1176
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1180
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
827
1182
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
828
1183
msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
830
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
1185
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
831
1186
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
832
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no v�lida."
1187
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
834
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
1189
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
835
1190
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
836
1191
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
838
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
1193
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
839
1194
msgid "BMP: Couldn't write data."
840
1195
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
842
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
1197
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
843
1198
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
844
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1199
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
846
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
1201
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
847
1202
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
848
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1203
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
850
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
1205
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
851
1206
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
852
1207
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
854
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1209
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1210
msgid "Background colour"
1211
msgstr "Color de fondo"
1213
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
855
1214
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
856
1215
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
858
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1217
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
859
1218
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
860
1219
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
864
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
865
msgstr "Fuente de especificaci�n de mapa de bits %s no encontrada."
867
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
1221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1222
msgid "Before a paragraph:"
1223
msgstr "Antes de un párrafo:"
1225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1228
msgstr "Mapa de bits"
1230
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1231
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1236
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1237
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
871
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
1242
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
872
1243
msgid "Bottom margin (mm):"
873
1244
msgstr "Margen inferior (mm):"
875
#: ../src/common/paper.cpp:105
1246
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1247
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1251
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1253
msgid "Bullet &Alignment:"
1254
msgstr "&Alineación de viñeta:"
1256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1257
msgid "Bullet style"
1258
msgstr "Estilo de viñeta"
1260
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1264
#: ../src/common/paper.cpp:100
876
1265
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
877
1266
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
879
#: ../src/generic/logg.cpp:507
1268
#: ../src/generic/logg.cpp:537
881
1270
msgstr "&Limpiar"
883
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
1272
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
884
1273
msgid "C&olour:"
885
1274
msgstr "C&olor:"
887
#: ../src/common/paper.cpp:130
1276
#: ../src/common/paper.cpp:125
888
1277
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
889
1278
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
891
#: ../src/common/paper.cpp:131
1280
#: ../src/common/paper.cpp:126
892
1281
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
893
1282
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
895
#: ../src/common/paper.cpp:129
1284
#: ../src/common/paper.cpp:124
896
1285
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
897
1286
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
899
#: ../src/common/paper.cpp:132
1288
#: ../src/common/paper.cpp:127
900
1289
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
901
1290
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
903
#: ../src/common/paper.cpp:133
1292
#: ../src/common/paper.cpp:128
904
1293
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
905
1294
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1296
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1300
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
907
1304
#: ../src/html/chm.cpp:797
908
#: ../src/html/chm.cpp:856
1305
#: ../src/html/chm.cpp:854
909
1306
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
910
msgstr "�El manejador CHM s�lo permite ficheros locales!"
1307
msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1309
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1313
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
912
1321
#: ../src/os2/thread.cpp:117
913
1322
msgid "Can not create mutex."
914
1323
msgstr "No se puede crear el mutex"
916
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
1325
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
918
1327
msgid "Can not enumerate files '%s'"
919
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
1328
msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
921
#: ../src/msw/dir.cpp:205
922
#: ../src/unix/dir.cpp:232
1330
#: ../src/unix/dir.cpp:228
1331
#: ../src/msw/dir.cpp:204
924
1333
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
1334
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
927
#: ../src/os2/thread.cpp:519
1336
#: ../src/os2/thread.cpp:526
929
1338
msgid "Can not resume thread %lu"
930
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecuci�n %lu"
1339
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
932
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
933
#: ../src/msw/thread.cpp:827
1341
#: ../src/msw/thread.cpp:873
935
1343
msgid "Can not resume thread %x"
936
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci�n %x"
1344
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
938
#: ../src/msw/thread.cpp:498
1346
#: ../src/msw/thread.cpp:526
939
1347
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
940
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci�n: error al escribir TLS."
1348
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
942
#: ../src/os2/thread.cpp:505
1350
#: ../src/os2/thread.cpp:512
944
1352
msgid "Can not suspend thread %lu"
945
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci�n %lu"
1353
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
947
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
948
#: ../src/msw/thread.cpp:812
1355
#: ../src/msw/thread.cpp:858
950
1357
msgid "Can not suspend thread %x"
951
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci�n %x"
1358
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
953
#: ../src/msw/thread.cpp:725
1360
#: ../src/msw/thread.cpp:781
954
1361
msgid "Can not wait for thread termination"
955
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
1362
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
957
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1364
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
958
1365
msgid "Can't &Undo "
959
1366
msgstr "No se puede deshacer "
961
#: ../src/common/image.cpp:1939
1368
#: ../src/common/image.cpp:2648
963
1370
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
964
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
1371
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
966
#: ../src/msw/registry.cpp:442
1373
#: ../src/msw/registry.cpp:451
968
1375
msgid "Can't close registry key '%s'"
969
1376
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
971
#: ../src/msw/registry.cpp:518
1378
#: ../src/msw/registry.cpp:529
973
1380
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
974
1381
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
976
#: ../src/msw/registry.cpp:423
1383
#: ../src/msw/registry.cpp:432
978
1385
msgid "Can't create registry key '%s'"
979
1386
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
981
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
982
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
983
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
984
#: ../src/msw/thread.cpp:594
985
#: ../src/os2/thread.cpp:486
1388
#: ../src/os2/thread.cpp:493
1389
#: ../src/msw/thread.cpp:652
1390
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
986
1391
msgid "Can't create thread"
987
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecuci�n"
1392
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
989
#: ../src/msw/window.cpp:3130
1394
#: ../src/msw/window.cpp:3717
991
1396
msgid "Can't create window of class %s"
992
1397
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
994
#: ../src/msw/registry.cpp:694
1399
#: ../src/msw/registry.cpp:705
996
1401
msgid "Can't delete key '%s'"
997
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
1402
msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
999
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1000
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1404
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1405
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1002
1407
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1003
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
1408
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1005
#: ../src/msw/registry.cpp:722
1410
#: ../src/msw/registry.cpp:733
1007
1412
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1008
msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
1413
msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1010
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
1415
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1012
1417
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1013
1418
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1015
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
1420
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1017
1422
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1018
1423
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1020
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
1425
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1022
1427
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1023
1428
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1025
#: ../src/common/ffile.cpp:238
1430
#: ../src/common/ffile.cpp:247
1027
1432
msgid "Can't find current position in file '%s'"
1028
msgstr "No se puede encontrar la posici�n actual en el fichero '%s'"
1433
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1030
#: ../src/msw/registry.cpp:351
1435
#: ../src/msw/registry.cpp:360
1032
1437
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1033
msgstr "No se pudo obtener informaci�n de la clave del registro '%s'"
1438
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1035
#: ../src/common/zstream.cpp:237
1440
#: ../src/common/zstream.cpp:318
1036
1441
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1037
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi�n de zlib."
1442
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1039
#: ../src/common/zstream.cpp:99
1444
#: ../src/common/zstream.cpp:169
1040
1445
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1041
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresi�n de zlib."
1446
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1043
#: ../src/common/image.cpp:1367
1044
#: ../src/common/image.cpp:1387
1448
#: ../src/common/image.cpp:2029
1449
#: ../src/common/image.cpp:2051
1046
1451
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1047
msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
1452
msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1049
#: ../src/msw/registry.cpp:387
1454
#: ../src/msw/registry.cpp:396
1051
1456
msgid "Can't open registry key '%s'"
1052
1457
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1054
#: ../src/common/zstream.cpp:166
1459
#: ../src/common/zstream.cpp:234
1056
1461
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1057
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi�n %s"
1462
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1059
#: ../src/common/zstream.cpp:159
1464
#: ../src/common/zstream.cpp:227
1060
1465
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1061
msgstr "Imposible leer flujo de descompresi�n: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1466
msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1063
#: ../src/msw/registry.cpp:960
1468
#: ../src/msw/registry.cpp:977
1065
1470
msgid "Can't read value of '%s'"
1066
1471
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1068
#: ../src/msw/registry.cpp:795
1069
#: ../src/msw/registry.cpp:825
1070
#: ../src/msw/registry.cpp:885
1473
#: ../src/msw/registry.cpp:806
1474
#: ../src/msw/registry.cpp:838
1475
#: ../src/msw/registry.cpp:900
1072
1477
msgid "Can't read value of key '%s'"
1073
1478
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1075
#: ../src/common/image.cpp:1409
1480
#: ../src/common/image.cpp:2072
1077
1482
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1078
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensi�n desconocida."
1483
msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1080
#: ../src/generic/logg.cpp:569
1081
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
1485
#: ../src/generic/logg.cpp:599
1486
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1082
1487
msgid "Can't save log contents to file."
1083
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
1488
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1085
#: ../src/msw/thread.cpp:550
1086
#: ../src/os2/thread.cpp:469
1490
#: ../src/os2/thread.cpp:476
1491
#: ../src/msw/thread.cpp:608
1087
1492
msgid "Can't set thread priority"
1088
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecuci�n"
1493
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1090
#: ../src/msw/registry.cpp:812
1091
#: ../src/msw/registry.cpp:854
1092
#: ../src/msw/registry.cpp:975
1495
#: ../src/msw/registry.cpp:824
1496
#: ../src/msw/registry.cpp:868
1497
#: ../src/msw/registry.cpp:994
1094
1499
msgid "Can't set value of '%s'"
1095
1500
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1097
#: ../src/common/zstream.cpp:316
1502
#: ../src/common/zstream.cpp:402
1099
1504
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1100
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresi�n %s"
1505
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1102
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1103
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1104
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1105
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1106
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1107
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1108
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1507
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1508
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1509
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1510
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1511
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1512
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1110
1514
msgstr "Cancelar"
1112
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1113
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1516
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1517
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1114
1518
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1115
msgstr "No se pueden convertir unidades: di�logo desconocido."
1519
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1117
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
1521
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1119
1523
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1120
msgstr "�No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1122
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1524
msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1526
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1527
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1528
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1531
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1124
1533
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1125
msgstr "No se puede encontrar conexi�n activa: %s"
1534
msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1127
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1536
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1129
1538
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1130
1539
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1132
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1541
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1134
1543
msgid "Cannot find font node '%s'."
1135
1544
msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
1137
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
1546
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1138
1547
msgid "Cannot find the location of address book file"
1139
msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
1548
msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1141
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1550
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1143
1552
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1144
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la pol�tica de planificaci�n %d."
1553
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
1146
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1555
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1147
1556
msgid "Cannot get the hostname"
1148
msgstr "No se puede obtener el nombre de la m�quina (hostname)"
1557
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1150
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1559
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1151
1560
msgid "Cannot get the official hostname"
1152
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la m�quina (hostname)"
1561
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1154
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
1563
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1155
1564
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1156
1565
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1158
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1567
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1159
1568
msgid "Cannot initialize OLE"
1160
1569
msgstr "No se puede inicializar OLE"
1162
#: ../src/mgl/app.cpp:286
1571
#: ../src/mgl/app.cpp:279
1163
1572
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1164
msgstr "�No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1573
msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1166
#: ../src/mgl/window.cpp:546
1575
#: ../src/mgl/window.cpp:547
1167
1576
msgid "Cannot initialize display."
1168
1577
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1170
#: ../src/msw/volume.cpp:601
1579
#: ../src/msw/volume.cpp:614
1172
1581
msgid "Cannot load icon from '%s'."
1173
1582
msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1175
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1584
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1177
1586
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1178
msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
1587
msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1180
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1589
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1182
1591
msgid "Cannot open HTML document: %s"
1183
1592
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1185
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1594
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1187
1596
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1188
1597
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1190
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1192
msgid "Cannot open URL '%s'"
1193
msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
1195
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1599
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1197
1601
msgid "Cannot open contents file: %s"
1198
msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
1602
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1200
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1604
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1202
1606
msgid "Cannot open file '%s'."
1203
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
1607
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1205
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1609
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1206
1610
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1207
msgstr "�No se puede abrir el fichero para impresi�n PostScript!"
1611
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1209
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1613
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1211
1615
msgid "Cannot open index file: %s"
1212
msgstr "No se puede abrir el fichero �ndice: %s"
1616
msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1214
#: ../src/common/intl.cpp:1203
1618
#: ../src/common/intl.cpp:1337
1216
1620
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1217
1621
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1219
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1623
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1221
1625
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1222
1626
msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1224
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1628
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1226
1630
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1227
msgstr "No se puede parsear dimensi�n desde '%s'."
1631
msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1229
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1633
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1230
1634
msgid "Cannot print empty page."
1231
msgstr "No se puede imprimir una p�gina vac�a."
1635
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1233
#: ../src/msw/volume.cpp:160
1234
#: ../src/msw/volume.cpp:491
1637
#: ../src/msw/volume.cpp:504
1236
1639
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1237
msgstr "�No se puede leer tipo desde '%s'!"
1640
msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1239
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1642
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1240
1643
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1241
msgstr "No se puede recuperar la pol�tica de planificaci�n de hilos de ejecuci�n."
1243
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1644
msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1646
#: ../src/common/intl.cpp:1907
1648
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1651
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1244
1652
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1245
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci�n: error escribiendo TLS"
1653
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1247
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1248
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1655
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1250
1656
msgid "Cannot wait for thread termination."
1251
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
1657
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
1253
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1254
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1659
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1255
1660
msgid "Cant create the thread event queue"
1256
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecuci�n"
1661
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1258
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1663
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1259
1664
msgid "Case sensitive"
1260
1665
msgstr "Sensible a May/Min"
1262
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1667
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1263
1668
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1264
1669
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1266
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1671
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1672
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1676
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1267
1677
msgid "Centered"
1268
1678
msgstr "Centrado"
1270
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1680
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1271
1681
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1272
1682
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1274
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
1684
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1685
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1689
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1690
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1691
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1692
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1693
msgid "Centre text."
1694
msgstr "Texto centrado."
1696
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1697
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1701
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1702
msgid "Change List Style"
1703
msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1705
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1706
msgid "Change Style"
1707
msgstr "Cambiar Estilo"
1709
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1710
msgid "Changed item is invalid."
1713
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1715
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1718
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1719
msgid "Character styles"
1720
msgstr "Estilos de caracter"
1722
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1723
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1724
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1725
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1726
msgid "Check to add a period after the bullet."
1727
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1729
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1730
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1731
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1732
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1733
msgid "Check to add a right parenthesis."
1734
msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1736
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1737
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1738
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1739
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1740
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1741
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1743
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1744
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1745
msgid "Check to make the font bold."
1746
msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1748
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1749
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1750
msgid "Check to make the font italic."
1751
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1753
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1755
msgid "Check to make the font underlined."
1756
msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1758
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1759
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1760
msgid "Check to restart numbering."
1761
msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1763
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1764
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1766
msgid "Check to show a line through the text."
1767
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1769
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1770
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1772
msgid "Check to show the text in capitals."
1773
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1775
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1776
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1778
msgid "Check to show the text in subscript."
1779
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1781
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1782
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1784
msgid "Check to show the text in superscript."
1785
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1787
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1275
1788
msgid "Choose ISP to dial"
1276
1789
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1278
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1279
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1280
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1791
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1792
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1793
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1281
1794
msgid "Choose colour"
1282
1795
msgstr "Elegir color"
1284
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1797
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1798
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1285
1799
msgid "Choose font"
1286
1800
msgstr "Elegir fuente"
1802
#: ../src/common/module.cpp:75
1804
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1805
msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
1807
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1288
1808
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1290
1810
msgstr "&Cerrar"
1292
#: ../src/generic/logg.cpp:507
1812
#: ../src/generic/logg.cpp:537
1293
1813
msgid "Clear the log contents"
1294
msgstr "Borrar los contenidos del log"
1296
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1297
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1814
msgstr "Eliminar los contenidos del log"
1816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1817
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1818
msgid "Click to apply the selected style."
1819
msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
1821
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1822
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1823
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1824
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1825
msgid "Click to browse for a symbol."
1826
msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
1828
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1829
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1830
msgid "Click to cancel changes to the font."
1831
msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
1833
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1834
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1298
1835
msgid "Click to cancel the font selection."
1299
msgstr "Haga clic para cancelar selecci�n de fuente"
1301
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1302
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1303
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1304
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1836
msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1838
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1839
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1840
msgid "Click to cancel this window."
1841
msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
1843
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1844
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1845
msgid "Click to change the font colour."
1846
msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
1848
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1849
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1850
msgid "Click to change the text colour."
1851
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1853
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1854
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1855
msgid "Click to choose the font for this level."
1856
msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
1858
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1859
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1860
msgid "Click to close this window."
1861
msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
1863
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1864
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1865
msgid "Click to confirm changes to the font."
1866
msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
1868
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1869
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1870
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1871
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1305
1872
msgid "Click to confirm the font selection."
1306
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci�n de fuente"
1308
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1309
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1310
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1311
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1873
msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1875
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1876
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1877
msgid "Click to confirm your selection."
1878
msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
1880
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1881
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1882
msgid "Click to create a new character style."
1883
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
1885
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1886
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1887
msgid "Click to create a new list style."
1888
msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
1890
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1891
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1892
msgid "Click to create a new paragraph style."
1893
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
1895
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1896
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1897
msgid "Click to create a new tab position."
1898
msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
1900
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1901
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1902
msgid "Click to delete all tab positions."
1903
msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
1905
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1907
msgid "Click to delete the selected style."
1908
msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
1910
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1911
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1912
msgid "Click to delete the selected tab position."
1913
msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
1915
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1916
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1917
msgid "Click to edit the selected style."
1918
msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
1920
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1921
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1922
msgid "Click to rename the selected style."
1923
msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
1925
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1926
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1927
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1928
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1929
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1930
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1313
1932
msgstr "Cerrar"
1315
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1934
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1316
1935
msgid "Close\tAlt-F4"
1317
1936
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1938
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1319
1939
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1320
1940
msgid "Close All"
1321
1941
msgstr "Cerrar Todo"
1323
#: ../src/generic/logg.cpp:509
1943
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1944
msgid "Close current document"
1945
msgstr "Cerrar documento actual."
1947
#: ../src/generic/logg.cpp:539
1324
1948
msgid "Close this window"
1325
1949
msgstr "Cerrar esta ventana"
1327
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1951
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1956
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1958
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1959
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
1961
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1965
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1966
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1968
msgid "Column could not be added."
1969
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
1971
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1972
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1973
msgid "Column description could not be initialized."
1976
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1977
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1978
msgid "Column does not have a renderer."
1981
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1982
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1984
msgid "Column index not found."
1985
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1987
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1988
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1989
msgid "Column pointer must not be NULL."
1992
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1993
msgid "Column width could not be determined"
1996
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1997
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1998
msgid "Column width could not be set."
2001
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2002
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2003
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2006
#: ../src/common/init.cpp:189
2008
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2011
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1328
2012
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1329
2013
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1331
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
2015
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1332
2016
msgid "Computer"
1333
2017
msgstr "Ordenador"
1335
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
2019
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
1337
2021
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1338
msgstr "Un nombre de entrada de configurac�n no puede empezar por '%c'."
2022
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1340
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1341
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2024
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1342
2025
msgid "Confirm"
1343
2026
msgstr "Confirmar"
1345
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
2028
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1346
2029
msgid "Confirm registry update"
1347
msgstr "Confirmar actualizaci�n del registro"
2030
msgstr "Confirmar actualización del registro"
1349
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2032
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1350
2033
msgid "Connecting..."
1351
2034
msgstr "Conectando..."
1353
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2036
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2037
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
1354
2038
msgid "Contents"
1355
2039
msgstr "Contenidos"
1357
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
2041
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2042
msgid "Control is wrongly initialized."
2045
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
1359
2047
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1360
msgstr "Conversi�n a juego de caracteres '%s' no funciona."
2048
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1362
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2050
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1364
2052
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1365
2053
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
1367
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
2055
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1368
2056
msgid "Copies:"
1369
2057
msgstr "Copias:"
2059
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2064
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2065
msgid "Copy selection"
2066
msgstr "Copiar selección"
2068
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2069
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2070
msgid "Could not add column to internal structures."
1371
2073
#: ../src/html/chm.cpp:703
1373
2075
msgid "Could not create temporary file '%s'"
1374
msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'"
2076
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2078
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2079
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2081
msgid "Could not determine column index."
2082
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2084
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2085
msgid "Could not determine column's position"
2088
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2090
msgid "Could not determine number of items"
2091
msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
1376
2093
#: ../src/html/chm.cpp:274
1378
2095
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1379
2096
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
1381
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1382
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1384
msgid "Could not find resource include file %s."
1385
msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusi�n de recursos %s."
1387
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2098
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
1388
2099
msgid "Could not find tab for id"
1389
msgstr "No se puede encontrar pesta�a para id"
2100
msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2102
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2103
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2104
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2105
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2106
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2108
msgid "Could not get header description."
2109
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2111
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2112
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2114
msgid "Could not get items."
2115
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2117
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2118
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2120
msgid "Could not get property flags."
2121
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2123
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2125
msgid "Could not get selected items."
2126
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
1391
2128
#: ../src/html/chm.cpp:445
1393
2130
msgid "Could not locate file '%s'."
1394
msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'."
1396
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1399
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400
" or provide #define (see manual for caveats)"
1402
"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1403
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1405
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1408
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1409
"or provide #define (see manual for caveats)"
1411
"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1412
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1414
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
2131
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2133
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2135
msgid "Could not remove column."
2136
msgstr "No se puedo crear el cursor."
2138
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2140
msgid "Could not retrieve number of items"
2141
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2143
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2145
msgid "Could not set alignment."
2146
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2148
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2150
msgid "Could not set column width."
2151
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2153
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2155
msgid "Could not set header description."
2156
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2158
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2160
msgid "Could not set icon."
2161
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2163
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2165
msgid "Could not set maximum width."
2166
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2168
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2170
msgid "Could not set minimum width."
2171
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2173
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2174
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2176
msgid "Could not set property flags."
2177
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2179
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
1415
2180
msgid "Could not start document preview."
1416
msgstr "No puede iniciarse la previsualizaci�n del documento."
2181
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
1418
#: ../src/generic/printps.cpp:185
1419
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1420
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
2183
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2184
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2185
#: ../src/generic/printps.cpp:181
2186
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
1421
2187
msgid "Could not start printing."
1422
msgstr "No se puede iniciar la impresi�n."
2188
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
1424
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
2190
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
1425
2191
msgid "Could not transfer data to window"
1426
2192
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
1428
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1429
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1430
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1431
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2194
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2195
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1432
2196
msgid "Could not unlock mutex"
1433
2197
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
1435
#: ../src/os2/thread.cpp:150
2199
#: ../src/os2/thread.cpp:159
1436
2200
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1437
2201
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
1439
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1440
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1441
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1442
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1443
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
2203
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2204
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2205
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2207
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
1444
2208
msgid "Couldn't add an image to the image list."
1445
msgstr "No se puede a�adir imagen a lista de imagenes."
2209
msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1447
#: ../src/msw/timer.cpp:106
1448
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2211
#: ../src/os2/timer.cpp:114
2212
#: ../src/msw/timer.cpp:83
1449
2213
msgid "Couldn't create a timer"
1450
2214
msgstr "No se puede crear un temporizador"
1452
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1453
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2216
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2217
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
1454
2218
msgid "Couldn't create cursor."
1455
2219
msgstr "No se puedo crear el cursor."
1457
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2221
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2222
msgid "Couldn't create the overlay window"
2223
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2225
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
1459
2227
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1460
msgstr "No se pudo encontrar el s�mbolo '%s' en la librer�a din�mica"
1462
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1463
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2228
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2230
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2231
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2234
#: ../src/msw/thread.cpp:899
1464
2235
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1465
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecuci�n actual"
1467
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2236
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2238
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2239
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2240
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2242
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
1468
2243
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1469
msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero est� corrupto o no hay suficiente memoria."
2244
msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
1471
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2246
#: ../src/unix/sound.cpp:471
1473
2248
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1474
2249
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
1476
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2251
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1478
2253
msgid "Couldn't open audio: %s"
1479
2254
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
1481
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2256
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
1483
2258
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1484
2259
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1486
#: ../src/os2/thread.cpp:167
2261
#: ../src/os2/thread.cpp:176
1487
2262
msgid "Couldn't release a mutex"
1488
2263
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
1490
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
2265
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
1492
2267
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1493
msgstr "No se puede recuperar informaci�n sobre el elemento %d de la lista."
2268
msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1495
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
1496
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
1497
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2270
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2271
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2272
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
1498
2273
msgid "Couldn't save PNG image."
1499
2274
msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1501
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1502
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2276
#: ../src/msw/thread.cpp:669
1503
2277
msgid "Couldn't terminate thread"
1504
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecuci�n"
2278
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1506
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
2280
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
1507
2281
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1508
msgstr "No se encontr� el par�metro de creaci�n en los par�metros RTTI declarados"
2282
msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
1510
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
2284
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
1511
2285
msgid "Create directory"
1512
2286
msgstr "Crear directorio"
1514
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1515
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2288
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2289
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
1516
2290
msgid "Create new directory"
1517
2291
msgstr "Crear nuevo directorio"
1519
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
1520
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1521
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
2293
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2297
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2298
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2299
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2300
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
1523
2302
msgstr "&Cortar"
1525
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
2304
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
1526
2305
msgid "Current directory:"
1527
2306
msgstr "Directorio actual:"
1529
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2308
#: ../src/gtk/print.cpp:756
2311
msgstr "tamaño de fuente"
2313
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2318
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2319
msgid "Cut selection"
2320
msgstr "Cortar selección"
2322
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
1530
2323
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1531
msgstr "Cir�lico (ISO-8859-14)"
2324
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1533
#: ../src/common/paper.cpp:106
2326
#: ../src/common/paper.cpp:101
1534
2327
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1535
2328
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1537
#: ../src/msw/dde.cpp:631
2330
#: ../src/msw/dde.cpp:706
1538
2331
msgid "DDE poke request failed"
1539
msgstr "Fallo en la petici�n de rastreo DDE"
1541
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2332
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2334
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2338
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2342
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2346
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
1542
2347
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1543
msgstr "Cabecera DIB: La codificaci�n no coincide con la profundidad de bits."
2348
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1545
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2350
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1546
2351
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1547
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2352
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
1549
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2354
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
1550
2355
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1551
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2356
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
1553
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2358
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1554
2359
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1555
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
2360
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
1557
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2362
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1558
2363
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1559
msgstr "Cabecera DIB: Codificaci�n desconocida en fichero."
1561
#: ../src/common/paper.cpp:128
2364
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2366
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2370
#: ../src/common/paper.cpp:123
1562
2371
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1563
2372
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1565
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
2374
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2378
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2379
msgid "Data view control is not correctly initialized"
2382
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2383
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2386
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
1567
2388
msgid "Debug report \"%s\""
2389
msgstr "Informe de depuración \"%s\""
1570
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
2391
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
1572
2392
msgid "Debug report couldn't be created."
1573
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2393
msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
1575
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
2395
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
1576
2396
msgid "Debug report generation has failed."
2397
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
1579
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
1580
2400
msgid "Decorative"
1581
2401
msgstr "Decorative"
1583
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2403
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
1584
2404
msgid "Default encoding"
1585
msgstr "Codificaci�n predeterminada"
1587
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
2405
msgstr "Codificación predeterminada"
2407
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2409
msgid "Default font"
2410
msgstr "Impresora predeterminada"
2412
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
1588
2413
msgid "Default printer"
1589
2414
msgstr "Impresora predeterminada"
1591
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2416
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2417
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2421
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2423
msgstr "Eliminar &Todo"
2425
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2426
msgid "Delete Style"
2427
msgstr "Eliminar Estilo"
2429
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2430
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2432
msgstr "Eliminar Texto"
2434
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
1592
2435
msgid "Delete item"
1593
msgstr "&Borrar elemento"
1595
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2436
msgstr "&Eliminar elemento"
2438
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2439
msgid "Delete selection"
2440
msgstr "Borrar selección"
2442
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2444
msgid "Delete style %s?"
2445
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2447
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1597
2449
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1598
msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1600
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
2450
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2452
#: ../src/common/module.cpp:125
2454
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2455
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2457
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
1601
2458
msgid "Desktop"
1602
2459
msgstr "Escritorio"
1604
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
2461
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2462
msgid "Developed by "
2463
msgstr "Programado por"
2465
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2468
msgstr "Programado por"
2470
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
1605
2471
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1606
msgstr "Las funciones de marcado no est�n disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no est�n instalados. Por favor inst�lelos."
2472
msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1608
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2474
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
1609
2475
msgid "Did you know..."
1610
msgstr "�Sab�as que...?"
1612
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
2476
msgstr "¿Sabías que...?"
2478
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2480
msgid "DirectFB error %d occured."
2481
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2483
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
1614
2484
msgid "Directories"
2485
msgstr "Directorios"
1617
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
2487
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
1619
2489
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1620
2490
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1622
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
2492
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
1624
2494
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1625
msgstr "�El directorio '%s' no existe!"
2495
msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1627
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2497
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
1628
2498
msgid "Directory does not exist"
1629
2499
msgstr "El directorio no existe"
1631
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2501
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
1632
2502
msgid "Directory doesn't exist."
1633
2503
msgstr "El directorio no existe"
1635
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2505
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
1636
2506
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1637
msgstr "Mostrar todos los elementos del �ndice que contengan la subcadena dada. La b�squeda es Insensitiva."
2507
msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
1639
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2509
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
1640
2510
msgid "Display options dialog"
1641
msgstr "Mostrar el di�logo de opciones"
1643
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2511
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2514
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2515
msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2517
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
1645
2519
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1646
2520
"Current value is \n"
1648
2522
"New value is \n"
1651
"�Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensi�n \"%s\"?\n"
2525
"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
2526
"Valor actual es \n"
1657
#: ../src/common/docview.cpp:464
2531
#: ../src/common/docview.cpp:481
1659
2533
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1660
msgstr "�Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1662
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
2534
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2536
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2537
msgid "Documentation by "
2538
msgstr "Documentación por "
2540
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2542
msgid "Documentation writers"
2543
msgstr "Documentación por "
2545
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
1663
2546
msgid "Don't Save"
1664
2547
msgstr "No guardar"
1666
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1667
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2549
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2550
#: ../src/msw/frame.cpp:195
1671
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2554
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
1673
2556
msgstr "Hecho."
1675
#: ../src/common/paper.cpp:183
2558
#: ../src/common/paper.cpp:178
1676
2559
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2560
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
1679
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
2562
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
1681
2564
msgid "Doubly used id : %d"
1682
2565
msgstr "Identificador duplicado: %d"
1684
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2567
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
1688
#: ../src/common/paper.cpp:107
2571
#: ../src/common/paper.cpp:102
1689
2572
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1690
2573
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1692
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2575
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2579
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2583
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2587
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2591
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2595
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
1693
2596
msgid "Edit item"
1694
2597
msgstr "Editar elemento"
1696
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1697
msgid "Elapsed time : "
2599
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2601
msgid "Elapsed time:"
1698
2602
msgstr "Tiempo transcurrido : "
1700
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
2604
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2605
msgid "Enter a character style name"
2606
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2608
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2609
msgid "Enter a list style name"
2610
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2614
msgid "Enter a new style name"
2615
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2617
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
1702
2619
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1703
msgstr "Introduzca un n�mero de p�gina entre %d y %d:"
1705
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2620
msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2622
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2623
msgid "Enter a paragraph style name"
2624
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2626
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
1707
2628
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1708
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
2629
msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
1710
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2631
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
1711
2632
msgid "Entries found"
1712
2633
msgstr "Documentos encontrados"
1714
#: ../src/common/paper.cpp:149
2635
#: ../src/common/paper.cpp:144
1716
2636
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1717
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2637
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1719
#: ../src/common/config.cpp:384
2639
#: ../src/common/config.cpp:433
1721
2641
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1722
msgstr "Fall� la expansi�n de las variables de entorno: falta '%c' en la posici�n %d en '%s'."
2642
msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
1724
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1725
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1727
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1728
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1729
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1730
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1731
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1732
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1734
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1735
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2644
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2645
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2646
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2648
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2649
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2650
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2651
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2652
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2653
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2654
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2655
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
1739
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1740
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1741
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2659
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2661
msgid "Error closing epoll descriptor"
2662
msgstr "Error creando directorio"
1745
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2664
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
1746
2665
msgid "Error creating directory"
1747
2666
msgstr "Error creando directorio"
1749
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1750
msgid "Error in reading image DIB ."
2668
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2669
msgid "Error in reading image DIB."
1751
2670
msgstr "Error al leer imagen DIB."
1753
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2672
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
1754
2673
msgid "Error reading config options."
1755
msgstr "Error al leer las opciones de configuraci�n."
2674
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
1757
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2676
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
1758
2677
msgid "Error saving user configuration data."
1759
msgstr "Error al guardar los datos de configuraci�n del usuario."
1761
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1762
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2678
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2680
#: ../src/gtk/print.cpp:677
2682
msgid "Error while printing: "
2683
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2685
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
1763
2686
msgid "Error while waiting on semaphore"
1764
msgstr "Error al escribir en el sem�foro"
2687
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
1766
#: ../src/common/log.cpp:476
2689
#: ../src/common/log.cpp:709
1767
2690
msgid "Error: "
1768
2691
msgstr "Error: "
1770
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2693
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1771
2694
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1772
2695
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1774
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1775
msgid "Estimated time : "
2697
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2699
msgid "Estimated time:"
1776
2700
msgstr "Tiempo estimado : "
1778
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2702
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
1779
2703
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2704
msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1782
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2706
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
1784
2708
msgid "Execution of command '%s' failed"
1785
msgstr "Fall� la ejecuci�n del comando '%s'"
2709
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1787
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2711
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
1789
2713
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1790
msgstr "Fall� la ejecuci�n del comando '%s' con el error: %ul"
2714
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
1792
#: ../src/common/paper.cpp:112
2716
#: ../src/common/paper.cpp:107
1793
2717
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1794
2718
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1796
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1797
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1798
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1799
msgid "Expected '*' while parsing resource."
1800
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1802
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1803
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1804
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1805
msgid "Expected '=' while parsing resource."
1806
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1809
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1810
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1811
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1812
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1814
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
2720
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
1816
2722
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1817
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribir�."
2723
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
1819
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2725
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1820
2726
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1821
msgstr "P�gina de C�digos Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2727
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1823
2729
#: ../src/html/chm.cpp:710
1825
2731
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1826
msgstr "Fall� la extracci�n de '%s' de '%s'"
1828
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1830
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1831
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexi�n: %s"
1833
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2732
msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2734
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2735
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2739
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1834
2740
msgid "Failed to access lock file."
1835
msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1837
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2741
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2743
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2745
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2746
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
2748
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2750
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2751
msgstr "Fallo al crear el cursor."
2753
#: ../src/msw/dib.cpp:567
1839
2755
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1840
2756
msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
1842
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2758
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
1843
2759
msgid "Failed to change video mode"
1844
msgstr "Error al cambiar el modo de v�deo"
2760
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
1846
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2762
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
1848
2764
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1849
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
2765
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
1851
#: ../src/common/filename.cpp:191
2767
#: ../src/common/filename.cpp:196
1852
2768
msgid "Failed to close file handle"
1853
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2769
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
1855
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2771
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
1857
2773
msgid "Failed to close lock file '%s'"
1858
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2774
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
1860
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2776
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
1861
2777
msgid "Failed to close the clipboard."
1862
2778
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1864
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
2780
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2782
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2783
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2785
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2787
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2788
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
2790
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
1865
2791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
1866
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contrase�a."
2792
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1868
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
2794
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
1869
2795
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1870
2796
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1872
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2798
#: ../src/common/textfile.cpp:177
2800
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2801
msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2803
#: ../src/msw/registry.cpp:637
1874
2805
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1875
2806
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1877
#: ../src/msw/registry.cpp:635
2808
#: ../src/msw/registry.cpp:646
1879
2810
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1880
2811
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1882
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
2813
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
1884
2815
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1885
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
2816
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
1887
#: ../src/msw/registry.cpp:613
2818
#: ../src/msw/registry.cpp:624
1889
2820
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1890
2821
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
1892
#: ../src/msw/dde.cpp:989
2823
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
1893
2824
msgid "Failed to create DDE string"
1894
2825
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1896
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
2827
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
1897
2828
msgid "Failed to create MDI parent frame."
1898
2829
msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1900
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2831
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
1901
2832
msgid "Failed to create a status bar."
1902
2833
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1904
#: ../src/common/filename.cpp:766
2835
#: ../src/common/filename.cpp:859
1905
2836
msgid "Failed to create a temporary file name"
1906
msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
2837
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
1908
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2839
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
1909
2840
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1910
msgstr "Fallo al crear canal an�nimo"
2841
msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1912
#: ../src/msw/dde.cpp:447
2843
#: ../src/msw/dde.cpp:444
1914
2845
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1915
msgstr "Fallo al crear la conexi�n al servidor '%s' en '%s'"
2846
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1917
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
2848
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
1918
2849
msgid "Failed to create cursor."
1919
2850
msgstr "Fallo al crear el cursor."
1921
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2852
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
1923
2854
msgid "Failed to create directory \"%s\""
1924
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1926
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1928
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1929
msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1931
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1933
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1934
msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1936
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2855
msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2857
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
1939
2860
"Failed to create directory '%s'\n"
1940
2861
"(Do you have the required permissions?)"
1942
2863
"Fallo al crear directorio '%s'\n"
1943
"(�Tiene los permisos necesarios?)"
1945
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2864
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2866
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2868
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2869
msgstr "Fallo al crear el cursor."
2871
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
1947
2873
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1948
msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
2874
msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
1950
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2876
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1952
2878
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1953
msgstr "Fallo al crear el di�logo est�ndar de buscar/reemplazar (c�digo error %d)"
1955
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2879
msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2881
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2883
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2884
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2886
#: ../src/html/winpars.cpp:704
1957
2888
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1958
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificaci�n %s"
2889
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1960
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1961
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1962
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2891
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
1963
2892
msgid "Failed to empty the clipboard."
1964
2893
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1966
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2895
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
1967
2896
msgid "Failed to enumerate video modes"
1968
msgstr "Fallo al enumerar los modos de v�deo."
2897
msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
1970
#: ../src/msw/dde.cpp:650
2899
#: ../src/msw/dde.cpp:725
1971
2900
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1972
2901
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1974
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2903
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
2904
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
1976
2906
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1977
msgstr "Fallo al establecer la conexi�n: %s"
2907
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1979
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1980
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2909
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2910
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1982
2912
msgid "Failed to execute '%s'\n"
1983
2913
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1985
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2915
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
1986
2916
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1989
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1992
"Failed to find XBM resource %s.\n"
1993
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1995
"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1996
"�Se olvid� de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1998
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2001
"Failed to find XBM resource %s.\n"
2002
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2004
"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
2005
"�Se olvid� de usar wxResourceLoadIconData?"
2007
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2010
"Failed to find XPM resource %s.\n"
2011
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2013
"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
2014
"�Se olvid� de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2016
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2917
msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2919
#: ../src/common/regex.cpp:433
2920
#: ../src/common/regex.cpp:481
2922
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2923
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2925
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2018
2927
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2019
2928
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2021
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2022
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2023
msgid "Failed to get clipboard data."
2024
msgstr "Error al obtener informaci�n portapapeles."
2026
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2930
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2027
2931
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2028
2932
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2030
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2934
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2031
2935
msgid "Failed to get the local system time"
2032
2936
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2034
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2938
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2035
2939
msgid "Failed to get the working directory"
2036
2940
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2038
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2942
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2039
2943
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2040
2944
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2042
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2946
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2043
2947
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2044
2948
msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2046
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2950
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2047
2951
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2048
2952
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2050
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2954
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2956
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2957
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2959
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2960
msgid "Failed to insert text in the control."
2961
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2963
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2052
2965
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2053
2966
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2055
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2968
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2970
msgid "Failed to install signal handler"
2971
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2973
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2056
2974
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2057
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecuci�n, p�rdida potencial de memor�a detectada - por favor reinicie el programa"
2975
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2059
#: ../src/msw/utils.cpp:703
2977
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2061
2979
msgid "Failed to kill process %d"
2062
2980
msgstr "Error al matar el proceso %d"
2064
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2982
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2066
2984
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2067
msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
2985
msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2069
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2987
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2071
2989
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2072
msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2990
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2074
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2992
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2075
2993
msgid "Failed to load mpr.dll."
2076
2994
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2078
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2996
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2080
2998
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2081
msgstr "No se pudo abrir la librer�a din�mica '%s'"
2083
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2085
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2086
msgstr "No se pudo abrir la librer�a din�mica '%s'. Error '%s'"
2088
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2999
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3001
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2090
3003
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2091
msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
3004
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2093
#: ../src/common/regex.cpp:300
3006
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2095
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2096
msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresi�n regular: %s"
3008
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2098
#: ../src/common/filename.cpp:1918
3011
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2100
3013
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2101
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2103
#: ../src/common/filename.cpp:179
2105
msgid "Failed to open '%s' for %s"
3014
msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3016
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3017
msgid "Failed to monitor I/O channels"
3020
#: ../src/common/filename.cpp:182
3022
msgid "Failed to open '%s' for reading"
3023
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3025
#: ../src/common/filename.cpp:185
3027
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2106
3028
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2108
3030
#: ../src/html/chm.cpp:142
2110
3032
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2111
3033
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2113
#: ../src/common/filename.cpp:788
3035
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3037
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3038
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3040
#: ../src/x11/utils.cpp:226
3042
msgid "Failed to open display \"%s\"."
3043
msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3045
#: ../src/common/filename.cpp:894
2114
3046
msgid "Failed to open temporary file."
2115
msgstr "Error al abrir fichero temporal."
3047
msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2117
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
3049
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2118
3050
msgid "Failed to open the clipboard."
2119
3051
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2121
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
3053
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2122
3054
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2123
3055
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2125
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
3057
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2126
3058
msgid "Failed to read PID from lock file."
2127
msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
2129
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3059
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3061
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3063
msgid "Failed to read config options."
3064
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3066
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3068
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3069
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3071
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2130
3072
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2131
msgstr "Error en la redirecci�n de la entrada/salida del proceso hijo"
3073
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2133
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
3075
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2134
3076
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2135
msgstr "Error en la redirecci�n de la entrada/salida del proceso hijo"
3077
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2137
#: ../src/msw/dde.cpp:297
3079
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2139
3081
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2140
3082
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2142
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
3084
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2143
3085
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2144
3086
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2146
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3088
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2148
3090
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2149
msgstr "Error al recordar la codificaci�n para el conjunto de caracteres '%s'."
3091
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2151
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
3093
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2153
3095
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2154
msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
3096
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
2156
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
3098
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2158
3100
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2159
msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
3101
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
2161
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
3103
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2163
3105
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2164
msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
3106
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
2166
#: ../src/msw/registry.cpp:464
3108
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2168
3110
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2169
3111
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2171
#: ../src/msw/registry.cpp:568
3113
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3115
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3116
msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
3118
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2173
3120
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2174
3121
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2176
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
3123
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2177
3124
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2178
3125
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
2180
#: ../src/common/filename.cpp:2011
3127
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2182
3129
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2183
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3130
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
2185
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
3132
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2186
3133
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2187
3134
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
2189
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
3136
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2190
3137
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2191
3138
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2193
#: ../src/msw/dib.cpp:341
3140
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2195
3142
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2196
msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
3143
msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
2198
#: ../src/msw/dde.cpp:695
3145
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2199
3146
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2200
msgstr "Fallo al enviar notificaci�n de aviso DDE"
3147
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
2202
#: ../src/common/ftp.cpp:384
3149
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2204
3151
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2205
3152
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2207
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
3154
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2208
3155
msgid "Failed to set clipboard data."
2209
3156
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2211
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
3158
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2213
3160
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2214
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3161
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
2216
#: ../src/common/file.cpp:523
3163
#: ../src/common/file.cpp:509
2217
3164
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2218
msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
2220
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2221
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
3165
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3167
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3168
msgid "Failed to set text in the text control."
3169
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3171
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3172
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2223
3174
msgid "Failed to set thread priority %d."
2224
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci�n %d."
3175
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2226
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
3177
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2228
3179
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2229
msgstr "�Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2231
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2232
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2233
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
3180
msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3182
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3183
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3186
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3187
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2234
3188
msgid "Failed to terminate a thread."
2235
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci�n."
3189
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2237
#: ../src/msw/dde.cpp:669
3191
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2238
3192
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2239
3193
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2241
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
3195
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2243
3197
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2244
msgstr "Error al terminar la conexi�n: %s"
3198
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2246
#: ../src/common/filename.cpp:1933
3200
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2248
3202
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2249
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3203
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
2251
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
3205
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2253
3207
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2254
msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
3208
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
2256
#: ../src/msw/dde.cpp:318
3210
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2258
3212
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2259
3213
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2261
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
3215
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3217
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3218
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3220
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2262
3221
msgid "Failed to update user configuration file."
2263
msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuraci�n de usuario"
3222
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
2265
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
3224
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2267
3226
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2268
msgstr "Fallo al crear el di�logo est�ndar de buscar/reemplazar (c�digo error %d)"
3227
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
2270
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
3229
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2272
3231
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2273
msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
3232
msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
2275
#: ../src/generic/logg.cpp:394
3234
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2276
3235
msgid "Fatal error"
2277
3236
msgstr "Error fatal"
2279
#: ../src/common/log.cpp:465
3238
#: ../src/common/log.cpp:698
2280
3239
msgid "Fatal error: "
2281
3240
msgstr "Error fatal: "
2283
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
3242
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2285
3244
msgstr "Archivo"
2287
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
3246
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2289
3248
msgid "File %s does not exist."
2290
msgstr "El fichero %s no existe."
3249
msgstr "El archivo %s no existe."
2292
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2293
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
3251
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2295
3253
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2296
msgstr "El fichero '%s' ya existe, �realmente quieres sobreescribirlo?"
3254
msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
2298
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3256
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2301
3259
"File '%s' already exists.\n"
2302
3260
"Do you want to replace it?"
2304
"El fichero '%s' ya existe.\n"
2305
"�Realmente quiere sobreescribirlo?"
3262
"El archivo '%s' ya existe.\n"
3263
"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2307
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
3265
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3266
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2308
3267
msgid "File couldn't be loaded."
2309
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
3268
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2311
#: ../src/common/docview.cpp:571
2312
#: ../src/common/docview.cpp:1596
3270
#: ../src/common/docview.cpp:587
3271
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2313
3272
msgid "File error"
2314
msgstr "Error de fichero"
3273
msgstr "Error de archivo"
2316
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2317
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
3275
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3276
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2318
3277
msgid "File name exists already."
2319
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
3278
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
2321
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3280
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2326
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
3284
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2328
3286
msgid "Files (%s)"
2329
msgstr "Ficheros (%s)"
3287
msgstr "Archivos (%s)"
2331
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
3289
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2336
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
3293
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2338
3295
msgstr "Buscar"
2340
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
3297
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2341
3298
msgid "Fixed font:"
2342
3299
msgstr "Fuente fija:"
2344
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
3301
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2345
3302
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2346
3303
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2348
#: ../src/common/paper.cpp:118
3305
#: ../src/common/paper.cpp:113
2349
3306
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2350
3307
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2352
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
3309
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3310
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3315
msgid "Font &weight:"
3316
msgstr "&Peso de la fuente:"
3318
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2353
3319
msgid "Font size:"
2354
msgstr "Tama�o de fuente:"
2356
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3320
msgstr "Tamaño de fuente:"
3322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3323
msgid "Font st&yle:"
3324
msgstr "&Estilo de fuente:"
3326
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3330
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3332
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3335
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2357
3336
msgid "Fork failed"
2358
msgstr "Error en bifurcaci�n de proceso (fork)"
3337
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2360
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3339
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2361
3340
msgid "Forward hrefs are not supported"
2362
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est�n soportadas"
2364
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2365
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2366
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2368
msgstr "Encontrado "
2370
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
3341
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3343
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3344
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2372
3346
msgid "Found %i matches"
2373
3347
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2375
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
3349
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2379
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
3353
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3357
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2380
3358
msgid "GIF: Invalid gif index."
2381
msgstr "GIF: Indice de gif no v�lido."
3359
msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2383
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
3361
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2384
3362
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2385
3363
msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2387
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
3365
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2388
3366
msgid "GIF: error in GIF image format."
2389
3367
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2391
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
3369
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2392
3370
msgid "GIF: not enough memory."
2393
3371
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2395
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
3373
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2396
3374
msgid "GIF: unknown error!!!"
2397
msgstr "��GIF: error desconocido!!"
3375
msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2399
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
3377
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2400
3378
msgid "GTK+ theme"
2401
3379
msgstr "Tema GTK+"
2403
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
3381
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2404
3382
msgid "Generic PostScript"
2405
msgstr "PostScript gen�rica"
3383
msgstr "PostScript genérica"
2407
#: ../src/common/paper.cpp:142
3385
#: ../src/common/paper.cpp:137
2408
3386
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2409
3387
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2411
#: ../src/common/paper.cpp:141
3389
#: ../src/common/paper.cpp:136
2412
3390
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2413
3391
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2415
#: ../include/wx/xti.h:845
2416
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2417
msgstr "Se llam� a GetProperty sin un obtenedor v�lido"
2419
#: ../include/wx/xti.h:906
2420
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2421
msgstr "Se llam� a GetPropertyCollection sobre un accedente gen�rico"
2423
#: ../include/wx/xti.h:853
2424
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2425
msgstr "Se llam� a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colecci�n v�lido"
2427
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
3393
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2428
3394
msgid "Go back"
2431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
3397
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3398
msgid "Go back to the previous HTML page"
3399
msgstr "Ir a la página HTML anterior"
3401
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2432
3402
msgid "Go forward"
2433
3403
msgstr "Adelante"
2435
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
3405
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3406
msgid "Go forward to the next HTML page"
3407
msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
3409
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2436
3410
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2437
msgstr "Subir un nivel en la jerarqu�a del documento"
3411
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2439
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2440
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
3413
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3414
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2441
3415
msgid "Go to home directory"
2442
3416
msgstr "Ir al directorio principal"
2444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
3418
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2445
3419
msgid "Go to parent directory"
2446
3420
msgstr "Ir al directorio superior"
2448
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
3422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2449
3423
msgid "Goto Page"
2450
msgstr "Ir a P�gina"
2452
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3424
msgstr "Ir a Página"
3426
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3427
msgid "Graphics art by "
3428
msgstr "Gráficos por"
3430
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2453
3431
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2454
3432
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2456
#: ../src/common/zstream.cpp:72
2457
#: ../src/common/zstream.cpp:209
3434
#: ../src/common/zstream.cpp:142
3435
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2458
3436
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2459
msgstr "Gzip no est� soportado por esta versi�n de zlib"
2461
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
3437
msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3439
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3443
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3447
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2462
3448
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2463
3449
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2465
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
3451
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2467
3453
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2468
3454
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2470
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
3456
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2471
3457
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2472
3458
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2474
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3460
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3462
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3463
msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
3465
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2475
3466
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2476
3467
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2478
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2479
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
3469
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3470
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2483
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
3474
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3479
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2484
3480
msgid "Help Browser Options"
2485
3481
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2487
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2488
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
3483
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3484
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2489
3485
msgid "Help Index"
2490
3486
msgstr "Indice de la Ayuda"
2492
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
3488
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2493
3489
msgid "Help Printing"
2494
msgstr "Ayuda de Impresi�n"
3490
msgstr "Ayuda de Impresión"
2496
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
3492
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2497
3493
msgid "Help Topics"
2498
3494
msgstr "Temas de ayuda"
2500
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
3496
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2501
3497
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2502
3498
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2504
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
3500
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3502
msgid "Help directory \"%s\" not found."
3503
msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3505
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3507
msgid "Help file \"%s\" not found."
3508
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3510
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2506
3512
msgid "Help: %s"
2507
3513
msgstr "Ayuda: %s"
2509
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
3515
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2511
3517
msgstr "Inicio"
2513
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
3519
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2514
3520
msgid "Home directory"
2515
3521
msgstr "Carpeta de inicio"
2517
#: ../include/wx/filefn.h:145
3523
#: ../include/wx/filefn.h:146
2521
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
3527
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2522
3528
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2523
msgstr "ICO: Error al leer m�scara DIB."
3529
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
2525
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2526
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2527
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2528
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2529
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2530
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2531
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
3531
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3532
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3533
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3534
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3535
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3536
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3537
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2532
3538
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2533
msgstr "ICO: �Error al escribir el fichero de imagen!"
3539
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
2535
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3541
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2536
3542
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2537
3543
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2539
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
3545
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2540
3546
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2541
3547
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2543
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
3549
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2544
3550
msgid "ICO: Invalid icon index."
2545
msgstr "ICO: Indice de icono no v�lido."
3551
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2547
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
3553
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2548
3554
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2549
3555
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2551
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
3557
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2552
3558
msgid "IFF: error in IFF image format."
2553
3559
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2555
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3561
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2556
3562
msgid "IFF: not enough memory."
2557
3563
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2559
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
3565
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2560
3566
msgid "IFF: unknown error!!!"
2561
msgstr "IFF: ���error desconocido!!!"
2563
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2564
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2566
msgid "Icon resource specification %s not found."
2567
msgstr "Especificaci�n de recursos de iconos %s no encontrada."
2569
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
3567
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
3569
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3573
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3577
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3581
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3582
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3585
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2571
3587
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2572
3588
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3590
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
3591
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
2575
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
3593
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2577
3595
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2578
3596
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2579
3597
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3599
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
3600
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
3601
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
2582
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
3603
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2584
3605
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2585
msgstr "Se ignorar� el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2587
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2588
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2589
msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
2591
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
3606
msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
3608
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2592
3609
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2593
3610
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
2595
#: ../include/wx/xti.h:1650
2596
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2597
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para el m�todo ConstructObject"
2599
#: ../include/wx/xti.h:1723
2600
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2601
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para el m�todo Create"
2603
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
3612
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3613
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2605
3614
msgid "Illegal directory name."
