~s-cecilio/lenmus/v5.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LenMus 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 15:13+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <cecilios@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: GeneralExercises\n"

#: GeneralExercises.cpp:15
msgid ""
"Appart of exercises included in the eBooks, the following general exercises "
"(customizable to suit your needs at any moment) are available:"
msgstr ""
"Inclus dans les eBooks, les exercices généraux suivants (personnalisables "
"pour s'adapter à vos besoins, à n'importe quel moment) sont disponibles :"

#: GeneralExercises.cpp:33
msgid "Aural training exercises"
msgstr "Exercices oraux"

#: GeneralExercises.cpp:23 GeneralExercises.cpp:30 GeneralExercises.cpp:46
#: GeneralExercises.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Cadences' identification"
msgstr "Identification d'accords"

#: GeneralExercises.cpp:20 GeneralExercises.cpp:28 GeneralExercises.cpp:40
#: GeneralExercises.cpp:53
msgid "Chords' identification"
msgstr "Identification d'accords"

#: GeneralExercises.cpp:60
msgid "Clefs Reading"
msgstr "Lecture de clés"

#: GeneralExercises.cpp:32
msgid "Clefs reading"
msgstr "Lecture de clefs"

#: GeneralExercises.cpp:5
msgid ""
"Copyright © 2007-2012 myMusicTheory & LenMus project. All rights reserved."
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:7
msgid "Cover page"
msgstr "Page de couverture"

#: GeneralExercises.cpp:50
msgid ""
"Exercise: Identify a key signature or indicate the number of accidentals it "
"has"
msgstr ""
"Exercice : identifiez une tonalité ou indiquez son nombre d'altérations"

#: GeneralExercises.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exercise: Identify the cadence shown"
msgstr "Exercice : identifiez la gamme montrée"

#: GeneralExercises.cpp:56
msgid "Exercise: Identify the scale shown"
msgstr "Exercice : identifiez la gamme montrée"

#: GeneralExercises.cpp:54
msgid "Exercise: Identify the type of the shown chord"
msgstr "Exercice : identifiez le mode de l'accord montré"

#: GeneralExercises.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Exercise: Listen a cadence and identify its type"
msgstr "Exercice : écoutez une gamme et identifiez son mode"

#: GeneralExercises.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Exercise: Listen a chord and identify its type"
msgstr "Exercice : écoutez un accord et identifiez son mode"

#: GeneralExercises.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Exercise: Listen a scale and identify its type"
msgstr "Exercice : écoutez une gamme et identifiez son mode"

#: GeneralExercises.cpp:37
msgid "Exercise: Listen an interval and identify it"
msgstr "Exercice : écoutez un intervalle et identifiez le"

#: GeneralExercises.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Exercise: Listen note A4 and chords I-IV-V-I and identify the tonality"
msgstr "Exercice : écoutez un accord et identifiez son mode"

#: GeneralExercises.cpp:39
msgid "Exercise: Listen notes and identify them"
msgstr "Exercice : écoutez une note et identifiez le"

#: GeneralExercises.cpp:35
msgid "Exercise: Listen two intervals and identify which one is greater"
msgstr ""
"Exercice : écoutez deux intervalles et déterminez lequel est plus grand"

#: GeneralExercises.cpp:16
msgid "Exercises for aural training"
msgstr "Exercices pour l'entrainement oral"

#: GeneralExercises.cpp:24
msgid "Exercises to practise theory"
msgstr "Exercices théoriques"

#: GeneralExercises.cpp:11
msgid "General exercises"
msgstr "Exercices généraux"

#: GeneralExercises.cpp:12
msgid "General exercises, customizable to suit your needs at any moment."
msgstr "Exercices généraux, personnalisables à tout moment."

#: GeneralExercises.cpp:27 GeneralExercises.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Interval's construction"
msgstr "Comparaison d'intervalles"

#: GeneralExercises.cpp:26 GeneralExercises.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Interval's identification"
msgstr "Identification d'intervalles"

#: GeneralExercises.cpp:17 GeneralExercises.cpp:34
msgid "Intervals' comparison"
msgstr "Comparaison d'intervalles"

#: GeneralExercises.cpp:18 GeneralExercises.cpp:36
msgid "Intervals' identification"
msgstr "Identification d'intervalles"

#: GeneralExercises.cpp:14
msgid "Introduction to general exercises"
msgstr "Introduction aux exercices généraux"

#: GeneralExercises.cpp:25 GeneralExercises.cpp:49
msgid "Key signatures' identification"
msgstr "Identification des tonalités"

#: GeneralExercises.cpp:3
msgid "Licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License;"
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notes identification"
msgstr "Identification d'accords"

#: GeneralExercises.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Notes' identification"
msgstr "Identification d'accords"

#: GeneralExercises.cpp:31 GeneralExercises.cpp:59
msgid "Other exercises"
msgstr "Autres exercices"

#: GeneralExercises.cpp:13
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 or "
"later, with the exceptions of those pages where another author or group of "
"authors has been clearly marked. The text of the licence is available at "
"<a-1> http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a-1>"
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:9
msgid "References"
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:21 GeneralExercises.cpp:29 GeneralExercises.cpp:42
#: GeneralExercises.cpp:55
msgid "Scales' identification"
msgstr "Identification de gammes"

#: GeneralExercises.cpp:2
msgid "Send your comments and suggestions to the LenMus team (www.lenmus.org)"
msgstr ""
"Envoyez vos commentaires et suggestions à l'équipe LenMus (www.lenmus.org)"

#: GeneralExercises.cpp:48
msgid "Theory exercises"
msgstr "Exercices théoriques"

#: GeneralExercises.cpp:10
msgid "This lesson is based on materials from:"
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:22 GeneralExercises.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Tonality identification"
msgstr "Identification de gammes"

#: GeneralExercises.cpp:8
msgid ""
"Translated to #REPLACE BY YOUR LANGUAGE NAME# by #REPLACE BY YOUR NAME#."
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:4
msgid ""
"additional terms may apply. See cover page of this eBook for exceptions and "
"details."
msgstr ""

#: GeneralExercises.cpp:6
msgid "the teacher of music"
msgstr "le professeur de musique"

#~ msgid "Licensed under the terms of the GNU Free Documentation License v1.3"
#~ msgstr "Licencié sous les termes de la GNU Free Documentation License v1.3"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
#~ "Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover "
#~ "Texts. A copy of the license is included in the documentation received "
#~ "with this program, and it is also available at"
#~ msgstr ""
#~ "La copie, la distribution et/ou la modification de ce document sont "
#~ "autorisées selon les termes de la GNU Free Documentation License, Version "
#~ "1.3 ou toute autre version posterieure publiée par la Free Software "
#~ "Foundation ; sans sections non variables, sans texte de couverture. Une "
#~ "copie de la licence est inclue dans la documentation distribuée avec ce "
#~ "logiciel et est également disponible sur"

#~ msgid "http://www.gnu.org/licenses/fdl.html"
#~ msgstr "http://www.gnu.org/licenses/fdl.html"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenu"