~saviq/unity8/wrap-qmltestrunner

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
# Gaelic; Scottish translation for unity8
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"

#: Applications/applications.js:23
msgid "Phone"
msgstr "Fòn"

#: Applications/applications.js:29
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: Applications/applications.js:35
msgid "Gallery"
msgstr "Gailearaidh"

#: Applications/applications.js:40
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: Applications/applications.js:46
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"

#: Applications/applications.js:51
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: Applications/applications.js:57
msgid "GMail"
msgstr "GMail"

#: Applications/applications.js:62
msgid "Weather"
msgstr "An aimsir"

#: Applications/applications.js:68
msgid "Notepad"
msgstr "Pada nan nòtaichean"

#: Applications/applications.js:74
msgid "Calendar"
msgstr "Am mìosachan"

#: Applications/applications.js:80
msgid "Media Player"
msgstr "Cluicheadair mheadhanan"

#: Applications/applications.js:86
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: Applications/applications.js:91
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: Applications/applications.js:96
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: Applications/applications.js:101
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: Applications/applications.js:106
msgid "Wikipedia"
msgstr "An Uicipeid"

#: Applications/applications.js:111
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: Components/EdgeDemoOverlay.qml:150
msgid "Skip intro"
msgstr "Gearr leum thairis air an ro-ràdh"

#: Components/EdgeDemo.qml:112
msgid "Right edge"
msgstr "An oir dheas"

#: Components/EdgeDemo.qml:113
msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
msgstr ""
"Feuch is dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir dheas gus a' ghlas a thoirt "
"far an fhòn"

#: Components/EdgeDemo.qml:144
msgid "Top edge"
msgstr "An oir aig a' bharr"

#: Components/EdgeDemo.qml:145
msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
msgstr ""
"Feuch is dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir aig a' bharr gus greim "
"fhaighinn air na taisbeanairean"

#: Components/EdgeDemo.qml:170
msgid "Close"
msgstr "Dùin"

#: Components/EdgeDemo.qml:171
msgid "Swipe up again to close the settings screen"
msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh a-nìos gus sgrìn nan roghainnean a dhùnadh"

#: Components/EdgeDemo.qml:198
msgid "Left edge"
msgstr "An oir chlì"

#: Components/EdgeDemo.qml:199
msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
msgstr ""
"Dèan grad-shlaighdeadh on oir chlì air an lòinseir a bheir dhut cothrom "
"luath air na h-aplacaidean"

#: Components/EdgeDemo.qml:226
msgid "Well done"
msgstr "Gasta!"

#: Components/EdgeDemo.qml:227
msgid ""
"You have now mastered the edge gestures and can start using the "
"phone<br><br>Tap anywhere to start"
msgstr ""

#: Components/PageHeader.qml:298
msgid "Recent searches"
msgstr "Na lorg thu o chionn goirid"

#. TRANSLATORS: Number of persons who rated this app
#: Dash/Apps/AppInfo.qml:73
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#. TRANSLATORS: Number of persons who wrote reviews for this app
#: Dash/Apps/AppInfo.qml:85
#, qt-format
msgid "%1 review"
msgid_plural "%1 reviews"
msgstr[0] "%1 lèirmheas"
msgstr[1] "%1 lèirmheas"
msgstr[2] "%1 lèirmheasan"
msgstr[3] "%1 lèirmheas"

#: Dash/Apps/AppPreview.qml:178
msgid "Rate this"
msgstr "Rangaich seo"

#: Dash/Apps/AppReviews.qml:74
msgid "Add a review"
msgstr "Cuir lèirmheas ris"

#: Dash/Apps/AppReviews.qml:86
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"

#: Dash/Apps/AppReviews.qml:121
msgid "Send"
msgstr "Cuir"

#: Dash/Apps/AppReviews.qml:139
msgid "Comments:"
msgstr "Beachdan"

#: Dash/DashMusic.qml:27 Dash/DashVideos.qml:28
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: Dash/DashMusic.qml:28 Dash/DashVideos.qml:29
msgid "Recent"
msgstr "O chionn goirid"

#: Dash/DashMusic.qml:29 Dash/DashVideos.qml:30
msgid "New Releases"
msgstr "Air ùr-sgaoileadh"

#: Dash/DashMusic.qml:30
msgid "Top Charting"
msgstr "Gràinnean-mullaich nan cairt"

#: Dash/DashMusic.qml:91
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"

#: Dash/DashVideos.qml:31
msgid "Popular Online"
msgstr "Fèill mhòr air air loidhne"

#: Dash/DashVideos.qml:146
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"

#: Dash/Video/VideoPreview.qml:130
msgid "Directed by:"
msgstr "Air a stiùireadh le:"

#: Dash/Video/VideoPreview.qml:153
msgid "Starring:"
msgstr "Leis na daoine a leanas:"

#: Dash/Video/VideoPreview.qml:176
msgid "Author:"
msgstr "Ùghdar:"

#: Greeter/Lockscreen.qml:142
msgid "Emergency Call"
msgstr "Gairm èiginn"

#: Greeter/PassphraseLockscreen.qml:59
#, qt-format
msgid "Hello %1"
msgstr "Shin thu, %1"

#: Greeter/PassphraseLockscreen.qml:59
msgid "Hello"
msgstr "Shin thu"

#: Hud/HudParametrizedActionsPage.qml:132
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"

#: Hud/Hud.qml:61 Hud/Hud.qml:99 Hud/Hud.qml:372
msgid "Type or say a command"
msgstr "Sgrìobh no can àithne"

#: Hud/Hud.qml:84
msgid "Loading. Please Wait..."
msgstr "'Ga luchdadh, fuirich ort..."

#: Hud/Hud.qml:89
msgid "Speak Now..."
msgstr "Can rud a-nis..."

#: Hud/Hud.qml:94
msgid "Speaking..."
msgstr "A' bruidhinn..."

#: Panel/SearchIndicator.qml:27
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: plugins/Unity/scope.cpp:336
msgid "Sorry, there is nothing that matches your search."
msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil dad a' freagairt ris na lorg thu."

#: plugins/Unity/showallfilteroption.cpp:41
msgid "All"
msgstr ""

#: Shell.qml:453
#, qt-format
msgid "Please enter %1"
msgstr "Cuir a-steach %1"