2606
3615
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
3617
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2609
3618
msgid "Illegal file specification."
2610
msgstr "Especificaci�n de fichero Ilegal"
3619
msgstr "Especificación de archivo ilegal"
2612
#: ../src/common/image.cpp:1192
3621
#: ../src/common/image.cpp:1841
2613
3622
msgid "Image and mask have different sizes."
2614
msgstr "La imagen y la m�scara tienen tama�os diferentes"
2616
#: ../src/common/image.cpp:1523
2618
msgid "Image file is not of type %d."
2619
msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
2621
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3623
msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
3625
#: ../src/common/image.cpp:2195
3626
#: ../src/common/image.cpp:2240
3628
msgid "Image file is not of type %ld."
3629
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
3631
#: ../src/common/image.cpp:2264
3633
msgid "Image file is not of type %s."
3634
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
3636
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2622
3637
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2623
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usar� el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
3638
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
2625
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
3640
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2626
3641
msgid "Impossible to get child process input"
2627
3642
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2629
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
3644
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2631
3646
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2632
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
3647
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
2634
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
3649
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2636
3651
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2637
msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
3652
msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
2639
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
3654
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2641
3656
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2642
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
3657
msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
2644
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
3659
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2646
msgstr "Aumentar margen"
2648
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3663
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3664
msgid "Indents && Spacing"
3665
msgstr "Espaciado && de Escalonados"
3667
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3668
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2652
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3672
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2653
3673
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2654
3674
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2656
#: ../src/common/init.cpp:232
3676
#: ../src/common/init.cpp:248
2657
3677
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2660
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3678
msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
3680
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3684
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3685
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3686
msgid "Insert Image"
3687
msgstr "Insertar Imagen"
3689
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3690
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3691
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3692
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3693
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3695
msgstr "Insertar Texto"
3697
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2661
3698
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2662
3699
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
2664
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
3701
#: ../src/gtk/app.cpp:484
3703
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3706
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2665
3707
msgid "Invalid TIFF image index."
2666
msgstr "�ndice inv�lido de fichero TIFF."
3708
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
2668
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
3710
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2670
3712
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2671
msgstr "Recurso XRC no v�lido '%s': no tiene el nodo ra�z 'resource'."
2673
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
3713
msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3715
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3716
msgid "Invalid data view item"
3719
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2675
3721
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2676
msgstr "Especificaci�n de 'display' no v�lida: '%s'."
3722
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2678
#: ../src/x11/app.cpp:128
3724
#: ../src/x11/app.cpp:124
2680
3726
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2681
msgstr "Especificaci�n de geometr�a no v�lida: '%s'"
3727
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2683
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3729
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2685
3731
msgid "Invalid lock file '%s'."
2686
msgstr "fichero de bloqueo '%s' no v�lido."
3732
msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
2688
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2689
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3734
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3735
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2690
3736
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2691
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inv�lido"
3737
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
2693
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3739
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2694
3740
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2695
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inv�lido"
3741
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
2697
#: ../src/common/regex.cpp:210
3743
#: ../src/common/regex.cpp:312
2699
3745
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2700
msgstr "Expresi�n regular no v�lida '%s': %s"
3746
msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2702
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3748
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3749
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3750
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3751
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2706
#: ../src/common/paper.cpp:137
3756
#: ../src/common/paper.cpp:132
2707
3757
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2708
3758
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2710
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3760
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2711
3761
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2712
msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est� probablemente corrupto."
3762
msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
2714
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3764
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2715
3765
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2716
3766
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2718
#: ../src/common/paper.cpp:170
3768
#: ../src/common/paper.cpp:165
2719
3769
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3770
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
2722
#: ../src/common/paper.cpp:174
3772
#: ../src/common/paper.cpp:169
2723
3773
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3774
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
2726
#: ../src/common/paper.cpp:187
3776
#: ../src/common/paper.cpp:182
2727
3777
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3778
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
2730
#: ../src/common/paper.cpp:175
3780
#: ../src/common/paper.cpp:170
2731
3781
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3782
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
2734
#: ../src/common/paper.cpp:188
3784
#: ../src/common/paper.cpp:183
2735
3785
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3786
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
2738
#: ../src/common/paper.cpp:172
3788
#: ../src/common/paper.cpp:167
2739
3789
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3790
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
2742
#: ../src/common/paper.cpp:185
3792
#: ../src/common/paper.cpp:180
2743
3793
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3794
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
2746
#: ../src/common/paper.cpp:173
3796
#: ../src/common/paper.cpp:168
2747
3797
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3798
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
2750
#: ../src/common/paper.cpp:186
3800
#: ../src/common/paper.cpp:181
2751
3801
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3802
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
2754
#: ../src/common/paper.cpp:192
3804
#: ../src/common/paper.cpp:187
2755
3805
msgid "Japanese Envelope You #4"
3806
msgstr "Japanese Envelope You #4"
2758
#: ../src/common/paper.cpp:193
3808
#: ../src/common/paper.cpp:188
2759
3809
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3810
msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
2762
#: ../src/common/paper.cpp:145
3812
#: ../src/common/paper.cpp:140
2763
3813
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3814
msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
2766
#: ../src/common/paper.cpp:182
3816
#: ../src/common/paper.cpp:177
2767
3817
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3818
msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
2770
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
3820
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2771
3821
msgid "Justified"
2772
3822
msgstr "Justificado"
2774
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3824
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3825
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3826
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3827
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3828
msgid "Justify text left and right."
3829
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
3831
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2776
3833
msgstr "KOI8-R"
2778
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3835
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2780
3837
msgstr "KOI8-U"
2782
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2783
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3839
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3840
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3844
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3848
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3852
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3856
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3860
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3864
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3868
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3872
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3876
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3880
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3884
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3888
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3890
msgstr "KP_IZQUIERDA"
3892
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3894
msgstr "KP_MULTIPLICAR"
3896
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3898
msgstr "KP_SIGUIENTE"
3900
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3904
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3908
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3912
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3916
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3917
msgid "KP_SEPARATOR"
3918
msgstr "KP_SEPARADOR"
3920
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3924
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3928
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3932
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3936
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3938
msgid "L&ine spacing:"
3939
msgstr "Espaciado de línea:"
3941
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3945
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3946
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2784
3947
msgid "Landscape"
2785
3948
msgstr "Horizontal"
2787
#: ../src/common/paper.cpp:110
3950
#: ../src/common/paper.cpp:105
2788
3951
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2789
3952
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2791
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3954
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3955
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3956
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3957
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3958
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3959
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3963
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3964
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3965
msgid "Left (&first line):"
3966
msgstr "Izquierda (&primera línea):"
3968
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2792
3969
msgid "Left margin (mm):"
2793
3970
msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2795
#: ../src/common/paper.cpp:151
3972
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3973
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3974
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3975
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3976
msgid "Left-align text."
3977
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
3979
#: ../src/common/paper.cpp:146
2797
3980
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2798
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3981
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2800
#: ../src/common/paper.cpp:103
3983
#: ../src/common/paper.cpp:98
2801
3984
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2802
3985
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2804
#: ../src/common/paper.cpp:150
3987
#: ../src/common/paper.cpp:145
2806
3988
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2807
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
3989
msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
2809
#: ../src/common/paper.cpp:156
3991
#: ../src/common/paper.cpp:151
2810
3992
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3993
msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2813
#: ../src/common/paper.cpp:159
3995
#: ../src/common/paper.cpp:154
2815
3996
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2816
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
3997
msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2818
#: ../src/common/paper.cpp:176
3999
#: ../src/common/paper.cpp:171
2820
4000
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2821
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4001
msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
2823
#: ../src/common/paper.cpp:108
4003
#: ../src/common/paper.cpp:103
2824
4004
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2825
msgstr "Sobre Peque�o, 8 1/2 x 11 in"
4005
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2827
#: ../src/common/paper.cpp:154
4007
#: ../src/common/paper.cpp:149
2829
4008
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2830
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4009
msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
2832
#: ../src/common/paper.cpp:102
4011
#: ../src/common/paper.cpp:97
2833
4012
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2834
4013
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2836
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
4015
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4019
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2838
4021
msgstr "Ligera"
4023
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4025
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4026
msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4028
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4029
msgid "Line spacing:"
4030
msgstr "Espaciado de línea:"
2840
4032
#: ../src/html/chm.cpp:820
2841
4033
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2842
4034
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2844
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
4036
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4038
msgstr "Estilo de Lista"
4040
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4042
msgstr "Estilos de Lista"
4044
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4045
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4046
msgid "Lists font sizes in points."
4047
msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4049
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4050
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4051
msgid "Lists the available fonts."
4052
msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4054
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2846
4056
msgid "Load %s file"
2847
msgstr "Cargar el fichero %s"
4057
msgstr "Abrir el archivo %s"
2849
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
4059
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2850
4060
msgid "Loading : "
2851
4061
msgstr "Cargando :"
2853
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4063
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2855
4065
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2856
4066
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2858
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
4068
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2860
4070
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2861
4071
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2863
#: ../src/generic/logg.cpp:572
4073
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2865
4075
msgid "Log saved to the file '%s'."
2866
msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2868
#: ../include/wx/xti.h:501
2869
#: ../include/wx/xti.h:505
2870
msgid "Long Conversions not supported"
2871
msgstr "Las conversiones Long no est�n soportadas"
2873
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
4076
msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4078
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4079
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4080
msgid "Lower case letters"
4081
msgstr "Letras minúsculas"
4083
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4084
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4085
msgid "Lower case roman numerals"
4086
msgstr "Números romanos en minúscula"
4088
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4089
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2874
4090
msgid "MDI child"
2875
4091
msgstr "Ventana hija MDI"
2877
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2878
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2879
msgstr "El soporte para hilos MP no est� disponible en este sistema"
4093
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2881
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
4097
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2882
4098
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2883
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no est�n disponibles porque la librer�a de Ayuda MS HTML no est� instalada. Por favor inst�lela."
4099
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2885
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
4101
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2886
4102
msgid "Ma&ximize"
2887
4103
msgstr "Ma&ximizar"
2889
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2891
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2892
msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2894
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
4105
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2895
4106
msgid "Match case"
2896
4107
msgstr "Coincidir may./min."
2898
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4109
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2900
4111
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2901
msgstr "�VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
4112
msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
2903
#: ../src/msw/frame.cpp:374
4114
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2907
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
4118
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2908
4119
msgid "Metal theme"
2909
4120
msgstr "Tema Metal"
2911
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
4122
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2912
4123
msgid "Mi&nimize"
2913
4124
msgstr "Mi&nimizar"
2915
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2917
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2918
msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2920
#: ../src/mgl/app.cpp:165
4126
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2922
4128
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2923
4129
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2925
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4131
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4133
msgid "Model pointer not initialized."
4134
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4136
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2927
4138
msgstr "Modern"
2929
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
4140
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2930
4141
msgid "Modified"
2931
4142
msgstr "Modificado"
2933
#: ../src/common/module.cpp:77
4144
#: ../src/common/module.cpp:134
2935
4146
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4147
msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
2938
#: ../src/common/paper.cpp:138
4149
#: ../src/common/paper.cpp:133
2939
4150
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2940
4151
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2942
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
4153
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2943
4154
msgid "Move down"
2944
4155
msgstr "Mover hacia abajo"
2946
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
4157
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2947
4158
msgid "Move up"
2950
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4161
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4165
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2952
4167
msgstr "Nombre"
2954
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
4169
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4170
msgid "New &Character Style..."
4171
msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4173
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4174
msgid "New &List Style..."
4175
msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4177
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4178
msgid "New &Paragraph Style..."
4179
msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4181
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4182
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4183
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4184
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4185
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4186
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4187
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4188
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4190
msgstr "Nuevo Estilo"
4192
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2955
4193
msgid "New directory"
2956
4194
msgstr "Crear directorio"
2958
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
4196
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2959
4197
msgid "New item"
2960
4198
msgstr "Elemento nuevo"
2962
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2963
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2964
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2965
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
4200
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4201
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4202
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4203
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2966
4204
msgid "NewName"
2967
4205
msgstr "Nuevo Nombre"
2969
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4207
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2971
4209
msgstr "Siguiente"
2973
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
4211
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2974
4212
msgid "Next page"
2975
msgstr "P�gina siguiente"
4213
msgstr "Página siguiente"
2977
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2978
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2979
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2980
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2981
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4215
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4216
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2986
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2987
msgid "No XBM facility available!"
2988
msgstr "�No est� disponible el soporte XBM!"
2990
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2991
msgid "No XPM icon facility available!"
2992
msgstr "�No est� disponible el soporte para iconos XPM!"
2994
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
4220
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4222
msgid "No animation handler for type %ld defined."
4223
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4225
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4226
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4228
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4229
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4231
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4232
msgid "No column existing."
4235
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4236
msgid "No column for the specified column index existing."
4239
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4240
msgid "No column for the specified column position existing."
4243
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4244
msgid "No default application configured for HTML files."
4247
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2995
4248
msgid "No entries found."
2996
4249
msgstr "No se han encontrado documentos."
2998
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4251
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3001
4254
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3002
4255
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3003
4256
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3005
"No hay un tipo de letra para la codificaci�n '%s',\n"
3006
"pero existe una codificaci�n '%s' alternativa.\n"
3007
"�Le gustar�a usar esta codificaci�n (de otra forma deber� elegir otra)?"
4258
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4259
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4260
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
3009
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4262
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3012
4265
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3013
4266
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3014
4267
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3016
"No existe un tipo de letra para la codificaci�n '%s'.\n"
3017
"�Le gustar�a seleccionar una fuente para usarse con esta codificaci�n\n"
3018
"(de otra forma el texto con esta codificaci�n no se mostrar� correctamente)?"
4269
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4270
"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4271
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
3020
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
4273
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
3022
4275
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3023
msgstr "�No se encontr� manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
3025
#: ../src/common/image.cpp:1505
3026
#: ../src/common/image.cpp:1548
4276
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4278
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4279
msgid "No handler found for animation type."
4280
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
4282
#: ../src/common/image.cpp:2177
4283
#: ../src/common/image.cpp:2224
3027
4284
msgid "No handler found for image type."
3028
msgstr "No se ha encontrado ning�n manipulador para el tipo de imagen."
4285
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
3030
#: ../src/common/image.cpp:1513
3031
#: ../src/common/image.cpp:1556
3032
#: ../src/common/image.cpp:1589
4287
#: ../src/common/image.cpp:2278
3034
4289
msgid "No image handler for type %d defined."
3035
msgstr "No hay definido ning�n manipulador de imagen para tipo %d."
3037
#: ../src/common/image.cpp:1574
3038
#: ../src/common/image.cpp:1604
4290
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4292
#: ../src/common/image.cpp:2185
4293
#: ../src/common/image.cpp:2233
4295
msgid "No image handler for type %ld defined."
4296
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
4298
#: ../src/common/image.cpp:2257
4299
#: ../src/common/image.cpp:2293
3040
4301
msgid "No image handler for type %s defined."
3041
msgstr "No hay definido ning�n manipulador de imagen para tipo %s."
4302
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
3043
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
4304
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4305
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4306
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
3044
4307
msgid "No matching page found yet"
3045
msgstr "Todav�a no se ha encontrado una p�gina con coincidencias"
3047
#: ../src/unix/sound.cpp:89
4308
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
4310
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4311
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4312
msgid "No model associated with control."
4315
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4316
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4317
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4320
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4321
msgid "No renderer specified for column."
4324
#: ../src/unix/sound.cpp:82
3048
4325
msgid "No sound"
3049
msgstr "No hay ning�n sonido"
4326
msgstr "No hay ningún sonido"
3051
#: ../src/common/image.cpp:1200
3052
#: ../src/common/image.cpp:1239
4328
#: ../src/common/image.cpp:1849
4329
#: ../src/common/image.cpp:1890
3053
4330
msgid "No unused colour in image being masked."
3054
msgstr "No hay ning�n color sin utilizar en la imagen que se est� enmascarando"
4331
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
3056
#: ../src/common/image.cpp:1997
4333
#: ../src/common/image.cpp:2742
3057
4334
msgid "No unused colour in image."
3058
msgstr "No hay ning�n color sin usar en la imagen."
3060
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4335
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
4337
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4339
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4340
msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
4342
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3061
4343
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3062
4344
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3064
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3065
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4346
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4347
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4349
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4350
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3067
4352
msgstr "Normal"
3069
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
4354
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
3070
4355
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3071
4356
msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
3073
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
4358
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3074
4359
msgid "Normal font:"
3075
4360
msgstr "Fuente normal:"
3077
#: ../src/common/paper.cpp:122
4362
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4363
msgid "Not underlined"
4364
msgstr "No subrayado"
4366
#: ../src/common/paper.cpp:117
3078
4367
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3079
4368
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
3081
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3082
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
3083
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
4370
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4375
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4376
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4377
msgid "Numbered outline"
4380
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4381
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4382
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4383
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
3085
4385
msgstr "Aceptar"
3087
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
4387
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
3088
4388
msgid "Objects must have an id attribute"
3089
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificaci�n"
4389
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
3091
#: ../src/common/docview.cpp:1269
3092
#: ../src/common/docview.cpp:1619
4391
#: ../src/common/docview.cpp:1298
4392
#: ../src/common/docview.cpp:1624
4393
#: ../src/common/docview.cpp:1664
3093
4394
msgid "Open File"
3094
4395
msgstr "Abrir archivo"
3096
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3097
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
4397
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4398
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3098
4399
msgid "Open HTML document"
3099
4400
msgstr "Abrir documento HTML"
3101
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
4402
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
3103
4404
msgid "Open file \"%s\""
3104
msgstr "Abrir archivo"
3106
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3107
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3108
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3109
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
4405
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
4407
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4409
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4412
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4413
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4414
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4415
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
3110
4416
msgid "Operation not permitted."
3111
msgstr "Operaci�n no permitida"
3113
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3115
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3116
msgstr "El par�metro '%s' necesita un valor, falta '='."
3118
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
4417
msgstr "Operación no permitida"
4419
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
3120
4421
msgid "Option '%s' requires a value."
3121
msgstr "El par�metro '%s' necesita un valor."
4422
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
3123
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
4424
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
3125
4426
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3126
msgstr "El par�metro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
4427
msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
3128
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3129
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
4429
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4430
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3130
4431
msgid "Options"
3131
4432
msgstr "Opciones"
3133
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3134
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4434
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4435
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3135
4436
msgid "Orientation"
3136
msgstr "Orientaci�n"
3138
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3139
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
4437
msgstr "Orientación"
4439
#: ../src/common/windowid.cpp:215
4440
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4443
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4445
msgid "Owner not initialized."
4446
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4448
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4450
msgstr "AVANZAPÁGINA"
4452
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4454
msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
4456
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4461
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
3140
4462
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3141
4463
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
3143
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
4465
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
3144
4466
msgid "PCX: image format unsupported"
3145
4467
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
3147
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
4469
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
3148
4470
msgid "PCX: invalid image"
3149
msgstr "PCX: imagen inv�lida"
4471
msgstr "PCX: imagen inválida"
3151
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
4473
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
3152
4474
msgid "PCX: this is not a PCX file."
3153
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
4475
msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
3155
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3156
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
4477
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4478
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
3157
4479
msgid "PCX: unknown error !!!"
3158
msgstr "PCX: ���error desconocido!!!"
4480
msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
3160
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
4482
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
3161
4483
msgid "PCX: version number too low"
3162
msgstr "PCX: n�mero de versi�n demasiado antigua"
3164
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4484
msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
4486
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4490
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4494
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
3165
4495
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3166
4496
msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
3168
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
4498
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3169
4499
msgid "PNM: File format is not recognized."
3170
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
4500
msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
3172
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
4502
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
3173
4503
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3174
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
4504
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
3175
4505
msgid "PNM: File seems truncated."
3176
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
4506
msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
3178
#: ../src/common/paper.cpp:194
4508
#: ../src/common/paper.cpp:189
3179
4509
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4510
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3182
#: ../src/common/paper.cpp:207
4512
#: ../src/common/paper.cpp:202
3183
4513
msgid "PRC 16K Rotated"
4514
msgstr "PRC 16K Girado"
3186
#: ../src/common/paper.cpp:195
4516
#: ../src/common/paper.cpp:190
3187
4517
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4518
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3190
#: ../src/common/paper.cpp:208
4520
#: ../src/common/paper.cpp:203
3191
4521
msgid "PRC 32K Rotated"
4522
msgstr "PRC 32K Girado"
3194
#: ../src/common/paper.cpp:196
4524
#: ../src/common/paper.cpp:191
3195
4525
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4526
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
3198
#: ../src/common/paper.cpp:209
4528
#: ../src/common/paper.cpp:204
3199
4529
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4530
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
3202
#: ../src/common/paper.cpp:197
4532
#: ../src/common/paper.cpp:192
3204
4533
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3205
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4534
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3207
#: ../src/common/paper.cpp:210
4536
#: ../src/common/paper.cpp:205
3209
4537
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3210
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4538
msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
3212
#: ../src/common/paper.cpp:206
4540
#: ../src/common/paper.cpp:201
3214
4541
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3215
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
4542
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3217
#: ../src/common/paper.cpp:219
4544
#: ../src/common/paper.cpp:214
3219
4545
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3220
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
4546
msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
3222
#: ../src/common/paper.cpp:198
4548
#: ../src/common/paper.cpp:193
3224
4549
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3225
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4550
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3227
#: ../src/common/paper.cpp:211
4552
#: ../src/common/paper.cpp:206
3229
4553
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3230
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
4554
msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
3232
#: ../src/common/paper.cpp:199
4556
#: ../src/common/paper.cpp:194
3234
4557
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3235
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4558
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3237
#: ../src/common/paper.cpp:212
4560
#: ../src/common/paper.cpp:207
3239
4561
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3240
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
4562
msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
3242
#: ../src/common/paper.cpp:200
4564
#: ../src/common/paper.cpp:195
3244
4565
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3245
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4566
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3247
#: ../src/common/paper.cpp:213
4568
#: ../src/common/paper.cpp:208
3249
4569
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3250
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4570
msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
3252
#: ../src/common/paper.cpp:201
4572
#: ../src/common/paper.cpp:196
3254
4573
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3255
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4574
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3257
#: ../src/common/paper.cpp:214
4576
#: ../src/common/paper.cpp:209
3259
4577
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3260
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
4578
msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
3262
#: ../src/common/paper.cpp:202
4580
#: ../src/common/paper.cpp:197
3264
4581
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3265
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
4582
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3267
#: ../src/common/paper.cpp:215
4584
#: ../src/common/paper.cpp:210
3269
4585
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3270
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
4586
msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
3272
#: ../src/common/paper.cpp:203
4588
#: ../src/common/paper.cpp:198
3274
4589
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3275
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
4590
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3277
#: ../src/common/paper.cpp:216
4592
#: ../src/common/paper.cpp:211
3279
4593
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3280
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
4594
msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
3282
#: ../src/common/paper.cpp:204
4596
#: ../src/common/paper.cpp:199
3284
4597
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3285
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
4598
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3287
#: ../src/common/paper.cpp:217
4600
#: ../src/common/paper.cpp:212
3289
4601
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3290
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
4602
msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
3292
#: ../src/common/paper.cpp:205
4604
#: ../src/common/paper.cpp:200
3294
4605
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3295
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
4606
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3297
#: ../src/common/paper.cpp:218
4608
#: ../src/common/paper.cpp:213
3299
4609
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3300
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
3302
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
4610
msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
4612
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4616
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
3304
4618
msgid "Page %d"
3307
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
4621
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
3309
4623
msgid "Page %d of %d"
3310
msgstr "P�gina %d de %d"
4624
msgstr "Página %d de %d"
3312
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
4626
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
3313
4627
msgid "Page Setup"
3314
msgstr "Configurar P�gina"
4628
msgstr "Configurar Página"
3316
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
3317
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
4630
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4631
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
3318
4632
msgid "Page setup"
3319
msgstr "Configurar p�gina"
4633
msgstr "Configurar página"
3321
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
4635
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
3325
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3326
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3327
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
4639
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4640
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4641
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
3328
4642
msgid "Paper Size"
3329
msgstr "Tama�o del Papel"
4643
msgstr "Tamaño del Papel"
3331
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3332
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3333
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4645
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4646
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4647
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
3334
4648
msgid "Paper size"
3335
msgstr "Tama�o del papel"
3337
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4649
msgstr "Tamaño del papel"
4651
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4652
msgid "Paragraph styles"
4653
msgstr "estilos de párrafo"
4655
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4657
msgid "Passed item is invalid."
4658
msgstr "'%s' es inválido"
4660
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
3338
4661
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3339
4662
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
3341
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
4664
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
3342
4665
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3343
4666
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
3345
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3346
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
4668
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4669
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
3347
4670
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3348
4671
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
3350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
4673
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4674
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4678
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4679
msgid "Paste selection"
4680
msgstr "Pegar selección"
4682
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4683
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4687
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
3351
4688
msgid "Permissions"
3352
4689
msgstr "Permisos"
3354
4691
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3355
4692
msgid "Pipe creation failed"
3356
msgstr "Error en la creaci�n de la tuber�a"
4693
msgstr "Error en la creación de la tubería"
3358
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
4695
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3359
4696
msgid "Please choose a valid font."
3360
msgstr "Por favor elija una fuente v�lida."
4697
msgstr "Por favor elija una fuente válida."
3362
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
4699
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
3363
4700
msgid "Please choose an existing file."
3364
msgstr "Por favor elige un fichero existente"
4701
msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
3366
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
4703
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
3367
4704
msgid "Please choose the page to display:"
3368
msgstr "Por favor elija la p�gina que quiere presentar:"
4705
msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
3370
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
4707
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
3371
4708
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3372
4709
msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
3374
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
4711
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3377
4714
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3378
4715
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3379
4716
"or this program won't operate correctly."
3381
"Por favor instale una versi�n m�s nueva de comctl32.dll\n"
3382
"(se necesita al menos la versi�n 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
3383
"o este programa no funcionar� correctamente."
4718
"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
4719
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
4720
"o este programa no funcionará correctamente."
3385
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
4722
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3386
4723
msgid "Please wait while printing\n"
3387
4724
msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
3389
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3390
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
4726
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4727
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4728
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4729
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4730
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4731
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4732
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4733
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4734
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4737
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4738
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4739
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4740
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4741
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4742
msgid "Pointer to model not set correctly."
4745
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4746
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
3391
4747
msgid "Portrait"
3392
4748
msgstr "Vertical"
3394
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
4750
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
3395
4751
msgid "PostScript file"
3396
msgstr "Fichero PostScript"
3398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3399
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
4752
msgstr "Archivo PostScript"
4754
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4755
msgid "Preparing help window..."
4756
msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
4758
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4759
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4760
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
3400
4761
msgid "Preview:"
3401
msgstr "Previsualizaci�n:"
4762
msgstr "Previsualización:"
3403
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
4764
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3404
4765
msgid "Previous page"
3405
msgstr "P�gina anterior"
4766
msgstr "Página anterior"
3407
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
3408
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3409
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3410
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3411
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
4768
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
4769
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4770
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4771
#: ../src/gtk/print.cpp:598
4772
#: ../src/gtk/print.cpp:611
4773
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4774
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
3413
4776
msgstr "Imprimir"
3415
#: ../src/common/docview.cpp:1032
4778
#: ../src/common/docview.cpp:1061
3416
4779
msgid "Print Preview"
3417
msgstr "Previsualizaci�n de la impresi�n"
4780
msgstr "Previsualización de la impresión"
3419
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3420
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
4782
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4783
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
3421
4784
msgid "Print Preview Failure"
3422
msgstr "Error en previsualizaci�n de impresi�n"
4785
msgstr "Error en previsualización de impresión"
3424
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
4787
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
3425
4788
msgid "Print Range"
3426
msgstr "Rango de Impresi�n"
4789
msgstr "Rango de Impresión"
3428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
4791
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
3429
4792
msgid "Print Setup"
3430
msgstr "Configuraci�n de Impresi�n"
4793
msgstr "Configuración de Impresión"
3432
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3433
4796
msgid "Print in colour"
3434
msgstr "Impresi�n en color"
4797
msgstr "Impresión en color"
3436
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
4799
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3437
4800
msgid "Print previe&w"
3438
msgstr "&Vista previa de impresi�n"
4801
msgstr "&Vista previa de impresión"
3440
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
4803
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
3441
4804
msgid "Print preview"
3442
msgstr "Vista previa de impresi�n"
4805
msgstr "Vista previa de impresión"
3444
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
3445
4808
msgid "Print spooling"
3446
msgstr "Cola de Impresi�n"
4809
msgstr "Cola de Impresión"
3448
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
4811
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
3449
4812
msgid "Print this page"
3450
msgstr "Imprimir esta p�gina"
4813
msgstr "Imprimir esta página"
3452
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4815
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
3453
4816
msgid "Print to File"
3454
msgstr "Imprimir a Fichero"
4817
msgstr "Imprimir a Archivo "
3456
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
4819
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
3457
4820
msgid "Printer"
3458
4821
msgstr "Impresora"
3460
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
4823
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
3461
4824
msgid "Printer command:"
3462
msgstr "Comando de impresi�n: "
4825
msgstr "Comando de impresión: "
3464
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
4827
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
3465
4828
msgid "Printer options"
3466
msgstr "Opciones de impresi�n"
4829
msgstr "Opciones de impresión"
3468
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
4831
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
3469
4832
msgid "Printer options:"
3470
4833
msgstr "Opciones de impresora:"
3472
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
4835
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
3473
4836
msgid "Printer..."
3474
4837
msgstr "Impresora..."
3476
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
4839
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
3477
4840
msgid "Printer:"
3478
4841
msgstr "Impresora:"
3480
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
3481
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
4843
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
4844
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
3482
4845
msgid "Printing "
3483
4846
msgstr "Imprimiendo"
3485
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4848
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
3486
4849
msgid "Printing Error"
3487
msgstr "Error de impresi�n"
4850
msgstr "Error de impresión"
3489
#: ../src/generic/printps.cpp:208
4852
#: ../src/generic/printps.cpp:204
3491
4854
msgid "Printing page %d..."
3492
msgstr "Imprimiendo p�gina %d..."
4855
msgstr "Imprimiendo página %d..."
3494
#: ../src/generic/printps.cpp:168
4857
#: ../src/generic/printps.cpp:164
3495
4858
msgid "Printing..."
3496
4859
msgstr "Imprimiendo..."
3498
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
4861
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
3500
4863
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4864
msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
3503
#: ../src/common/log.cpp:466
4866
#: ../src/common/log.cpp:699
3504
4867
msgid "Program aborted."
3505
4868
msgstr "Programa abortado."
3507
#: ../src/common/paper.cpp:119
4870
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4871
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4874
#: ../src/common/paper.cpp:114
3508
4875
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3509
4876
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3511
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
4878
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
3512
4879
msgid "Question"
3513
4880
msgstr "Pregunta"
3515
#: ../src/common/ffile.cpp:125
3516
#: ../src/common/ffile.cpp:144
4882
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4883
msgid "Quit this program"
4884
msgstr "Salir de este programa"
4886
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4890
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4894
#: ../src/common/ffile.cpp:126
4895
#: ../src/common/ffile.cpp:145
3518
4897
msgid "Read error on file '%s'"
3519
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
4898
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
3521
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
4900
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
3525
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
4904
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4909
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4910
msgid "Redo last action"
4911
msgstr "Rehacer la última acción"
4913
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
3527
4915
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3528
msgstr "�No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
4916
msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
3530
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
4918
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3531
4919
msgid "Refresh"
3532
4920
msgstr "Refrescar"
3534
#: ../src/msw/registry.cpp:560
4922
#: ../src/msw/registry.cpp:571
3536
4924
msgid "Registry key '%s' already exists."
3537
4925
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3539
#: ../src/msw/registry.cpp:529
4927
#: ../src/msw/registry.cpp:540
3541
4929
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3542
4930
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
3544
#: ../src/msw/registry.cpp:661
4932
#: ../src/msw/registry.cpp:672
3547
4935
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3549
4937
"operation aborted."
3551
4939
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
3552
"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
3553
"operaci�n abortada."
4940
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
4941
"operación abortada."
3555
#: ../src/msw/registry.cpp:456
4943
#: ../src/msw/registry.cpp:466
3557
4945
msgid "Registry value '%s' already exists."
3558
4946
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3560
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
4948
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4949
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4953
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
3561
4954
msgid "Relevant entries:"
3562
4955
msgstr "Documentos significantivos:"
3564
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3565
msgid "Remaining time : "
4957
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4959
msgid "Remaining time:"
3566
4960
msgstr "Tiempo restante : "
3568
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
4962
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
3572
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
4966
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
3573
4967
msgid "Remove current page from bookmarks"
3574
msgstr "Eliminar la p�gina actual de favoritos"
4968
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
3576
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4970
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
3578
4972
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3579
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versi�n %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
3581
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
4973
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
4975
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4977
msgid "Rendering failed."
4978
msgstr "Error en la creación del temporizador"
4980
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4981
msgid "Renumber List"
4982
msgstr "Renumerar Lista"
4984
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
3582
4985
msgid "Rep&lace"
3583
4986
msgstr "&Sustituir"
3585
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
4988
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4992
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
3586
4993
msgid "Replace &all"
3587
4994
msgstr "Sustituir &todo"
3589
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
4996
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4997
msgid "Replace selection"
4998
msgstr "Reemplazar selección"
5000
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
3590
5001
msgid "Replace with:"
3591
5002
msgstr "Sustituir por:"
3593
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
5004
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
3594
5005
msgid "Resource files must have same version number!"
3595
msgstr "�Los ficheros de recursos deben ser de la misma versi�n!"
5006
msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
3597
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
5008
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
3598
5009
msgid "Revert to Saved"
3599
msgstr "Recuperar versi�n guardada"
3601
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
5010
msgstr "Recuperar versión guardada"
5012
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5013
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5017
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
3602
5018
msgid "Right margin (mm):"
3603
5019
msgstr "Margen derecho (mm):"
3605
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
5021
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5022
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5023
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5024
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5025
msgid "Right-align text."
5026
msgstr "Texto alineado a la derecha."
5028
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3609
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
5032
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5033
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5034
msgid "S&tandard bullet name:"
5035
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5037
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5041
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5043
msgstr "SELECCIONAR"
5045
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5049
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5053
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5057
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5061
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5062
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5066
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5070
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
3611
5072
msgstr "&Guardar"
3613
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
5074
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
3615
5076
msgid "Save %s file"
3616
msgstr "Guardar el fichero %s"
5077
msgstr "Guardar el archivo %s"
3618
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
5079
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
3619
5080
msgid "Save &As..."
3620
5081
msgstr "Guardar &como..."
3622
5083
#: ../src/common/docview.cpp:305
3624
5086
msgstr "Guardar como"
3626
#: ../src/generic/logg.cpp:505
5088
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5089
msgid "Save current document"
5090
msgstr "Guardar documento actual"
5092
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5093
msgid "Save current document with a different filename"
5094
msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5096
#: ../src/generic/logg.cpp:535
3627
5097
msgid "Save log contents to file"
3628
msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
5098
msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
3630
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5100
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
3632
5102
msgstr "Script"
3634
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3635
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
5104
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5105
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5107
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
3637
5109
msgstr "Buscar"
3639
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
5111
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
3640
5112
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3641
5113
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
3643
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
5115
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
3644
5116
msgid "Search direction"
3645
msgstr "Direcci�n de b�squeda"
5117
msgstr "Dirección de búsqueda"
3647
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
5119
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
3648
5120
msgid "Search for:"
3649
5121
msgstr "Buscar:"
3651
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
5123
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
3652
5124
msgid "Search in all books"
3653
5125
msgstr "Buscar en todos los libros"
3655
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
5127
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5131
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5132
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5133
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
3656
5134
msgid "Searching..."
3657
5135
msgstr "Buscando..."
3659
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
5137
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
3660
5138
msgid "Sections"
3661
5139
msgstr "Secciones"
3663
#: ../src/common/ffile.cpp:222
5141
#: ../src/common/ffile.cpp:231
3665
5143
msgid "Seek error on file '%s'"
3666
msgstr "Error de b�squeda en el fichero '%s'"
5144
msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
3668
#: ../src/common/ffile.cpp:212
5146
#: ../src/common/ffile.cpp:221
3670
5148
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3671
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no est�n soportados por stdio)"
5149
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
3673
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3674
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
5151
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5152
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
3675
5155
msgid "Select &All"
3676
5156
msgstr "Seleccionar &Todo"
3678
#: ../src/common/docview.cpp:1699
5158
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5161
msgstr "Seleccionar &Todo"
5163
#: ../src/common/docview.cpp:1744
3679
5164
msgid "Select a document template"
3680
5165
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
3682
#: ../src/common/docview.cpp:1776
5167
#: ../src/common/docview.cpp:1821
3683
5168
msgid "Select a document view"
3684
5169
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
3686
#: ../src/common/docview.cpp:1579
3687
msgid "Select a file"
3688
msgstr "Seleccionar un fichero"
3690
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
5171
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5172
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5173
msgid "Select regular or bold."
5174
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
5176
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5178
msgid "Select regular or italic style."
5179
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
5181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5182
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5183
msgid "Select underlining or no underlining."
5184
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
5186
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3692
5187
msgid "Selection"
3695
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
5190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5192
msgid "Selects the list level to edit."
5193
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
5195
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
3697
5197
msgid "Separator expected after the option '%s'."
3698
msgstr "Se esperaba separador despu�s de opci�n '%s'."
3700
#: ../include/wx/xti.h:841
3701
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3702
msgstr "Se llam� a SetProperty sin un establecedor v�lido"
3704
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
5198
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5200
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
3705
5201
msgid "Setup..."
3706
msgstr "Configuraci�n..."
5202
msgstr "Configuración..."
3708
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
5204
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
3709
5205
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3710
5206
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
3712
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
5208
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5210
msgstr "Mayúsculas-"
5212
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5213
msgid "Show &hidden directories"
5214
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
5216
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5217
msgid "Show &hidden files"
5218
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
5220
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5221
msgid "Show about dialog"
5222
msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
5224
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
3713
5225
msgid "Show all"
3714
5226
msgstr "Mostrar todo"
3716
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
5228
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
3717
5229
msgid "Show all items in index"
3718
msgstr "Mostrar todos los datos en el �ndice"
5230
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
3720
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3721
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
5232
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
3722
5233
msgid "Show hidden directories"
3723
5234
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
3725
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3726
msgid "Show hidden files"
3727
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
3729
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
5236
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5237
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
3730
5238
msgid "Show/hide navigation panel"
3731
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegaci�n"
3733
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3734
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5239
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
5241
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5242
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5243
msgid "Shows a Unicode subset."
5244
msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
5246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5247
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5248
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5250
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5251
msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
5253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5255
msgid "Shows a preview of the font settings."
5256
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5258
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5259
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5260
msgid "Shows a preview of the font."
5261
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5263
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5264
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5265
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5266
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
5268
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5269
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
3735
5270
msgid "Shows the font preview."
3736
5271
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
3738
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
5273
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5274
msgid "Simple monochrome theme"
5275
msgstr "Tema monocromo sencillo"
5277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5280
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5281
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5286
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
3742
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3743
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3744
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
5290
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5294
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5295
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
3746
5297
msgstr "Saltar"
3748
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
3750
5301
msgstr "Cursiva"
3752
#: ../src/common/docview.cpp:581
5303
#: ../src/common/docview.cpp:597
3753
5304
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3754
msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
5305
msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
3756
#: ../src/common/docview.cpp:617
3757
#: ../src/common/docview.cpp:1598
5307
#: ../src/common/docview.cpp:633
5308
#: ../src/common/docview.cpp:1643
3758
5309
msgid "Sorry, could not open this file."
3759
msgstr "No pudo abrirse este fichero."
5310
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
3761
#: ../src/common/docview.cpp:588
5312
#: ../src/common/docview.cpp:604
3762
5313
msgid "Sorry, could not save this file."
3763
msgstr "No pudo guardarse este fichero."
5314
msgstr "No pudo guardarse este archivo."
3765
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
5316
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
3766
5317
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3767
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci�n."
5318
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
3769
#: ../src/common/docview.cpp:1028
5320
#: ../src/common/docview.cpp:1057
3770
5321
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3771
msgstr "Disculpe, la impresi�n de vista previa requiere que se instale una impresora."
3773
#: ../src/common/docview.cpp:1268
3774
#: ../src/common/docview.cpp:1618
5322
msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
5324
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5325
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5326
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5327
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5328
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5329
msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
5331
#: ../src/common/docview.cpp:1297
5332
#: ../src/common/docview.cpp:1663
3775
5333
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3776
5334
msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
3778
5336
#: ../src/unix/sound.cpp:493
3779
5337
msgid "Sound data are in unsupported format."
3780
msgstr "Los datos de sonido est�n en un formato no soportado."
5338
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
3782
5340
#: ../src/unix/sound.cpp:478
3784
5342
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3785
msgstr "El archivo de sonido '%s' est� en un formato no soportado."
3787
#: ../src/common/paper.cpp:111
5343
msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
5345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5349
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5350
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5354
#: ../src/common/paper.cpp:106
3788
5355
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3789
5356
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3791
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
5358
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3792
5359
msgid "Status:"
3793
5360
msgstr "Estado: "
3795
#: ../src/generic/logg.cpp:622
5362
#: ../src/generic/logg.cpp:652
3796
5363
msgid "Status: "
3797
5364
msgstr "Estado: "
3799
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
5366
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
3800
5367
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3801
msgstr "A�n no est�n soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
5368
msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
3803
#: ../src/msw/colour.cpp:38
3804
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
5370
#: ../src/msw/colour.cpp:35
3806
5372
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3807
msgstr "Cadena a Color: Especificaci�n de color '%s' incorrecta."
3809
#: ../include/wx/xti.h:428
3810
#: ../include/wx/xti.h:432
3811
msgid "String conversions not supported"
3812
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
3814
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
5373
msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5375
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5379
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5380
msgid "Style Organiser"
5381
msgstr "Organizador de Estilos"
5383
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5387
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
3816
5389
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3817
msgstr "�No se encontr� la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
3819
#: ../src/common/paper.cpp:157
5390
msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5392
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5397
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5399
msgid "Supe&rscript"
5402
#: ../src/common/paper.cpp:152
3820
5403
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5404
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3823
#: ../src/common/paper.cpp:158
5406
#: ../src/common/paper.cpp:153
3824
5407
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5408
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3827
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
5410
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3831
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
5414
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5415
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5419
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5420
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5421
msgid "Symbol &font:"
5422
msgstr "Fuente Símbolos:"
5424
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5428
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5432
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
3832
5433
msgid "TIFF library error."
5434
msgstr "Error en librería TIFF."
3835
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
5436
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
3836
5437
msgid "TIFF library warning."
5438
msgstr "Aviso de librería TIFF."
3839
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3840
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3841
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
5440
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5441
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5442
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
3842
5443
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3843
5444
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
3845
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
5446
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
3846
5447
msgid "TIFF: Error loading image."
3847
msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
5448
msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
3849
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
5450
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
3850
5451
msgid "TIFF: Error reading image."
3851
5452
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3853
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
5454
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
3854
5455
msgid "TIFF: Error saving image."
3855
5456
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
3857
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
5458
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
3858
5459
msgid "TIFF: Error writing image."
3859
5460
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3861
#: ../src/common/paper.cpp:152
5462
#: ../src/common/paper.cpp:147
3863
5463
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3864
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
5464
msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
3866
#: ../src/common/paper.cpp:109
5466
#: ../src/common/paper.cpp:104
3867
5467
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3868
5468
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
3870
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
5470
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5472
msgstr "Tabulaciones"
5474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
3871
5475
msgid "Teletype"
3874
#: ../src/common/docview.cpp:1700
5478
#: ../src/common/docview.cpp:1745
3875
5479
msgid "Templates"
3876
5480
msgstr "Plantillas"
3878
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5482
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5483
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5486
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3879
5487
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3880
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5488
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
3882
#: ../src/common/ftp.cpp:708
5490
#: ../src/common/ftp.cpp:706
3883
5491
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3884
5492
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3886
#: ../src/common/ftp.cpp:696
5494
#: ../src/common/ftp.cpp:694
3887
5495
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3888
5496
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
3890
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
5498
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5499
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5500
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5501
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5502
msgid "The available bullet styles."
5503
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
5505
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5506
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5507
msgid "The available styles."
5508
msgstr "Los estilos disponibles."
5510
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5511
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5512
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5513
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5514
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5515
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5516
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5517
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5518
msgid "The bullet character."
5519
msgstr "El caracter de viñeta."
5521
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5522
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5523
msgid "The character code."
5524
msgstr "El código de caracter."
5526
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
3893
5529
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3898
5534
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
3899
5535
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
3901
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
5537
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
3903
5539
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3904
5540
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
3906
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
5542
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5543
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5544
msgid "The default style for the next paragraph."
5545
msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
5547
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
3909
5550
"The directory '%s' does not exist\n"
3910
5551
"Create it now?"
3912
5553
"El directorio '%s' no existe\n"
3915
#: ../src/common/docview.cpp:1949
5556
#: ../src/common/docview.cpp:2012
3918
5559
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3919
5560
"It has been removed from the most recently used files list."
3921
"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
3922
"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
5562
"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
5563
"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
3924
#: ../src/common/docview.cpp:1959
5565
#: ../src/common/docview.cpp:2022
3927
5568
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3928
5569
"It has been removed from the most recently used files list."
3930
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3931
"Tambi�n ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3933
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3934
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
5571
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
5572
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5574
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5575
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5576
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5577
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5578
msgid "The first line indent."
5579
msgstr "El escalonado de la primera línea."
5581
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5582
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5585
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5586
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
3935
5587
msgid "The font colour."
3936
5588
msgstr "El color de fuente."
3938
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3939
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
5590
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5591
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
3940
5592
msgid "The font family."
3941
msgstr "El tipo de letra."
3943
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3944
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
5593
msgstr "El tipo de fuente."
5595
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5596
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5597
msgid "The font from which to take the symbol."
5598
msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
5600
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5601
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5602
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5603
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
3945
5604
msgid "The font point size."
3946
msgstr "Tama�o en puntos:"
3948
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3949
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
5605
msgstr "Tamaño en puntos:"
5607
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5608
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5609
msgid "The font size in points."
5610
msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
5612
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5613
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
3950
5614
msgid "The font style."
3951
5615
msgstr "El estilo de fuente."
3953
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3954
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
5617
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5618
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
3955
5619
msgid "The font weight."
3956
5620
msgstr "El peso de la fuente."
3958
#: ../src/common/filename.cpp:966
5622
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5623
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5624
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5625
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5626
msgid "The left indent."
5627
msgstr "El escalonado izquierdo."
5629
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5630
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5631
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5632
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5633
msgid "The line spacing."
5634
msgstr "El espaciado de línea."
5636
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5637
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5638
msgid "The list item number."
5639
msgstr "El número de elemento de la lista."
5641
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5642
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5644
msgid "The outline level."
5645
msgstr "La vista previa del estilo."
5647
#: ../src/common/filename.cpp:1254
3960
5649
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3961
msgstr "�La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
3963
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
5650
msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5652
#: ../src/common/log.cpp:501
5654
msgid "The previous message repeated once."
5655
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5659
#: ../src/gtk/print.cpp:891
5660
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
5661
msgid "The print dialog returned an error."
5664
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5665
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5666
msgid "The range to show."
5667
msgstr "El rango a mostrar."
5669
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
3965
5671
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3966
5672
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5674
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
5675
"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
3969
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
5677
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
3971
5679
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3972
msgstr "El par�metro '%s' no fue especificado."
3974
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
5680
msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
5682
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5683
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5684
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5685
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5686
msgid "The right indent."
5687
msgstr "El escalonado derecho."
5689
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5690
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5691
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5692
msgid "The spacing after the paragraph."
5693
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
5695
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5696
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5697
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5698
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5699
msgid "The spacing before the paragraph."
5700
msgstr "El espaciado antes de párrafo."
5702
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5703
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5704
msgid "The style name."
5705
msgstr "El nombre del estilo."
5707
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5708
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5709
msgid "The style on which this style is based."
5710
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
5712
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5713
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5714
msgid "The style preview."
5715
msgstr "La vista previa del estilo."
5717
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5718
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5719
msgid "The tab position."
5720
msgstr "La posición del tabulador."
5722
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5723
msgid "The tab positions."
5724
msgstr "Las posiciones del tabulador."
5726
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
5727
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
3975
5728
msgid "The text couldn't be saved."
3976
5729
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
3978
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
5731
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
3980
5733
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3981
msgstr "El valor para el par�metro '%s' debe especificarse."
5734
msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
3983
5736
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3985
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3986
msgstr "La versi�n del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta m�quina es demasiado vieja, por favor actual�cela (la siguiente funci�n no est� disponible: %s)."
3988
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
5738
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5739
msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
5741
#: ../src/gtk/print.cpp:921
5742
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5745
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5746
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5749
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5750
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
3989
5751
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3990
msgstr "Hubo un problema al configurar la p�gina: se necesita una impresora predeterminada."
3992
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3993
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3994
msgstr "El sistema no soporta el control de selecci�n de fecha, s�rvase actualizar la versi�n de comctl32.dll"
3996
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
5752
msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
5754
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5756
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5757
msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
5759
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
3997
5760
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3998
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
5761
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
4000
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
5763
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
4001
5764
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4002
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: error al crear clave de hilo"
5765
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
4004
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
5767
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
4005
5768
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4006
msgstr "Error en la inicializaci�n del m�dulo de hilos de ejecuci�n: imposible reservar �ndice en el almacen local de hilos"
5769
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
4008
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
5771
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
4009
5772
msgid "Thread priority setting is ignored."
4010
msgstr "La configuraci�n de la prioridad del hilo de ejecuci�n es ignorada."
5773
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
4012
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
5775
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
4013
5776
msgid "Tile &Horizontally"
4014
msgstr "Mosaico &horizontal"
5777
msgstr "Mosaico &Horizontal"
4016
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
5779
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
4017
5780
msgid "Tile &Vertically"
4018
msgstr "Mosaico &vertical"
5781
msgstr "Mosaico &Vertical"
4020
#: ../src/common/ftp.cpp:635
5783
#: ../src/common/ftp.cpp:633
4021
5784
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4022
msgstr "Tiempo de espera de la conexi�n del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
5785
msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
4024
#: ../src/msw/timer.cpp:116
4025
#: ../src/os2/timer.cpp:141
5787
#: ../src/os2/timer.cpp:100
5788
#: ../src/msw/timer.cpp:93
4026
5789
msgid "Timer creation failed."
4027
msgstr "Error en la creaci�n del temporizador"
5790
msgstr "Error en la creación del temporizador"
4029
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
5792
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
4030
5793
msgid "Tip of the Day"
4031
msgstr "Sugerencia del D�a"
5794
msgstr "Sugerencia del Día"
4033
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
5796
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
4034
5797
msgid "Tips not available, sorry!"
4035
msgstr "Sugerencias no disponibles, �qu� pena!"
5798
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
4037
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
5800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
4039
5802
msgstr "Hasta:"
4041
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
5804
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5805
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5808
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5809
msgid "Too many EndStyle calls!"
5810
msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
5812
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
4042
5813
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4043
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podr�a estar algo borrosa."
5814
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
4045
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
5816
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4046
5817
msgid "Top margin (mm):"
4047
5818
msgstr "Margen superior (mm):"
4049
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
5820
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5821
msgid "Translations by "
5822
msgstr "Traducciones por"
5824
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5827
msgstr "Traducciones por"
5829
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
4051
5831
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4052
msgstr "�Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no est� cargado!"
5832
msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
4054
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4055
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
5834
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5835
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
4056
5836
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4057
msgstr "Intentando resolver un nombre de m�quina (hostname) nulo: imposible de resolver"
5837
msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
4059
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
5839
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
4060
5840
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4061
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5841
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4063
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
5843
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4067
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4068
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
4069
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
5847
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5848
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5849
msgid "Type a font name."
5850
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
5852
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5853
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5854
msgid "Type a size in points."
5855
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
5857
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5858
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5859
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
4070
5860
msgid "Type must have enum - long conversion"
4071
msgstr "El tipo debe tener conversi�n de enum a long"
4073
#: ../src/common/paper.cpp:140
5861
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5863
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5867
#: ../src/common/paper.cpp:135
4074
5868
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4075
5869
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4077
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
5871
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5875
#: ../src/gtk/app.cpp:494
5876
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5879
#: ../src/gtk/app.cpp:330
5881
msgid "Unable to initialize Hildon program"
5882
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
5884
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
4079
5886
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4080
5887
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
4082
#: ../src/unix/sound.cpp:376
5889
#: ../src/unix/sound.cpp:369
4083
5890
msgid "Unable to play sound asynchronously."
4084
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma as�ncrona."
5891
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
4086
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
5893
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4087
5894
msgid "Undelete"
4088
msgstr "Deshacer borrar"
4090
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4091
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4092
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4093
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4095
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4096
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4097
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4098
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4099
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4100
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4102
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4103
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
4105
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
5897
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5898
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5899
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5900
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5904
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5909
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5910
msgid "Undo last action"
5911
msgstr "Deshacer la última acción"
5913
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5915
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5916
msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
5918
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
4107
5920
msgid "Unexpected parameter '%s'"
4108
msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
4110
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5921
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5923
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5927
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5928
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
4111
5929
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4112
5930
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
4114
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5932
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
4115
5933
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4116
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
5934
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
4118
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5936
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
4119
5937
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4120
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
5938
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
4122
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5940
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5941
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
4123
5942
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4124
5943
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
4126
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5945
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
4127
5946
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4128
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
5947
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
4130
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5949
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
4131
5950
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4132
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
5951
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
4134
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5953
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4135
5954
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4136
5955
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4138
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5957
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4139
5958
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4140
5959
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4142
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
5961
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5963
msgstr "Desconocido"
5965
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
4144
5967
msgid "Unknown DDE error %08x"
4145
5968
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
4147
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
5970
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
4148
5971
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4149
5972
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
4151
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
5974
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5976
msgid "Unknown Property %s"
5977
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
5979
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5981
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5984
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
4152
5985
msgid "Unknown dynamic library error"
4153
msgstr "Error desconocido de biblioteca din�mica"
5986
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
4155
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5988
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
4157
5990
msgid "Unknown encoding (%d)"
4158
msgstr "Codificaci�n desconocida (%d)"
4160
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4162
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4163
msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
4165
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
5991
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
5993
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
4167
5995
msgid "Unknown long option '%s'"
4168
msgstr "El par�metro '%s' de entero largo es desconocido"
5996
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
4170
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
4171
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
5998
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
5999
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
4173
6001
msgid "Unknown option '%s'"
4174
msgstr "El par�metro '%s' es desconocido"
6002
msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
4176
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
6004
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
4177
6005
msgid "Unknown style flag "
4178
6006
msgstr "Flag de estilo desconocido"
4180
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4182
msgid "Unkown Property %s"
4183
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
4185
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
6008
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
4187
6010
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4188
msgstr "Par�ntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
6011
msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
4190
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4191
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4192
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6013
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6014
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6015
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
4193
6016
msgid "Unnamed command"
4194
6017
msgstr "Mandato sin nombre"
4196
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4198
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4199
msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
4201
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4202
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4203
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4204
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
6019
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6020
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
4205
6021
msgid "Unsupported clipboard format."
4206
6022
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
4208
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
6024
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
4210
6026
msgid "Unsupported theme '%s'."
4211
6027
msgstr "Tema no soportado '%s'."
4213
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
6029
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
4215
6031
msgstr "Arriba"
4217
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
6033
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6034
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6035
msgid "Upper case letters"
6036
msgstr "Letras mayúsculas"
6038
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6039
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6040
msgid "Upper case roman numerals"
6041
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
6043
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
4219
6045
msgid "Usage: %s"
4220
6046
msgstr "Uso: %s"
4222
#: ../src/common/valtext.cpp:181
6048
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6049
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6050
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6051
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6052
msgid "Use the current alignment setting."
6053
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
6055
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6057
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6060
#: ../src/common/valtext.cpp:196
4223
6061
msgid "Validation conflict"
4224
msgstr "Conflicto de validaci�n."
4226
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4227
msgid "Video Output"
4228
msgstr "Salida de v�deo"
4230
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
6062
msgstr "Conflicto de validación."
6064
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6065
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6070
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
4231
6071
msgid "View files as a detailed view"
4232
msgstr "Ver ficheros en detalle"
6072
msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
4234
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
6074
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
4235
6075
msgid "View files as a list view"
4236
msgstr "Ver ficheros como lista"
6076
msgstr "Ver archivos en vista Lista"
4238
#: ../src/common/docview.cpp:1777
6078
#: ../src/common/docview.cpp:1822
4240
6080
msgstr "Vistas"
4242
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4243
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4244
msgstr "Error en la espera de la terminaci�n del subproceso"
4246
#: ../src/common/docview.cpp:461
6082
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6083
msgid "WINDOWS_LEFT"
6084
msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
6086
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6087
msgid "WINDOWS_MENU"
6088
msgstr "WINDOWS_MENU"
6090
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6091
msgid "WINDOWS_RIGHT"
6092
msgstr "WINDOWS_DERECHO"
6094
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6096
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6097
msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
6099
#: ../src/common/docview.cpp:478
6100
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
4247
6101
msgid "Warning"
4250
#: ../src/common/log.cpp:480
6104
#: ../src/common/log.cpp:713
4251
6105
msgid "Warning: "
4252
6106
msgstr "Aviso: "
4254
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4255
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4256
msgstr "Atenci�n: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vac�a "
4258
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
6108
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
4259
6109
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4260
6110
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
4262
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
6112
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4263
6113
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4264
msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
6114
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
4266
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4267
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
6116
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6117
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
4268
6118
msgid "Whether the font is underlined."
4269
msgstr "Si la fuente est� subrayada."
6119
msgstr "Si la fuente está subrayada."
4271
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
6121
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
4272
6122
msgid "Whole word"
4273
msgstr "Palabras completas"
6123
msgstr "Palabra completa"
4275
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
6125
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
4276
6126
msgid "Whole words only"
4277
msgstr "S�lo palabras completas"
6127
msgstr "Sólo palabras completas"
4279
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
6129
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
4280
6130
msgid "Win32 theme"
4281
6131
msgstr "Tema Win32"
4283
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
6133
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
4284
6134
msgid "Win32s on Windows 3.1"
4285
6135
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
4287
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
6137
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
4289
6139
msgid "Windows 2000 (build %lu"
4290
6140
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4292
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
6142
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
4293
6143
msgid "Windows 95"
4294
6144
msgstr "Windows 95"
4296
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
6146
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
4297
6147
msgid "Windows 95 OSR2"
4298
6148
msgstr "Windows 95 OSR2"
4300
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
6150
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
4301
6151
msgid "Windows 98"
4302
6152
msgstr "Windows 98"
4304
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6154
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
4305
6155
msgid "Windows 98 SE"
4306
6156
msgstr "Windows 98 SE"
4308
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
6158
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
4310
6160
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4311
6161
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4313
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6163
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4314
6164
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4315
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
6165
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
4317
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6167
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4318
6168
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4319
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4321
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6169
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
6171
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6173
msgid "Windows CE (%d.%d)"
6174
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6176
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4322
6177
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4323
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
6178
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
4325
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6180
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4326
6181
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4327
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6182
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
4329
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6184
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4330
6185
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4331
6186
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
4333
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6188
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4334
6189
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4335
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6190
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
4337
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6192
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4338
6193
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4339
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
6194
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
4341
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6196
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4342
6197
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4343
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
6198
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
4345
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6200
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4346
6201
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4347
msgstr "Windows Japon�s (CP 932)"
6202
msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
4349
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6204
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4350
6205
msgid "Windows Korean (CP 949)"
4351
6206
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
4353
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
6208
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
4354
6209
msgid "Windows ME"
4355
6210
msgstr "Windows ME"
4357
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
6212
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
4359
6214
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4360
6215
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4362
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
6217
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
4364
6219
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4365
6220
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4367
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
6222
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4369
6223
msgid "Windows Thai (CP 874)"
4370
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
6224
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
4372
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6226
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4373
6227
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4374
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
6228
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
4376
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6230
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4377
6231
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4378
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
6232
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
4380
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
6234
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
4382
6236
msgid "Windows XP (build %lu"
4383
6237
msgstr "Windows XP (build %lu"
4385
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6239
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4386
6240
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4387
6241
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4389
#: ../src/common/ffile.cpp:158
6243
#: ../src/common/ffile.cpp:159
4391
6245
msgid "Write error on file '%s'"
4392
msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
6246
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
4394
#: ../src/xml/xml.cpp:562
6248
#: ../src/xml/xml.cpp:733
4396
6250
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4397
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la l�nea %d"
6251
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
4399
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
6253
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
4400
6254
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4401
msgstr "XPM: �Datos de pixel err�neos!"
4403
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4404
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4406
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4407
msgstr "XPM: �Definici�n de color '%s' err�nea!"
4409
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
6255
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
6257
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6259
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6260
msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
6262
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6263
msgid "XPM: incorrect header format!"
6264
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6266
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6267
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6269
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6270
msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
6272
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6274
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6275
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6277
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6279
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6280
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
6282
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
4411
6284
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4412
msgstr "�Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
4414
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4415
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
6285
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
6287
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6288
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6290
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6291
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
6293
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6294
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
4417
6296
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4418
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
4420
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4422
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4423
msgstr "Recurso XRC: Especificaci�n de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
4425
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4426
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4427
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4428
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4429
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6297
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
6299
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6301
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6302
msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
6304
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6305
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
4433
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
6309
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6310
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6311
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
6313
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6314
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6315
msgid "You cannot Init an overlay twice"
6316
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
6318
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
4434
6319
msgid "You cannot add a new directory to this section."
4435
msgstr "No puede a�adir un nuevo directorio a esta secci�n."
6320
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
4437
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
6322
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
4438
6323
msgid "Zoom &In"
4441
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
6326
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
4442
6327
msgid "Zoom &Out"
4445
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
6330
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
4446
6331
msgid "Zoom to &Fit"
4447
msgstr "Ajustar tama�o"
6332
msgstr "&Ajustar al tamaño"
4449
#: ../src/common/docview.cpp:2133
6334
#: ../src/common/docview.cpp:2174
4450
6335
msgid "[EMPTY]"
4453
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
6338
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
4454
6339
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4455
msgstr "una aplicaci�n DDEML ha creado una condici�n acelerada prolongada."
6340
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
4457
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
6342
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
4459
6344
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4460
6345
"or an invalid instance identifier\n"
4461
6346
"was passed to a DDEML function."
4463
"una funci�n DDEML fue llamada sin llamar primero a la funci�n DdeInitialize,\n"
4464
"o se pas� un identificador de instancia no v�lido\n"
4465
"a una funci�n DDEML."
6348
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
6349
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6350
"a una función DDEML."
4467
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
6352
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
4468
6353
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4469
msgstr "el intento de un cliente de establece conversaci�n fall�."
6354
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
4471
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
6356
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
4472
6357
msgid "a memory allocation failed."
4473
6358
msgstr "fallo al reservar memoria."
4475
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
6360
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
4476
6361
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4477
msgstr "fallo al validar un par�metro por DDEML."
6362
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
4479
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
6364
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
4480
6365
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4481
msgstr "una petici�n para una transaci�n s�ncrona ha finalizado."
6366
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
4483
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
6368
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
4484
6369
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4485
msgstr "una petici�n para una transacci�n de datos s�ncrona ha finalizado."
6370
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
4487
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
6372
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
4488
6373
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4489
msgstr "una petici�n para una transaci�n de ejecuci�n s�ncrona ha finalizado."
6374
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
4491
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
6376
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
4492
6377
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4493
msgstr "una petici�n para una transacci�n s�ncrona de revisi�n ha finalizado."
6378
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
4495
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
6380
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
4496
6381
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4497
msgstr "una petici�n para una transacci�n s�ncrona de auditor�a ha finalizado."
6382
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
4499
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
6384
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
4501
6386
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4502
6387
"that was terminated by the client, or the server\n"
4503
6388
"terminated before completing a transaction."
4505
"se intent� una transacci�n de servidor en una conversaci�n\n"
6390
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
4506
6391
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
4507
"termin� antes de completar una transacci�n."
6392
"terminó antes de completar una transacción."
4509
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
6394
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
4510
6395
msgid "a transaction failed."
4511
msgstr "fallo en la traducci�n."
6396
msgstr "fallo en la traducción."
4513
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
6398
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
4517
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
6402
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
4519
6404
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4520
6405
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4521
6406
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4522
6407
"attempted to perform server transactions."
4524
"una aplicaci�n inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
4525
"intentado llevar a cabo una transacci�n DDE,\n"
4526
"o una aplicaci�n inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6409
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6410
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6411
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
4527
6412
"intentado realizar transacciones de servidor."
4529
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
6414
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
4530
6415
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4531
msgstr "ha fallado una llamada interna a la funci�n PostMessage."
6416
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
4533
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
6418
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
4534
6419
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4535
6420
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
4537
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
6422
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
4539
6424
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4540
6425
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4541
6426
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4543
"se pas� un identificador de transacci�n no v�lido a la funci�n DDEML.\n"
4544
"Una vez que la aplicaci�n haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4545
"el identificador de la transacci�n para esa llamada deja de ser v�lido."
6428
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6429
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6430
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
4547
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
6432
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
4548
6433
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4549
6434
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
4551
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
6436
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
4553
6438
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4554
6439
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
4556
6441
#: ../src/html/chm.cpp:330
4557
6442
msgid "bad arguments to library function"
4558
msgstr "argumentos err�neos a la funci�n de biblioteca"
6443
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
4560
6445
#: ../src/html/chm.cpp:342
4561
6446
msgid "bad signature"
4562
msgstr "firma err�nea"
6447
msgstr "firma errónea"
4564
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
6449
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
4565
6450
msgid "bad zipfile offset to entry"
4566
msgstr "desplazamiento err�neo al elemento del archivo zip"
6451
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
4568
#: ../src/common/ftp.cpp:385
6453
#: ../src/common/ftp.cpp:382
4570
6455
msgstr "binario"
4572
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
6457
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
4574
6459
msgstr "negrita"
4576
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4580
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
6461
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
4581
6462
msgid "buffer is too small for Windows directory."
6463
msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
4584
#: ../src/common/ffile.cpp:91
6465
#: ../src/common/ffile.cpp:92
4586
6467
msgid "can't close file '%s'"
4587
msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
6468
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
4589
#: ../src/common/file.cpp:286
6470
#: ../src/common/file.cpp:261
4591
6472
msgid "can't close file descriptor %d"
4592
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
6473
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
4594
#: ../src/common/file.cpp:551
6475
#: ../src/common/file.cpp:537
4596
6477
msgid "can't commit changes to file '%s'"
4597
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
6478
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
4599
#: ../src/common/file.cpp:217
6480
#: ../src/common/file.cpp:195
4601
6482
msgid "can't create file '%s'"
4602
msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
6483
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
4604
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
6485
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
4606
6487
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4607
msgstr "no puede borrarse el fichero de configuraci�n de usuario '%s'"
6488
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
4609
#: ../src/common/file.cpp:457
6490
#: ../src/common/file.cpp:443
4611
6492
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4612
msgstr "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha alcanzado"
6493
msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
4614
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4615
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
6495
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6496
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
4617
6498
msgid "can't execute '%s'"
4618
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
6499
msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
4620
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
6501
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
4621
6502
msgid "can't find central directory in zip"
4622
6503
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
4624
#: ../src/common/file.cpp:427
6505
#: ../src/common/file.cpp:413
4626
6507
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4627
msgstr "no se puede obtener el tama�o del fichero con descriptor %d"
6508
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
4629
#: ../src/msw/utils.cpp:380
6510
#: ../src/msw/utils.cpp:393
4630
6511
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4631
msgstr "no se encontr� HOME del usuario, usando el directorio actual."
6512
msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
4633
#: ../src/common/file.cpp:341
6514
#: ../src/common/file.cpp:329
4635
6516
msgid "can't flush file descriptor %d"
4636
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
6517
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
4638
#: ../src/common/file.cpp:399
4639
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
6519
#: ../src/common/file.cpp:385
6520
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
4641
6522
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4642
msgstr "no se puede alcanzar posici�n de b�squeda en el descriptor de fichero %d"
6523
msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
4644
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
6525
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
4645
6526
msgid "can't load any font, aborting"
4646
6527
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
4648
#: ../src/common/ffile.cpp:75
4649
#: ../src/common/file.cpp:271
6529
#: ../src/common/file.cpp:247
6530
#: ../src/common/ffile.cpp:76
4651
6532
msgid "can't open file '%s'"
4652
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
6533
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
4654
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
6535
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
4656
6537
msgid "can't open global configuration file '%s'."
4657
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci�n global '%s'."
6538
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
4659
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
6540
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
4661
6542
msgid "can't open user configuration file '%s'."
4662
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci�n de usuario '%s'."
6543
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
4664
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
6545
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
4665
6546
msgid "can't open user configuration file."
4666
msgstr "no puede abrirse el fichero de configuraci�n de usuario"
4668
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4669
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4670
msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
4672
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
6547
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
6549
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
4673
6550
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4674
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresi�n de zlib."
6551
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
4676
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
6553
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
4677
6554
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4678
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresi�n de zlib."
6555
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
4680
#: ../src/common/file.cpp:310
6557
#: ../src/common/file.cpp:285
4682
6559
msgid "can't read from file descriptor %d"
4683
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
6560
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
4685
#: ../src/common/file.cpp:546
6562
#: ../src/common/file.cpp:532
4687
6564
msgid "can't remove file '%s'"
4688
msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
6565
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
4690
#: ../src/common/file.cpp:562
6567
#: ../src/common/file.cpp:548
4692
6569
msgid "can't remove temporary file '%s'"
4693
msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
6570
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
4695
#: ../src/common/file.cpp:385
4696
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
6572
#: ../src/common/file.cpp:371
6573
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
4698
6575
msgid "can't seek on file descriptor %d"
4699
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
6576
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
4701
#: ../src/common/textfile.cpp:196
6578
#: ../src/common/textfile.cpp:275
4703
6580
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4704
6581
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
4706
#: ../src/common/file.cpp:326
6583
#: ../src/common/file.cpp:301
4708
6585
msgid "can't write to file descriptor %d"
4709
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
6586
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
4711
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
6588
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
4712
6589
msgid "can't write user configuration file."
4713
msgstr "no puede escribirse el fichero de configuraci�n de usuario"
6590
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
4715
#: ../src/common/intl.cpp:1110
6592
#: ../src/common/intl.cpp:1226
4717
6594
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4718
msgstr "fichero de cat�logo para dominio '%s' no encontrado."
6595
msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
4720
6597
#: ../src/html/chm.cpp:346
4721
6598
msgid "checksum error"
4722
msgstr "error de suma de comprobaci�n"
6599
msgstr "error de suma de comprobación"
6601
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6602
msgid "checksum failure reading tar header block"
6603
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
4724
6605
#: ../src/html/chm.cpp:348
4725
6606
msgid "compression error"
4726
msgstr "error de compresi�n"
6607
msgstr "error de compresión"
4728
#: ../src/common/regex.cpp:141
6609
#: ../src/common/regex.cpp:240
4729
6610
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4730
msgstr "fall� la conversi�n a codifiaci�n de 8 bits"
6611
msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
4732
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
6613
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
4736
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
6617
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
4740
6621
#: ../src/html/chm.cpp:350
4741
6622
msgid "decompression error"
4742
msgstr "error de descompresi�n"
6623
msgstr "error de descompresión"
4744
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4745
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
6625
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4746
6626
msgid "default"
4747
6627
msgstr "predeterminado"
4749
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
6629
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
4750
6630
msgid "delegate has no type info"
4751
msgstr "el delegado no tiene informaci�n de tipo"
4753
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
6631
msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6633
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6637
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
4754
6638
msgid "dump of the process state (binary)"
6639
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
4757
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
6641
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
4758
6642
msgid "eighteenth"
4759
msgstr "d�cimo octavo"
6643
msgstr "décimo octavo"
4761
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
6645
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
4763
6647
msgstr "octavo"
4765
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
6649
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
4766
6650
msgid "eleventh"
4769
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
6653
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
4772
msgstr "codificaci�n %s desconocida"
6656
msgstr "codificación %i"
4774
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
6658
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
4776
6660
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4777
msgstr "la entrada '%s' aparece m�s de una vez en el grupo '%s'"
6661
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
4779
6663
#: ../src/html/chm.cpp:344
4780
6664
msgid "error in data format"
4781
6665
msgstr "error en formato de datos"
4783
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
6667
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
4785
6669
msgid "error opening '%s'"
4786
msgstr "error al leer el fichero"
6670
msgstr "error al abrir '%s'"
4788
6672
#: ../src/html/chm.cpp:332
4789
6673
msgid "error opening file"
4790
msgstr "error al leer el fichero"
6674
msgstr "error al abrir el archivo "
4792
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
6676
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
4793
6677
msgid "error reading zip central directory"
4794
6678
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
4796
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
6680
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
4797
6681
msgid "error reading zip local header"
4798
6682
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
4800
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
6684
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
4802
6686
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4803
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud err�neos"
4805
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4809
#: ../src/common/ffile.cpp:172
6687
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6689
#: ../src/common/ffile.cpp:181
4811
6691
msgid "failed to flush the file '%s'"
4812
msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
6692
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
4814
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
6694
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
4815
6695
msgid "fifteenth"
4816
msgstr "d�cimo quinto"
6696
msgstr "décimo quinto"
4818
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
6698
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
4820
6700
msgstr "quinto"
4822
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
6702
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
4824
6704
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4825
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: '%s' ignorado despu�s de cabecera de grupo."
6705
msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
4827
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
6707
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
4829
6709
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4830
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: '=' inesperado."
6710
msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
4832
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
6712
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
4834
6714
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4835
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la l�nea %d."
6715
msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
4837
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
6717
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4839
6719
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4840
msgstr "fichero '%s', l�nea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6720
msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
4842
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
6722
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
4844
6724
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4845
msgstr "fichero '%s': car�cter inesperado %c en l�nea %d."
4847
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
6725
msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
6727
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6731
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
4849
6733
msgstr "primero"
4851
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
6735
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
4852
6736
msgid "font size"
4853
msgstr "tama�o de fuente"
6737
msgstr "tamaño de fuente"
4855
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
6739
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
4856
6740
msgid "fourteenth"
4857
msgstr "d�cimo cuarto"
6741
msgstr "décimo cuarto"
4859
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
6743
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
4861
6745
msgstr "cuarto"
4863
#: ../src/common/appbase.cpp:367
6747
#: ../src/common/appbase.cpp:491
4864
6748
msgid "generate verbose log messages"
4865
6749
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
4867
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
6751
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6752
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6753
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6757
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6758
msgid "incomplete header block in tar"
6759
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
6761
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
4868
6762
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4869
msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto"
4871
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4875
#: ../src/common/file.cpp:459
4876
msgid "invalid eof() return value."
4877
msgstr "valor devuelto por eof() es inv�lido"
4879
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
6763
msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
6765
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6766
msgid "incorrect size given for tar entry"
6767
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
6769
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6770
msgid "invalid data in extended tar header"
6771
msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
6773
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
4880
6774
msgid "invalid message box return value"
4881
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv�lido"
6775
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
4883
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
6777
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
4884
6778
msgid "invalid zip file"
4885
msgstr "fichero zip inv�lido."
6779
msgstr "archivo zip no válido"
4887
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4888
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
6781
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
4890
6783
msgstr "cursiva"
4892
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
6785
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
4894
6787
msgstr "ligera"
4896
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4900
#: ../src/common/intl.cpp:1456
6789
#: ../src/common/intl.cpp:1645
4902
6791
msgid "locale '%s' can not be set."
4903
msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
6792
msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
4905
#: ../src/common/intl.cpp:1103
6794
#: ../src/common/intl.cpp:1210
4907
6796
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4908
msgstr "buscando cat�logo '%s' en directorio '%s'."
4910
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
6797
msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
6799
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6800
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6801
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6804
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
4911
6805
msgid "midnight"
4912
6806
msgstr "medianoche"
4914
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
6808
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
4915
6809
msgid "nineteenth"
4916
msgstr "d�cimo noveno"
6810
msgstr "décimo noveno"
4918
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
6812
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
4920
6814
msgstr "noveno"
4922
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
6816
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
4923
6817
msgid "no DDE error."
4924
6818
msgstr "no hay error DDE."
4926
6820
#: ../src/html/chm.cpp:328
4927
6821
msgid "no error"
4928
msgstr "ning�n error"
4930
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
6822
msgstr "ningún error"
6824
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6826
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6829
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6830
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
4932
6832
msgstr "sin nombre"
4934
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
6834
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
4938
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
6838
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
6839
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
6840
msgid "not implemented"
6843
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
4942
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
6847
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
4943
6848
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4944
6849
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
4946
6851
#: ../src/html/chm.cpp:340
4947
6852
msgid "out of memory"
4948
msgstr "memoria agotada."
6853
msgstr "memoria agotada"
4950
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
6855
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
4951
6856
msgid "process context description"
6857
msgstr "descripción del contexto de proceso"
4954
6859
#: ../src/html/chm.cpp:334
4955
6860
msgid "read error"
4956
6861
msgstr "error de lectura"
4958
#: ../src/common/filename.cpp:181
4962
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
6863
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
4964
6865
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4965
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc err�neo"
6866
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
4967
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
6868
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
4969
6870
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4970
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud err�nea"
6871
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
4972
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
6873
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
4973
6874
msgid "reentrancy problem."
4974
6875
msgstr "problema de reentrada."
4976
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
6877
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
4978
6879
msgstr "segundo"
4980
6881
#: ../src/html/chm.cpp:338
4981
6882
msgid "seek error"
4982
msgstr "error de acceso"
6883
msgstr "error de búsqueda"
4984
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
6885
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
4985
6886
msgid "seventeenth"
4986
msgstr "d�cimo s�ptimo"
6887
msgstr "décimo séptimo"
4988
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
6889
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
4989
6890
msgid "seventh"
4992
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
6893
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
4996
#: ../src/common/appbase.cpp:357
6897
#: ../src/common/appbase.cpp:481
4997
6898
msgid "show this help message"
4998
6899
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
5000
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
6901
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
5001
6902
msgid "sixteenth"
5002
msgstr "d�cimo sexto"
6903
msgstr "décimo sexto"
5004
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
6905
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
5008
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
6909
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
5009
6910
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5010
6911
msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
5012
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
6913
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
5013
6914
msgid "specify the theme to use"
5014
6915
msgstr "especifique el tema a usar"
5016
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
6917
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
5017
6918
msgid "stored file length not in Zip header"
5018
msgstr "longitud almacenada del fichero no est� en la cabecera de Zip"
6919
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
5020
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
6921
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
5024
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
6925
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6926
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6928
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6929
msgid "tar entry not open"
6930
msgstr "elemento tar no abierto"
6932
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
5028
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
6936
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
5029
6937
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5030
msgstr "la respuesta a la transacci�n caus� que se activase el bit DDE_FBUSY."
6938
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
5032
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
6940
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
5034
6942
msgstr "tercero"
5036
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
6944
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
5037
6945
msgid "thirteenth"
5038
msgstr "d�cimo tercero"
6946
msgstr "décimo tercero"
5040
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5041
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
6948
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6949
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
5043
6951
msgid "tiff module: %s"
5044
msgstr "m�dulo de TIFF: %s"
6952
msgstr "módulo de TIFF: %s"
5046
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
6954
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
5050
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
6958
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
5051
6959
msgid "tomorrow"
5054
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
6962
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6964
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6967
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6968
msgid "translator-credits"
6969
msgstr "traductor-créditos"
6971
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
5055
6972
msgid "twelfth"
5058
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
6975
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
5059
6976
msgid "twentieth"
5062
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
6979
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6980
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
5063
6981
msgid "underlined"
5064
6982
msgstr "subrayado"
5066
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5070
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
6984
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
5072
6986
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5073
msgstr "\" inesperado en la posici�n %d en '%s'."
5075
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
6987
msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
6989
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6990
msgid "unexpected end of file"
6991
msgstr "fin de archivo inesperado"
6993
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6994
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6995
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6996
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
5076
6997
msgid "unknown"
5077
6998
msgstr "desconocido"
5079
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
7000
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
5081
7002
msgid "unknown class %s"
5082
7003
msgstr "clase %s desconocida"
5084
#: ../src/common/regex.cpp:163
7005
#: ../src/common/regex.cpp:262
5085
7006
#: ../src/html/chm.cpp:352
5086
7007
msgid "unknown error"
5087
7008
msgstr "error desconocido"
5089
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
7010
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
5091
7012
msgid "unknown error (error code %08x)."
5092
msgstr "error desconocido (c�digo %08x)."
5094
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
5095
msgid "unknown line terminator"
5096
msgstr "terminador de linea desconocido"
5098
#: ../src/common/file.cpp:367
5099
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
7013
msgstr "error desconocido (código %08x)."
7015
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
5100
7016
msgid "unknown seek origin"
5101
msgstr "origen de b�squeda desconocido"
7017
msgstr "origen de búsqueda desconocido"
5103
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
7019
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
5105
7021
msgid "unknown-%d"
5106
7022
msgstr "desconocido-%d"
5108
#: ../src/common/docview.cpp:430
7024
#: ../src/common/docview.cpp:450
5109
7025
msgid "unnamed"
5112
#: ../src/common/docview.cpp:1401
7028
#: ../src/common/docview.cpp:1446
5114
7030
msgid "unnamed%d"
5115
7031
msgstr "sin nombre%d"
5117
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5118
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
7033
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7034
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
5119
7035
msgid "unsupported Zip compression method"
5120
msgstr "m�todo de compresi�n de Zip no sooportado"
5122
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5123
msgid "unsupported zip archive"
5124
msgstr "paquete zip no soportado"
5126
#: ../src/common/intl.cpp:1115
7036
msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
7038
#: ../src/common/intl.cpp:1232
5128
7040
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5129
msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
7041
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
5131
7043
#: ../src/html/chm.cpp:336
5132
7044
msgid "write error"
5133
7045
msgstr "error de escritura"
5135
#: ../src/common/filename.cpp:181
5137
msgstr "escribiendo"
5139
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
7047
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
5140
7048
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5141
7049
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
5143
#: ../src/common/socket.cpp:415
5144
#: ../src/common/socket.cpp:469
5145
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5146
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
7051
#: ../src/gtk/print.cpp:952
7052
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7055
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7056
msgid "wxRichTextFontPage"
7057
msgstr "wxRichTextFontPage"
7059
#: ../src/html/search.cpp:49
7060
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7061
msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
7063
#: ../src/common/socket.cpp:432
7064
#: ../src/common/socket.cpp:486
5147
7065
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5148
msgstr "wxSocket: firma inv�lida en ReadMsg"
7066
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
5150
#: ../src/common/socket.cpp:966
5151
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
7068
#: ../src/common/socket.cpp:1013
5152
7069
msgid "wxSocket: unknown event!."
5153
msgstr "wxSocket: �evento desconocido!."
5155
#: ../src/motif/app.cpp:214
7070
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
7072
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7073
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7076
#: ../src/motif/app.cpp:248
5157
7078
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5158
7079
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
5160
#: ../src/x11/app.cpp:176
7081
#: ../src/x11/app.cpp:167
5161
7082
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5162
7083
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
5164
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
7085
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7089
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
5165
7090
msgid "yesterday"
5168
#: ../src/common/zstream.cpp:165
5169
#: ../src/common/zstream.cpp:315
7093
#: ../src/common/zstream.cpp:233
7094
#: ../src/common/zstream.cpp:401
5171
7096
msgid "zlib error %d"
5172
7097
msgstr "error de zlib %d"
5174
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
7099
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
5179
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5182
#~ "Fallo al obtener la traza de la pila:\n"
5184
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5186
#~ "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises a�n no est� implementado."
5187
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5189
#~ "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises a�n no est� "
5191
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5192
#~ msgstr "No se puede esperar a la finalizaci�n del hilo de ejecuci�n"
5193
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5194
#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
5195
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5196
#~ msgstr "�El manejador ZIP s�lo permite ficheros locales!"
5198
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5200
#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no est� activado el "
5201
#~ "soporte para archivos grandes."
5205
#~ msgstr "Configuraci�n"
5208
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5209
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
5211
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5213
#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll est� "
5215
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5216
#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
5217
#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5218
#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
5219
#~ msgid "gmtime() failed"
5220
#~ msgstr "error en gmtime()"
5221
#~ msgid "mktime() failed"
5222
#~ msgstr "error en mktime()"
5228
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5229
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5230
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5231
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5232
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5233
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5234
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5235
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5236
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5237
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5238
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5240
#~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
5241
#~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
5242
#~ "b><br><font size=-2>tama�o de fuente -2</font><br><font size=-1>tama�o de "
5243
#~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tama�o de fuente +0</font><br><font "
5244
#~ "size=+1>tama�o de fuente +1</font><br><font size=+2>tama�o de fuente +2</"
5245
#~ "font><br><font size=+3>tama�o de fuente +3</font><br><font size=+4>tama�o "
5246
#~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
5247
#~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
5248
#~ "size=-2>tama�o de fuente -2</font><br><font size=-1>tama�o de fuente -1</"
5249
#~ "font><br><font size=+0>tama�o de fuente +0</font><br><font size=+1>tama�o "
5250
#~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tama�o de fuente +2</font><br><font "
5251
#~ "size=+3>tama�o de fuente +3</font><br><font size=+4>tama�o de fuente +4</"
5252
#~ "font></tt></body></html>"
5253
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5254
#~ msgstr "No se puede crear el di�logo usando una plantilla en memoria"
5255
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5256
#~ msgstr "No se puede crear el di�logo usando la plantilla '%ul'"
5259
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5260
#~ msgstr "�Olvid� incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
5261
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5262
#~ msgstr "Fallo al crear di�logo. �DLGTEMPLATE incorrecto?"
5263
#~ msgid "Fatal error: exiting"
5264
#~ msgstr "Error fatal: saliendo"
5266
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5267
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5270
#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
5271
#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
5272
#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
5273
#~ msgid "Load file"
5274
#~ msgstr "Cargar fichero"
5275
#~ msgid "Save file"
5276
#~ msgstr "Guardar fichero"
5279
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
5280
#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no v�lido"
5281
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5282
#~ msgstr "wxDllLoader fall� en GetSymbol '%s'"
5283
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5284
#~ msgstr "wxDynamicLibrary fall� en GetSymbol '%s'"
7103
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7104
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7108
#~ msgid "\t%s: %s\n"
7109
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7110
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7111
#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
7112
#~ msgid "#define %s must be an integer."
7113
#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
7114
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7115
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
7116
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7117
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
7118
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7119
#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7121
#~ msgstr "&Acerca de"
7123
#~ msgstr "A&brir..."
7125
#~ msgstr "Im&primir"
7126
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7127
#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
7128
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7129
#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
7131
#~ ", expected static, #include or #define\n"
7132
#~ "while parsing resource."
7134
#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
7135
#~ "al analizar recurso."
7136
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7137
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7138
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7139
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7140
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7141
#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
7142
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7143
#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
7145
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7147
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7149
#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
7150
#~ "distinto de cero\n"
7151
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7153
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7154
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7156
#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
7157
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7158
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7159
#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
7160
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7161
#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
7162
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7163
#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
7164
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7165
#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
7167
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7168
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7170
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
7171
#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
7173
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7174
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7176
#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
7177
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
7179
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7180
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7182
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
7183
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
7184
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7185
#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
7186
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7187
#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
7188
#~ msgid "Formatting"
7189
#~ msgstr "Formateando"
7191
#~ msgstr "Encontrado "
7192
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7193
#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
7194
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7195
#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7196
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7198
#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
7199
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7200
#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
7201
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7202
#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7203
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7204
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
7205
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7206
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
7207
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7208
#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
7209
#~ msgid "Long Conversions not supported"
7210
#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
7211
#~ msgid "No XBM facility available!"
7212
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
7213
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7214
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
7215
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7216
#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
7217
#~ msgid "Select all"
7218
#~ msgstr "Seleccionar todo"
7219
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7220
#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
7222
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7225
#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
7226
#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
7227
#~ msgid "String conversions not supported"
7228
#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
7229
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7230
#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7231
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7232
#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
7233
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7234
#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
7235
#~ msgid "Video Output"
7236
#~ msgstr "Salida de vídeo"
7237
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7238
#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
7239
#~ msgid "establish"
7240
#~ msgstr "establecer"
7243
#~ msgid "invalid eof() return value."
7244
#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
7247
#~ msgid "unknown line terminator"
7248
#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
7250
#~ msgstr "escribiendo"
7251
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7252
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7253
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7254
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7255
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
7256
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7261
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7262
#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
7267
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7268
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7269
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7270
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7271
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7272
#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
7273
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7274
#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
7275
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7277
#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
7278
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7279
#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
7282
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7284
#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
7285
#~ "aplicaciones de consola"
7288
#~ msgid "underlined "
7289
#~ msgstr "subrayado"
7290
#~ msgid "unsupported zip archive"
7291
#~ msgstr "paquete zip no soportado"
7292
#~ msgid "Select a file"
7293
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"